1. nombre: ruth penha alves vianna



Descargar 315.35 Kb.
Página1/14
Fecha de conversión08.07.2017
Tamaño315.35 Kb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN

ALAIC 2002 – VI CONGRESO LATINOAMERICANO DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN



SANTA CRUZ DE LA SIERRA, BOLÍVIA 05 AL 08 DE JUNIO DE 2002

1. NOMBRE: RUTH PENHA ALVES VIANNA



2. GRUPO DE TRABAJO ALAIC DE INTERÉS: GT ESTUDIOS DE RECEPCIÓN - COORDINADORA: NILDA JACKS (UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL).
3. UNIVERSIDAD: UNIVERSIDADE FEDERAL DE MATO GROSSO DO SUL (UFMS).
4. CARGO: PROFª DRª ADJUNTA DEL DEPARTAMENTO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL – JORNALISMO (DJO-CCHS-UFMS) e Membro da Comissao de Especialistas de Ensino CEECOM-Seus-MEC-DF.
5. DIRECCIÓN DOMICILIARIA: AV. AFONSO PENA, 2081 – APTº 1803- CENTRO- CAMPO GRANDE – MS – BRASIL.
6. TELÉFONO: 067 324 03 87/ 067 99 84 29 48
7. CORREO ELECTRÓNICO: VIANNAR@TERRA.COM.BR


RESUMEN



  1. Título del trabajo:


La palabra, la imagen y el sonido en los informativos televisivos de Brasil y España: estudio comparativo y análisis del lenguaje audiovisual, textual y narrativo (Brasil-Espanha-1995-2000).

(Estudio de caso de la recepción de los telediarios brasileños y españoles en las comunidades de trabajadores rurales pantaneiros y asturianos).


Profº Drª Ruth Penha Alves Vianna

Profesora Adjunta del Departamento de Comunicação Social-Jornalismo- DJO/CCHS/UFMS/CEECOM-SESu-MEC

Viannar@terra.com.br



2. Dirección: Av. Afonso Pena, 2081 – aptº 1803 – Centro – Campo Grande – MS – Brasil – Tels. 067 324 03 87/ 067 99 84 29 48.


  1. Tema objeto do trabalho: La palabra, la imagen y el sonido en la información televisiva en Brasil y España.



Introducción

Este estudio presenta un análisis del lenguaje audiovisual de la información televisiva por lo que se refiere a la construcción de la palabra, de la imagen y del sonido en los telediarios nocturnos, de prime time en Brasil y España, y en él se analiza y aprecia el grado de comprensión de los mensajes por parte del sujeto-espectador así como el posible fallo comunicacional del emisor. Desde el punto de vista de la construcción del mensaje televisivo, empezamos por sus raíces gramaticales en el cine hasta los días actuales. Para el estudio comparativo entre los telediarios brasileños y españoles se investigó la historia de la televisión en el mundo, la aparición de este vehículo de comunicación y su historia y el desarrollo del teleperiodismo, sus estilos y lenguajes en ambos países. Asímismo, damos un panorama general del desarrollo de las telecomunicaciones en Brasil y España desde el punto de vista de la globalización de la información. Las rutinas productivas del quehacer periodístico de las emisoras televisivas brasileñas y españolas también están presentes en esta investigación, cuyo objetivo es mostrar el día a día de los periodistas y el espacio donde son producidos los telediarios, con sus implicaciones estructurales, tecnológicas y de selección de lo que es o no noticia.

También reflejamos aquí cómo los profesionales periodistas y artistas gráficos y profesionales del sonido construyen o dibujan las noticias televisivas. Es decir, mostramos cuáles son las técnicas y tecnlogías, así como las normas y conceptos utilizados por los profesionales periodistas en el período actual, años 80 y 90, marcado por la tecnología digital y la globalización de la información, lo cual ha originado cambios significativos en la profesión periodística y en su forma de producción. Con el estudio casuístico y de grupo focal realizado con los trabajadores rurales de Pantanal, en Brasil y de Gijón, en Asturias, en España procuramos reflejar el grado de comprensión de este público-espectador de la zona rural en relación con la recepción de esos telediarios. Este estudio presenta datos reveladores y sorprendentes en cuanto a la recepción televisiva, como por ejemplo, la importancia de la palabra, en este género de información, discrepando de teorías ya dadas por sabidas como es la de que la imagen es el elemento más importante en el mensaje televisivo. Revela también que el lenguaje de esos programas informativos televisivos no está orientado al público de la zona rural porque no refleja su realidad cotidiana. Están presentes también en este trabajo los estudios de las variables estructurales del programa informativo; análisis del espacio-forma de las imágenes y del sonido, análisis de las variables de la narrativa de la imagen y del sonido y análisis de contenido, sus conclusiones reafirman una vez más, las hipótesis iniciales de esta investigación de que no hay comprensión del mensaje de los telediarios porque el lenguaje utilizado es del video-clip, al estilo norteamericano con tiempos psicológicos distintos de la comprensión del sujeto-espectador, imágenes sensacionalistas, narrativa dramática y de ficción del cuento y de la novela com claros objetivos de impactar por la emoción y no por la razón, es decir: por la reflexión.
Palabras claves: Palabra – Imagen – Sonido – Recepción - Telediario
4. Metodología
Este trabajo tiene como marco teórico estudios y análisis concretos del área, así como las teorías, leys y ciencias donde se podrán concretar epistemológicamente los elementos analizables. Utilizamos como marco teórico la Teoría de la Información Audiovisual; Teoría General de la Imagen; Teorías de la Comunicación y Periodismo; Comunicación Social; Estudios Semióticos de la Comunicación; Sociologia, además de la Teoría de los Sistemas (Bertalanfly); así como teorías de Kentz; Maletzke; Westley/Maclean.

Nos basaremos también en otros estudios que se encuentran más detallados en el corpus general de este trabajo, en el apartado correspondiente a los conceptos y marco teórico adoptados, como los estudios de Vilches (1995); McLuhan (1969); Eco (1989); Comparato (1983); Bustamante (1992); Varis (1995); Orive (1984); Villafañe (1996); Ángel Rodríguez (1988); Armand Balsebre (1998); Da Távola (1984); Fombona Cadavieco (1996), entre muchos otros investigadores de esta área específica, ya ampliamente reseñada en el corpus central de este estudio.


4.1. Diseño experimental de la investigación
Después de la clásica recogida de los datos primarios y secundarios, planteamos una investigación mixta pues en ciertos momentos recurrimos a los instrumentos metodológicos de uno u otro género de investigación, o sea a la investigación cualitativa y a la investigación cuantitativa, es decir, para conocer el universo de nuestros telespectadores es que utilizamos la investigación básica a fin de detectar el fenómeno social encontrado com relación a la comprensión o no de los informativos televisivos por parte del público receptor.
Conociendo esta realidad, pasamos a trabajar en una investigación aplicada, con el objetivo de realizar experimentos y comprobaciones de las hipótesis propuestas.

La amplitud de esta ivestigaión es monográfica debido a un estudio riguroso y profundo sobre el lenguaje audiovisual, en el cual se pretendió valorar la utilización de la imagen, la palabra y el sonido. El corpus de este trabajo es el universo constituido por los informativos televisivos brasileños y españoles, cuyo alcance temporal elegido es el actual, al mismo tiempo que se hace un corte transversal que permitió seguir la evolución del fenómeno y el grado de comprensión del lenguaje audioviual de los informativos televisivos de Brasil y España, y un corte longitudinal que nos permitió hacer una trayectoria histórica, política, económica y cultural de cada realidad estudiada.

El carácter de esta investigación también es mixta: descriptiva y comparativa, con conocimientos cualitativos (empirismo), con observación participante, no participante, cuestionarios de preguntas cerradas y abiertas, estudio casuístico de audiencia televisiva (recepción) y análisis de contenido de los informativos televisivos investigados. Es decir, utilizamos una metodología de triangulación. Los datos analizados, cuantificados e interpretados fueron presentados descriptivamente.

Desde este punto de vista, según Roger D. Wimmer/Joseph R. Dominick en su libro La investigación científica de los medios de comunicación (Ed. Comunicación Bosch, Barcelona, 1996, p. 50) “la investigación cualitativa en muchas ocasiones se emplea más como primer paso que como el punto final de un proyecto”.

En este sentido, los estudios de Anderson (1987) y Lindlof (1987) viene a confirmar esta argumentación. Gloria Pérez Serrano, en su libro Investigación cualitativa. Retos e interrogantes (I Métodos/II Técnicas y análisis de datos) de 1994 – Madrid, comparte este planteamiento cuando de forma didáctica y edagógica nos muestra cómo y cuándo se debe utilizar la investigación cualitativa y la posibilidad de una mezcla, como la llamada triangulación.

Esta investigación es descriptiva porque expondrá el contexto de los informativos televisivos de Brasil y España: la evolución del lenguaje y su trayectoria histórica. Es comparativa porque a base del conocimiento de las dos realidades distintas, establecemos un cuadro demostrativo de los posibles elementos de comparación o no. La naturaleza de la investigación es empírica porque tiene como base una realidad perceptible, mediante la observación participativa y experimental de lo que ocurre en la misma.

El objeto de este estudio es el mensaje informativo televisivo a través de su noticiario diario, en horario nocturno de prime time. Las variables son comprensión o no de la palabra (discruso); planos y movimientos más efectos videográficos en las imágenes que complementan o no la información; valoración del sonido ambiente, músicas, silencio o ruidos que complementan o no la información; iluminación, escenarios, vestimentas que complementan o no la información televisiva.
4.2. Planteamientos metodológicos
Después de hecha la recopilación de los datos, reseña bibliográfica, y verificado el estado de la cuestión realizamos las siguientes investigaciones de campo:


  1. Investigación de campo en las emisoras televisivas españolas y brasileñas, con arreglo a las siguiente fases:

I – Entrevista com periodistas y directores de las emisoras de televisión;

II – Acompañamiento de las rutinas de trabajo;

III – Recopilación de documento;

IV – Grabación en vídeo;

V – Observación participativa y no participativa;

VI – Diario de campo.


  1. Estudio Casuístico (Grupo Focal):

Este estudio ha sido nuestro laboratorio experimento llevado a cabo com un grupo de trabajadores rurales de población pantaneira, en Pantanal, Mato Grosso do Sul (Brasil) realizado del 4 al 11 de abril de 1998 y con los trabajadores rurales de Gijón, en Asturias (España) realizado del 5 al 14 de setiembre del mismo año para comprobar el grado de comprensión o no de los mensajes informativos televisivos. La realización d este estudio se orientó por los siguientes pasos:


I – Elección de la población que fue investigada (estudios de aspectos geográfico, político, económico, cultural y comunicacional de la región, y aspectos característicos de su población);

II – Elaboración del plan-piloto (pre test);

III – Aplicación del plan piloto;

IV – Elaboración del proyecto concreto;

V – Aplicación del mismo;

VI – Relato de los datos obtenidos.




  1. Análisis de Contenido

Con el objetivo de clarificar aun más los estudios hechos hasta aquí, realizamos un análisis de contenido de los informativos televisivos brasileños y españoles estudiados.


4.3. Justificación de la muestra:
Para este análisis de contenido grabamos durante la semana del 19 al 23 de octubre de 1998 la emisón de los telediarios estudiados, tanto los brasileños como los españoles, a la misma hora y día, cuyo objetivo posterior fue el de trazar un estudio comparativo.

Las herramientas para el estudio de contenido de estes informativos televisivos son las variables ideadas por los siguientes investigadores: Javier Fombona Cadavieco (1996), que estudia los formatos de los informativos televisivos; Michel Thiollent (1985) que trabaja con el análisis de léxico para una depuración de forma y contenido de los mensajes transmitidos.

Este tipo de metodología permite un estudio exhaustivo de las palabras, de la proximidad com otras y también el análisis cualitativo al incluir el análisis de oposiciones entre las palabras-clave, las asociaciones, las sustituciones.

Para el análisis de contenido de las imágenes utilizamos la metodología propuesta por Francis Vanoye y Anne Goliot Lété, que hace hincapié en los moviemientos de la cámara y recording realizado por cámara de grabación (1994).

El análisis de contenido de los sonidos fueron verificados según los estudios realizados por Àngel rodríguez (1998), que incluso mantiene un laboratorio experimental que funciona en la Universidad Autónoma de Barcelona.
Como análsis crítico de los mensajes televisivos nos basamos en los estudios de Arthur da Távola, Lorenzo Vilches, Paulo Freire y Michel Thiollent entre otros. Este estudio está pautado com arreglo a las siguientes fases:
I – Grabación de los informativos televisivos en el período de 19 al 23 de octubre de 1998;

II – Elección de los programas emitidos en el lunes y el viernes de esse período;

III – Asistencia personal a los informativos por esa investigadora;

IV – Asistencia personal a los informativos por esta investigadora con las herramientas ideadas por Fombona Cadavieco, Francis Vanoye y Goliot-Lété y Rodríguez Bravo y Vilches;

V – Clasificación de los datos y elementos observados;

VI – Prueba de la validez y fiabilidad;



VII – Informe de los resultados con las cuantificaciones tanto cualitativas como cuantitativas;
4.4. Investigación de Campo
Para realizar el estudio del lenguaje televisivo, textual y narrativo de los telediarios brasileños y españoles esta investigación se distingue en cinco distintos módulos metodológicos, que están estructurados así:

  1. Obtención de datos a través de fuentes primarias y secundarias: publicaciones específicas del área de estudios televisivos; investigaciones científicas que permitan verificar el estado de la cuestión que ha sido investigada;

  2. Investigación cualitativa y cuantitativa en las emisoras de televisión a fin de comprobar las formas de producción de los telediarios desde el punto de vista del emisor. Las emisoras televisivas estudiadas fueron: en Brasil (Rede Globo de Televisão en São Paulo y Rio de Janeiro, Rede Manchete de Televisão en SP y RJ; Fundação Roquette Pinto en RJ; Sistema Brasileiro de Televisão – SBT en SP y RBS – TV en Porto Alegre, Rio Grande do Sul). En España, TV3,Canal 33 de Ràdio Televisió Catalunya, Radiotelevisión Española (TVE 1, TVE 2), Radiotelevisión Española Regional de Asturias en Gijón, TeleGijón., Ràdio Televisión Española de Catalunya; Antena 3, Telecinco y Canal Plus.

  3. Estudio casuístico: Para este estudio elegimos, en el caso brasileño, la hacienda Embrapa, en el Pantanal Sul-matogrossense, y en el caso español estudiamos un lugar semejante en la ciudad de Gijón (Asturias-España), donde realizamos la investigación de asistencia y de recepción televisiva y aplicamos, también, cuestionarios para tractar de detectar el grado de comprensión o no de los mensajes informativos televisivos en lo relativo a la palabra, la imagen y el sonido por parte de esa población, que es el objeto de esta investigación.

  4. Análisis de contenido (análisis de los telediários brasileños y españoles no período de 19 a 23 de octubre de 1998).

  5. Análisis comparativo del mensaje de los telediários brasileños y españoles

  6. Concluciones, síntesis y resultados obtenidos.


5.Objetivos
Los objetivos básico del presente trabajo son los siguientes:


  1. Hacer un estudio comparativo de los informativos televisivos brasileños y españoles y un análisis de su lenguaje aaudiovisual;

  2. Realizar un análisis del contenido de los informativos televisivos brasileños y españoles nocturnos, de prime time, de las principales cadenas televisivas de estos países, en el período de una semana, a través del análisis cuantitativo y cualitativo, donde se pueda comprobar la construcción de los elementos estrucuturales de la noticia consistentes en la palabra, imagen y sonido, com el propóssito de ofrecer una contribución crítica y proponer nuevas líneas de investigación que puedan contribuir a la mejora y calidad de los mismos.

  3. Detectar el grado de comprensión o no comprensión por parte de los telespectadores a través del estudio casuístico y de recepción televisiva en las poblaciones elegidas para este fin (Pantanal y Gijón), que fue realizado con 52 personas (hombres y mujeres), en cada comunidad, con la edad mínima fijada en 14 años.


6. Síntesis del trabajo
La palabra, la imagen y el sonido en los informativos televisivos de Brasil y España: estudio comparativo y análisis del lenguaje, textual y narrativo tuvo por objetivo principal estudiar los elementos que dan significado a la información televisiva, que son a nuestro entender los códigos verbales (palabra), los códigos icónicos (imagen) y los códigos sonoros (ssonido). Todos ellos montados entre sí de forma armoniosa y acrecida com significados y sentido que pueden dar otros elementos de la comunicación como el efecto de la iluminación, del color, de los escenarios, de la comunicación no verbal existente en sus distintas formas.

En este aspecto, en el primer apartado de esta investigación buscamos a través de un estudio epistemológico y filosófico dar cuenta de lo que dice respecto a sus raíces, el lengauje televisivo que tiene origen en el lenguaje y gramática cinematográficos, diferentes en sus planteamientos de montaje en el mundo occidental y en el mundo oriental, como lo ha demostrado el cineasta ruso Eisenstein. Procuramos también poner de relieve en este apartado la supremacía de la palabra, intentando desmitificar que la imagen es el elemento más importante en la información televisiva. Se procura, a través de ejemplos concretos de la cultura japonesa y china, demostrar la expresividad de la palabra y la fueza que tiene cuando es bien usada incluso de forma sencilla, pero bien elegida, siendo capaz incluso de que las palabras signifiquen imágenes y sonido al mismo tiempo cuando son escritas y dichas de forma original y creativa. También que el montaje televisivo debe basarse, al igual que propone la escuela de cine de Eisentein: un montaje no encadena, lineal, sino de fricción, de contraposición, de la colisión (el trucaje), que en última instancia es de naturaleza dialéctica, de oposición una a otra. En síntesis, queríamos mostrar que escribir para la televisión es quitar palabras, es utilizar el pincel electrónico como si fuera un pintor de ideas que tienen imágenes, sonido, color, sabor, olor y emoción, todo a la vez, porque la história de los hombres siempre se dio a través de las palabras.

En el corpus teórico de la investigación tratamos de enfatizar la necesidad de los estudios de las noticias televisivas desde un enfoque no sólo cuantitativo, sino también cualitativo ya que la comunicaión humana no es un simple dato numérico. Para orientar esta investigación indicamos sus etapas y síntesis de la misma, que tiene como punto de partida los estudios de fuentes primarias y secundarias (lecturas, revisión bibliográfica, documentación sobre el tema a investigar); los estudios de campo en los telediarios brasileños y españoles a fin de trazar un cuadro comparativo de los mismos y también identificarlos en los espaciios televisivos dentro de un contexto histórico, político, económico, cultural y tecnológico-profesional. Para probar nuestra hipótesis de que el lenguaje de los telediarios brasileños y españoles es un lenguaje de vídeo-clip, de vídeojuego al estilo norteamericano y que por esto la gran mayoría de los telespectadores no lo comprenden y, por lo tanto hay un fallo comunicacional del emisor, utilizamos la metodología del estudio casuístico com análisis de dos grupos focales, uno en Pantanal, en Brasil, y otro en Gijón, Asturias en España, para lo cual se preparó toda una rutina de trabajo a fin de cuantificar las opiniones de los trabajadores rurales de los dos países sobre el mensaje transmitido por las noticias televisivas y sus grados de comprensión o no. Como observamos que la mayoría de los espectadores no comprenden las noticias televisivas, fuimos a comprobarlo como lo hacen los profesionales periodistas acompañando sus rutinas de producción tanto en Brasil como en España. Así que pudimos constatar que en general la construcción de las noticias se producen en un clima de mucha prisa, con herramientas tecnológicas de útlima generación como es la tecnología digital, que abre cada vez más ventanas y ventanas al telespectador, ofreciéndole muchas más imágenes y reduciendo cada vez más el contenido de las mismas. Además, ni siquiera el profesional periodista tiene tiempo para reflexionar sobre su quehacer cotidiano, utilzando unos criterios que ni él mismo sabe muy bien, a la hora de elegir, qué es noticia y qué no lo es. Propusimos así un análisis de contenido según lo que propone Michel Thiollent, utilizando la metodología que permite un análsis exhaustivo de las palabras contenidas en el texto, la frecuencia de las palabras, la proximidad con otras y también el análisis de oposiciones entre las palabras-clave, las asociaciones y las sustituciones. También se realizo el estudio de la imagen a partir de la metodología propuesta por Francis Vanoye y Anne Goliot- Lété, con énfasis sobre los movimientos de cámara de raccords y también la herramienta de análisis que propone Javier Fombona Cadavieco.

A todas estas hipótesis y teorías nuestras se buscó fundamentar a través de los estudios sobre los sistemas y modelos de comunicación e información realizados hasta hoy. Para esto se buscó dar un repaso general sobre los diferentes conceptos expuestos por los autores más significativos. También procuramos poner de relieve los estudios de las distintas formas de lenguaje, toda vez que el objeto básico de nuestro estudio es el lenguaje de los telediarios. También porque creemos que el lenguaje no está desasociado del conocimiento, de la percepción, ni de la lengua que hablamos, cómo pensamos, que ni en cuanto producto cultural ni tampoco como el lenguaje está aislado de la praxis que hacemos de él.

Conocido el lenguaje como instrumento que el ser humano tiene para relacionarse com el mundo en su entorno, pasamos a conceptuar el lenguaje desde el punto de vista de la gramática televisiva constituida por la palabra, el lenguaje visual, el lenguaje sonoro, el tratamiento de la iluminación y la composición pictórica de una forma global en cuanto puesta en escena. Además del escenario físico o virtual, no nos olvidamos del factor humano y la importancia del aspecto psicoanalítico de la información televisiva, es decir, de la asociación que el Yo del individuo hace en relación con los medios desde el punto de los mitos. Todo esto, es claro, dentro de un proceso global de la información en la cual se debe tener en cuenta la comunicación no verbal como parte de un todo. Para concluir el ciclo del proceso de comunicación: emisor-mensaje-canal-receptor, de forma teórica procuramos fundamentar la importancia de estudiar al receptor como elemento fundamental del proceso comunicativo, que en la mayoría de los casos es siempre el gran olvidado en las investigaciones de los estudios sobre la comunicación. Al sujeto-espectador lo estudiamos tanto en la teoría como en la práctica, justificando por lo tanto el apartado sobre recepción, pues creemo que sin el sujeto-espectador el proceso de comunicación no se concluye.

En el campo delimitado del objeto de estudio, tratamos, a través de una revisión histórica de la communication research, examinar cuáles eran las teorías en las cuales constituiríamos nuestro marco teórico. Optamos por la combinación de varias teorías, ya que estudiamos distintos elementos del lenguaje audiovisual como el son la palabra, la imagen y el sonido en los informativos televisivos. Así que esta investigación está fundamentada en lo que propone el marco de la teoría crítica, de la teoría de la información; de la teoría general de la imagen, de la teoría general del sonido, de los mass media y de la costrucción de la realidad. A todas estas teorías nos orientamos también por lo que se entiende por el efecto agenda-setting, comprensión e interpretación, en el estudio de los emisores a través del gatekeepers que es el profesional que hace el control de la información, que establece las decisiones a cerca de la codificación de los mensajes, de la seleción, de la formación del mensaje, de la difusión, programación o de la exclusión de mensajes; también del newsmaking, que es el profesional periodista que da el concepto e noticiabilidad o no de las noticias; a la noticiabilidad que dependerá del news values es decir, del valor-noticia que se da a cada tema elegido en las redacciones del periodismo televisivo. Para comprender todos estos procesos presenciamos las rutinas de producción de los periodistas a través de la observación de los participantes; llegando finalmente al análisis del proceso de montaje cuyo marco teórico estuvo basado en el efecto del editting, que como se comprobó es el más utilizado en los telediarios provocando la manipulación y distorción de la realidad de las noticias.

También como elemento de delimitación de campo de estudio intentamos dar un panorama general de lo que constituye la bibliografía existente hoy día en los estudios de comunicación brasileños relativos a nuestro objeto de estudio al igual hicimos com lo existente en la bibliografía española actualmente en este campo de estudio. Estos estudios teóricos y bibliográficos nos permitieron hacer la justificación de nuestros objetivos e hipótesis de trabajo, ya que se observó que hay un hueco en el análisis del lenguaje de los telediarios brasileños que se relacione más específicamente com el estudio de la palabra, de la imagen y del sonido de forma conjunta y como elementos de significación y sentido en la información televisiva; justificando también que hay un fallo de comunicación que hace que los espectadores no comprendan la información emitida por la televisión; asi mismo se comprobó que hay una necesidad de estudios comparativos sobre los medios de comunicación de Brasil y otros países que no sean solamente con los de Estados Unidos, propiciando así estudios con relación de los medios de Europa, en este caso el de España, que vive la madurez y un importante estadio de desarrollo de su televisión y de sus telecomunicaciones como un todo, justificando por esto el estudio de la historia de la televisión brasileña y española que es donde se da el espacio en que se realiza, en que acontecen los telediarios, con lo que se justifica el estudio de su historia y del lenguaje empleado desde su origen hasta hoy día, con estudio de las rutinas de producción de estos telediarios, por el cual se comprobó que a través de una tecnología sofisticada se impone un formato y una estructura de lenguaje de ficción, de melodrama y de video-clip a la información.

Para realizar estos estudios se diseñó una amplia metodología com estudios cuantitativos y cualitativos de ls noticias y de los elementos de la palabra, de la imagen y del sonido; de experimento con grupo focal de análisis de contenido de los telediarios de ambos países estudiado, con lo que se comprobó la ieficiencia de los emisores y de la falta de comprensión por parte del público estudiado; de estudio de las rutinas de producción en las emisoras de televisión.

Para entender la fase actual de la televisión en Brasil fuimos obligados a hacer anteriormente un estudio profundizado sobre la historia de la televisión en Brasil que empieza en los años 50 en manos del sector privado, que ha utilizado desde sus principios hasta los días actuales el modelo norteamericano de formato y lenguaje así con su forma de admisnistración y de empresa; y el fuerte control represor por el gobierno que la utiliza como arma ideológica en sus proyectos autoritarios y de integración nacional. Características que hasta hace muy poco tiempo aún se mantuvo, contaminando de forma decisiva los formatos, lenguajes y contenidos de la información televisiva.

Para hacercarnos de forma más concreta a nuestro objeto de estudio, el lenguaje de los telediarios, examinamos la historia del teleperiodismo en Brasil que en su principio fue bastante creativo en términos de lenguaje adoptando en seguida, con la aparición de Rede Globo construida con capital y tecnología norteamericanos todo un concepto de lenguaje al estilo de los telediarios empleado en los Estados Unidos y que predomina hasta hoy día: discurso verbal reducido, imágenes espectaculares descaracterizadas de su contenido y un mal uso del sonido ambiente, que es ya una característica más diseminada por el escenario político antidemocrático brasileño. El teleperiodismo de Rede Globo ha sido hasta hace bien poco tiempo el discurso de la voz oficial del gobierno brasileño de los dueños del poder en Brasil. En los años 90 se asiste a un fenómeno televisivo producido por un plan económico mal sucedido que propiciará un gran consumo de aparatos televisivos por emergentes por la clase social menos favorecida brasileña; habrá un empobrecimiento del teleperiodismo asociado a los problemas que implican el proceso de globalización de las comunicaciones en todo el mundo.

La historia del lenguaje del teleperiodismo español también es fundamental, una vez que muestra que en España hay toda una “cultura de Telediario”, que tiene su origen en los documentales No-Do y que se mantuvo hasta principios de los años 80 en que hubo un cambio, una ruptura importante con la aparición de las cadenas de televisión privada en los años 80/90 y la utilización de un lenguaje semejante al que se usa en Brasil, cuyo modelo es el norteamericano, un lenguaje de vídeojuego, de vídeo-clip que impone la tecnología digital implantada en los años 1998/1999 en todas las emisoras de televisión en España y también en Brasil.

Fuimos a conocer las rutinas de producción de los profesionales periodistas que hacen los telediarios en Brasil y en España. Para esto estuvimos en las emisoras de Rede Globo, Rede Manchete, RBS Televisão, Fundação Roquette Pinto (actual Rede Brasil), en Brasil, y TV3 Catalunya y Canal 33 (en Cataluña) Centro de Producción de Televisión Española Sant Cugat (Cataluña); Televisión Local de Gijón (Asturias); Centro Territorial Asturiano de Televisión Española (Oviedo), Antena 3, Telecinco, Radiotelevisión Española (TVE 1, TVE 2) en Madrid y Canal Plus. Se trató de una experiencia importante y fundamental para esta investigación que nos propusimos, puesto que sólo a partir de este conociemiento muy de cerca se puede comprobar en la práctica lo que veníamos diciendo desde un planteamiento teórico. En este apartado dejamos que los profesionales y las prácticas del quehacer de los periodistas hables por sí sólos en lo que se refiere a los métodos, modelos y estilos de la construcción de la noticia televisiva, del lenguaje empleado desde el acto de pensar la noticia, elegirla, captarla en el lugar del hecho o no, con qué tecnología se la capta, se la monta y se la emite, Hicimos hincapié en examinar cómo son creadas las imágenes, las palabras, los sonidos qué tipo de tratamiento se da en la puesta en escena a la hora de transmitir las noticias, qué tratamiento de iluminación, qué tipo de profesional. En esta investigación de campo que realizamos tanto en Brasil como en España entrevistamos a centenares de profesionales, cuyo material fue todo grabado en vídeo en sistema Betacam. El estudio confirmó que está habiendo un cambio significativo en el arte de hacer teleperiodismo en el mundo: la construcción de la información está ocurriendo de forma global ya no desasociado de su todo, donde palabra, imagen y sonido se construyen juntos, totalmente digitalizados y que el profesional periodista que los construye es también outro tipo de profesional, es el llamado periodista total capaz de efectuar todos los procesos de la producción de la noticia, del telediario, sin salir de su mesa de trabajo, de su terminal de ordenador.

El estudio de grupo focal que realizamos en investigación de campo entre las poblaciones de trabajadores rurales de Pantanal, en Brasil y la de trabajadores rurales en Asturias, en España los resultados de estos estudios tanto de forma cuantitativa como cualitativa señalan que parte de lo sujetos-espectadores no comprenden las noticias de los telediarios, que es un lenguaje muy rápido, de vídeo-clip y que no está dirigido a la población de la zona rural, pues no representa ni atiende a sus espectativas locales y ni a su vivir cotidianos (el 38% de los trabajadores rurales de Gijón afirman que no representa su realidad y el 42% dicen que la refleja más o menos), igual que en Brasil el 53% contestó que las noticias presentadas en los telediarios no reflejan su quehacer cotidiano y el 69% contestó que estas noticias no reflejan sus expectativas locales y, lo más importante se comprobó que lo más significativo de la información televisiva no es la imagen como se suele decir, sino la palabra, toda vez que el 56% de los trabajadores rurales de Gijón dicen prestar más atención a las palabras, mientras el 48% contestaron prestar atención más a las imágenes y solamente el 10% afirmó prestar atención al sonido, y en Brasil el 75% de los trabajadores rurales de Pantanal afirmó prestar más atención a las palabras, mientras el 21% afirmó estar más atento a las imágenes, el 8% contestó estar atento al sonido y solamente el 2% dijeron prestar atención al conjunto de la información. Un análisis que creemos importante hacer es que considerando un 90% de las palabras en televisión es el que se refiere al discurso oral (en off o en directo, dicho por el presentador o reportero) se debe concluir que la palabra también es sonido y por lo tanto los dos son considerados importantes por los telespectadores; por outro lado el bajo índice de personas que contestó estar atento al sonido también puede ser revelador del menosprecio con que este elemento de la comunición audiovisual viene siendo tratado por parte de los profesionales que producen la información televisiva o, como en Brasil, que el sonido ambiente estuvo prohibido en Rede Globo durante todo el período del gobierno militar y dictador en el país, siendo liberado solamente ahora en el principio de los años 90.

En los estudios comparativos de los telediarios brasileños y españoles se puede comprobar que tanto uno cuanto el otro se encuentran en este momento utilizando los mismos estilos, formatos y tecnologías: hay una explotación del melodrama, de la ficción, explotación de la gramática cinematográfica pero con un lenguaje de vídeo-clip y de vídeojuego por la tecnología digital, que abre muchas ventanas de imágenes en todas direcciones, por detrás del presentador, al lado, del otro lado, de frente, en círculo, abajo, por encima, ventanas y ventanas, planos y movimientos desde todos los puntos de vista, y todo esto con imágenes no solamente artísticas sino también insólitas, pesadas, violentas, cuyo contenido no existe. Son informaciones relámpagos, píldoras que nada informan y solamente buscan alcanzar un objetivo: conquistar al telespectador por la emoción no por la razón.

Para sacar estas conclusiones, en esta investigación nos dedicamos a hacer un relato de los estudios de los telediarios que corresponden al análisis de las variables del formato estructural del programa informativo analizado, de las variables del espacio-forma de las imágenes en la noticia específica, de las variables narrativas que examinamos en una información concreta y de las variables del contenido de la noticia específica según la metodología propuesta por Lorenzo Vilches, Fancis Vanoye y Anne Golliot-Lété (con énfasis en los movimientos de la cámara y raccords) y con las herramientas metodológicas propuestas por Javier Fombona Cadavieco. El estudio realizado reveló que en general las emisoras de televisión brasileñas tanto las públicas como las privadas, mantienen una financiación mixta diferenciándose del modelo televisivo español; en general son de cobertura nacional e internacional; de carácter estrictamente regional o local son las emisoras del Centro Territorial de TVE Asturiano y la Televisión Local de Gijón. La emisión de los telediarios es cotidiana incluso los sábados, y en España también se suele emitir los domingos y fiestas con programas especiales especiales para estos días. La duración real de los teldiarios españoles varía entre 30 y una hora y cuarto, y en Brasil un poco menos de los 20 minutos a los 45 o 50 minutos. La duración mínima de las noticias tanto en Brasil como en España es de 30 segundos y la máxima está entre los 1’30 y 3 minutos, en algunos casos como en Rede Manchete de Televião la duración de las noticias puede variar de 3 hasta 8 minutos.

Con relación a las variables del espacio-forma de las imágenes en las noticias, se comprobó que en general contienen la presentación del locutor; las imágenes móviles que representan el hecho, contienen fotografías, dibujos, rótulos sobre las imágenes, mapas e incrustaciones de efectos visuales.

La duración de los planos es de poco segundos, rápidos y dinámicos, producidos en alta velocidad, los planos más utilizados son los cortos, primeros planos, planos de detalle, planos medios y pocos planos generales.

Los movimientos se dan de todas las formas: por encima, cámara por abajo y también cámaras a la altura de los personajes (normal), cuyos movimientos van desde el zoom con alejamientos y acercamientos y travelling, com rotaciones de la cámara en panorámica, además de los movimientos de imagen en 3 dimensiones.

Las noticias presentadas en general tienen características de noticiabilidad, pero no siempre dentro de una vigencia temporal muy actual. Sin embargo no siempre contestan a las preguntas básicas del periodismos tanto en relación con las imágenes como los sonidos: ¿qué?; ¿dónde?; ¿cuándo?; ¿quién?; ¿cómo? Se observa también que no siempre los reporteros están en el lugar de los hechos y que el origen de las imágenes en su mayoría es de las agencias de noticias como CNN, Reuters, EFE, EuropePress, Frans Press, entre otras. El periodista participa muy poco en el caso de los telediarios españoles, a diferencia de los telediarios brasileños, donde el reportero tiene un mayor protagonismo. Sin embrago, tanto en Brasil como en España los presentadores ganan muchísimo protagonismo, dramatizan de forma gestual la información, así como enfatizan también de forma gestual las noticias. Solamente el Telediario presentado en la Primera Cadena de TVE los presentadores no demuestran mucho protagonismo, es distante y sin muchas expresiones. Los presentadores de Telenotícies de Televisió Catalunya son también más ascépticos, pero no dejan de protagonizar la información dando el debido peso a la misma.

Aun para reforzar todas estas conclusiones el estudio de cotenido de las noticias de los telediarios brasileños y españoles analizados demuestran todo lo que ya hemos concluido anteriormente: el lenguaje de los telediarios brasileños y españoles es el del vídeo-clip, hay un fallo comunicacional del emisor porque la mayoría de los telespectadores estudiados no comprenden las noticias que asisten, por otro lado notamos que hay un gran empobrecimiento del legnuaje y vocalubario utilizados en los telediarios, los emisores se excusan dicéndonos que es para intentar solucionar el problema de comprensión dado que ahora el público-espectador es cada vez mayor y más heterogeneo (principalmente en Brasil). La tecnología digital revolucionó el lenguaje del periodismo electrónico del año 2000, cambiando e perfil del profesional periodista contemporáneo que es ahora el periodista total y por último y lo más importante de todo esto en términos de lenguaje es que la palabra y el sonido tiene mucho más fuerza en la imagen televisiva.



7. Conclusiones
Con la inivestigación La palabra, la imagen y el sonido en los informativos televisivos de Brasil y España: estudio comparativo y análisis del lenguaje audiovisual, textual y narrativo hemos llegado a nuestro entender a conclusiones que nos orientan sobre cómo los medios de comunicación televisivos han trabajado en la construcción de la palabra, de la imagen y del sonido hasta hoy día. Estructura que a nuestro ver no es del todo positiva, con usos inadecuados del lenguaje verbal, del uso abusivo de las imágenes espectaculares sin ningún significado y la no utilización del sonido ambiente, manipulando así el contenido de la información. La conclusión básica sobre el lenguaje utilizado en los telediarios brasileños y españoles a que llegamos es la del lenguaje de videoclip.

Sin embargo, pasada las incertidumbres iniciales de los estudios bibliográficos, respecto de este tema, debido a la escasez de una literatura e investigaciones más específicas sobre el trabajo que planteamos investigar, creemos que los estudios por nosotros desarrollados han llegado a conclusiones bastante esclarecedoras, y que sintetizamos de la siguiente manera:


1 - La bibliografía existente sobre la palabra, la imagen y el sonido en los telediarios brasileños es aún bastante reducida.
2 - Las emisoras de televisión en Brasil y en España como organizaciones empresariales, tanto las públicas como las privadas, viven la fase de la tecnología digital, están estructuradas en algún tipo de monopolio y con fuerte tendencia de penetración en mercados internacionales, como es el caso de Rede Globo en Portugal, Londres, EUA, Francía, Italia y Japón; igual que muchas de las emisoras de televisión españolas que actúan en toda Europa, Asia, África y principalmente en el mercado latinoamericano.
3 - Las rutinas de producción de los informativos televisivos en las emisoras de TV de Brasil y de España se están transformando debido a la revolución de la tecnología digital, que impone otra cultura profesional, nuevos patrones, formatos y lenguajes para la producción de información audiovisual.
4 – El contenido del lenguaje audiovisual de los telediarios brasileños y españoles es vacío de sentido y significado, hay un empobrecimiento del lenguaje verbal, el discurso del poder está presente, uso de la emoción que se superpone a la razón, a la reflexión, cuyo relato es espectacular, melodramático, de ficción. Palabra, imagen y sonido son utilizados en velocidad muy rápida al estilo del videoclip, inspirado en el modelo norteamericano de producir informaciones.
5 - En los estudios casuísticos y de Grupo Focal realizados en Pantanal (Brasil) y Gijón (España) con las poblaciones de trabajadores rurales hemos concluido que la comprensión de las noticias transmitidas por los telediarios de ambos países es mínima, hay un fallo comunicacional del emisor; que los trabajadores rurales no se sienten representados, toda vez que las noticias no les afectan, no representan su quehacer cotidiano. Estos trabajadores rurales tanto en Brasil como en España afirman estar más interesados en las palabras que en las imágenes de las noticias que ven. Para ellos, la palabra es el elemento de la información que más les llama la atención; después vienen la imagen y el sonido. Afirman también que el color es el elemento que ellos más aprecian en los escenarios.
6 – En términos comparativos los telediarios de Brasil y de España en los años 80 y 90 están en el mismo nivel tecnológico, utilizan la misma clase de lenguaje audiovisual, los mismos formatos, las mismas estructuras que imponen la tecnología digital y la globalización de la información en el mundo contemporáneo.
7.1. Las fuentes primarias y secundarias
En términos de conclusión de esta investigación con relación a las fuentes primarias y secundarias de nuestro objeto de estudio, -- que es la palabra, la imagen y el sonido en los telediarios brasileños y españoles como estudio de recepción --, se observó que existe un hueco en la bibliografía y en las investigaciones científicas brasileñas sobre el tema propuesto, y que son escasos los estudios registrados tanto de forma escrita como videográfica o en audio.

Por lo que se refiere a la recepción de informativos televisivos por parte del hombre pantaneiro, solamente dos estudios se pueden encontrar: uno, realizado por esta investigadora y un grupo de alumnos en iniciación científica en los años 1993-1995, cuyo título es Informatização dos meios de comunicação da região Centro-Oeste, proyecto financiado por el CNPq (Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e Tecnológico) y la Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, que generó otros cuatro proyectos en la región, mereciendo destacar la investigación O homem Pantaneiro e os meios de comunicação realizada por la alumna Fábia Angélica Dejavite. El otro trabajo es la tesis de posgrado de la profesora Maria Francisca do Rosario Bueno Marcello, Brasil do boi: uma análise dos meios, suas limitações e a busca de uma linguagem mais eficiente, realizada en 1996 por la Universidade Estadual de Campinas (SP). Como decimos en la bibliografia estudiada, en el caso brasileño los trabajos sobre las estructuras, formas y formatos de la información televisiva son recientes y se dan de forma aislada del proceso de captación, producción, emisión y recepción.

En 1998 aparecieron otros dos trabajos relacionados con el tema desde el punto de vista del sujeto-espectador de un modo general, pero no totalmente, ya que se estudia sólo uno de los elementos del proceso informativo y no de forma global. Por un lado, tenemos el trabajo de Saulo de La Rue Consumo, logo existo: a narrativa audiovisual sobre o cidadão, realizado en la Universidade de Porto Alegre, y por otro lado As rotinas produtivas dos editores de texto do RJTV1: construindo a notícia, de Alfredo Eurico Vizeu Pereira Junior.

A diferencia de Brasil, España presenta una bibliografía más amplia y una preocupación creciente sobre el tema en cuestión. No obstante, muchos de los elementos estudiados se dan también de forma aislada y no en su conjunto: palabra, imagen y sonido. Importante también es que se empieza a estudiar con más profundidad el sonido como elemento fundamental del mensaje audiovisual. En este aspecto ponemos de relieve el trabajo desarrollado por el profº drº Ángel Rodríguez Bravo, cuya obra La dimensión sonora del lenguaje audiovisual abre nuevas perspectivas a la investigación del sonido en los medios de comunicación. La imagen en la construcción de la información televisiva ha sido estudiada por los españoles de forma concienzuda e instigante. La palabra, a su vez, ha merecido algunos estudios significativos pero no de forma tan amplia como ocurre con la imagen.



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal