A hard rain is gonna fall



Descargar 261.18 Kb.
Fecha de conversión04.05.2017
Tamaño261.18 Kb.
"A hard rain is gonna fall"

Oh, where have you been, my blue-eyed son?


Oh, where have you been, my darling young one?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains,
I've walked and I've crawled on six crooked highways,
I've stepped in the middle of seven sad forests,
I've been out in front of a dozen dead oceans,
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue-eyed son?


Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
I saw a black branch with blood that kept drippin',
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',
I saw a white ladder all covered with water,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

And what did you hear, my blue-eyed son?


And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin',
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin',
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',
Heard one person starve, I heard many people laughin',
Heard the song of a poet who died in the gutter,
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, who did you meet, my blue-eyed son?


Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony,
I met a white man who walked a black dog,
I met a young woman whose body was burning,
I met a young girl, she gave me a rainbow,
I met one man who was wounded in love,
I met another man who was wounded with hatred,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what'll you do now, my blue-eyed son?


Oh, what'll you do now, my darling young one?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin',
I'll walk to the depths of the deepest black forest,
Where the people are many and their hands are all empty,
Where the pellets of poison are flooding their waters,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison,
Where the executioner's face is always well hidden,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten,
Where black is the color, where none is the number,
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it,
And reflect it from the mountain so all souls can see it,
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin',
But I'll know my song well before I start singin',
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.

TRADUCCIÓN

¿Dónde has estado, hijo mío de ojos azules?


¿dónde has estado, mi pequeño?
caminé a tropezones al lado de doce montañas brumosas,
caminé y me arrastré sobre seis carreteras sinuosas,
me detuve en medio de siete bosques tristes,
salí frente a una docena de océanos muertos.
recorrí diez mil millas en la boca de un cementerio.

Y es una fuerte lluvia, y es una fuerte lluvia,


es una fuerte lluvia, la que va a caer.

¿Qué viste, hijo mío de ojos azules?


¿qué viste mi pequeño?
ví a un bebé recién nacido, rodeado de lobos salvajes,
ví una carretera de diamantes solitaria.
ví una rama negra con sangre que no cesaba de gotear,
ví un cuarto lleno de hombres sangrando con sus martillos,
ví una escalera blanca totalmente cubierta por agua,
ví a diez mil farsantes con las lenguas rotas,
ví pistolas y espadas afiladas en manos de niños pequeños.

Y es una fuerte lluvia, y es una fuerte lluvia,


es una fuerte lluvia, la que va a caer.

¿Qué oíste, hijo de ojos azules?


¿y qué oíste mi pequeño?
oí el sonido de un trueno, rugiendo una amenaza,
oí rugir una ola que podría ahogar a todo el mundo,
oí a cien tamborileros con las manos en llamas,
oí a diez mil susurrando y nadie escuchaba,
oí a una persona muriendo de hambre, oí a mucha gente,
oí la canción de un poeta muerto en la zanja riendo,
oí los gritos de un payaso que actuaba en la calle.

Y es una fuerte lluvia, y es una fuerte lluvia,


es una fuerte lluvia, la que va a caer.

¿A quién encontraste, hijo mío de ojos azules?


¿a quién encontraste, mi pequeño?
encontré a un pequeño niño junto a un pony muerto,
encontré a un hombre blanco llevando a un perro negro,
encontré a una mujer joven cuyo cuerpo se quemaba,
encontré a una muchacha, ella me dió un arco iris,
encontré a un hombre herido de amor,
encontré a otro hombre, él estaba herido de odio.

Y es una fuerte lluvia, y es una fuerte lluvia,


es una fuerte lluvia, la que va a caer.

¿Y que harás hijo mío de ojos azules?


¿y qué harás mi pequeño?
regresaré afuera antes de que caiga la lluvia de estrellas,
iré al fondo del bosque negro más profundo,
donde hay mucha gente con las manos vacías,
donde las gotas de veneno inundan las aguas,
donde el hogar en el valle es una prisión húmeda y sucia
donde la cara del verdugo permanece siempre bien oculta,
donde el hambre es fea, donde las almas son olvidadas,
donde el negro es el color, donde la nada es el número,
y lo diré y lo pensaré y lo hablaré y lo respiraré,
y lo reflejaré desde las montañas para que todos lo vean,
y entonces me pararé en el océano hasta hundirme,
pero sabré bien mi canción antes de empezar a cantarla.

Turn! Turn! Turn!

To Everything (Turn, Turn, Turn)
There is a season (Turn, Turn, Turn)
And a time to every purpose, under Heaven

A time to be born, a time to die


A time to plant, a time to reap
A time to kill, a time to heal
A time to laugh, a time to weep

To Everything (Turn, Turn, Turn)


There is a season (Turn, Turn, Turn)
And a time to every purpose, under Heaven

A time to build up,a time to break down


A time to dance, a time to mourn
A time to cast away stones, a time to gather stones together

To Everything (Turn, Turn, Turn)


There is a season (Turn, Turn, Turn)
And a time to every purpose, under Heaven

A time of love, a time of hate


A time of war,
a time of peace
A time you may embrace, a time to refrain from embracing

To Everything (Turn, Turn, Turn)


There is a season (Turn, Turn, Turn)
And a time to every purpose, under Heaven

A time to gain, a time to lose


A time to rend, a time to sew
A time for love, a time for hate

A time for peace, I swear it's not too late

TRADUCCIÓN

Para todo (cambia, cambia, cambia)


hay un momento (cambia, cambia, cambia)
y un momento para cada propósito, bajo el cielo.

Un momento para nacer, un momento para morir


un momento para sembrar, un momento para cosechar
un momento para matar, un momento para curar
un momento para reir, un momento para llorar.

Para todo (cambia, cambia, cambia)


hay un momento (cambia, cambia, cambia)
y un momento para cada propósito, bajo el cielo.

Un momento para construir, un momento para destruir


un momento para bailar, un momento para sollozar
un momento para lanzar piedras, un momento para juntarlas

Para todo (cambia, cambia, cambia)


hay un momento (cambia, cambia, cambia)
y un momento para cada propósito, bajo el cielo.

Un momento para amar, un momento para odiar


un momento para la guerra, un momento para la paz
un momento en que puedes abrazar, un momento para contenerse

Para todo (cambia, cambia, cambia)


hay un momento (cambia, cambia, cambia)
y un momento para cada propósito, bajo el cielo.

Un momento para ganar, un momento para perder


un momento para rasgar, un momento para coser
un momento para amar, un momento para odiar
un momento para la paz, te juro que no es demasiado tarde.
We shall overcome

We shall overcome, 
We shall overcome, 
We shall overcome, some day.

Oh, deep in my heart,


I do believe
We shall overcome, some day.

We’ll walk hand in hand, 


We’ll walk hand in hand, 
We’ll walk hand in hand, some day.

Oh, deep in my heart,



We shall live in peace
We shall live in peace, 
We shall live in peace, some day.

Oh, deep in my heart,

We shall all be free, 
We shall all be free, 
We shall all be free, some day.

Oh, deep in my heart,

We are not afraid, 
We are not afraid, 
We are not afraid, today

Oh, deep in my heart,


We shall overcome, 
We shall overcome, 
We shall overcome, some day.

Oh, deep in my heart,
I do believe
We shall overcome, some day.


Traducción

Nosotros venceremos,

nosotros venceremos,

Nosotros venceremos, algún día

¡Oh, en lo hondo de mi corazón,

Creo que

venceremos, algún día.

Vamos a caminar de la mano,

Vamos a caminar de la mano,

Vamos a caminar de la mano, algún día.

¡Oh, en lo hondo de mi corazón,

Viviremos en paz,

Viviremos en paz,

Viviremos en paz, algún día.

¡Oh, en lo hondo de mi corazón,

Todos vamos a ser libres,

Todos vamos a ser libres,

Todos seremos libres, algún día.

¡Oh, en lo fondo de mi corazón,

No tenemos miedo,

No tenemos miedo,

No tenemos miedo, hoy

¡Oh, en lo hondo de mi corazón,

Venceremos,

Venceremos,

Venceremos, algún día.

¡Oh, en lo hondo de mi corazón,

Creo que

Vamos a vencer, algún día.

Pipes Of Peace”

I light a candle to our love

in love our problems disappear

But all in all we soon discover

that one and one is all we long to hear

All round the world

little children being born to the world

Got to give them all we can till the war is won

Then will the work be done

Help them to learn

songs of joy instead of “burn baby burn”

Let us show them how to play

the pipes of peace

Play the pipes of peace...

Help me to learn

songs of joy instead of “burn baby burn”

Won't you show me how to play

the pipes of peace?

Play the pipes of peace?

Ooooh... Ooooh... ooooh... oooh...

What do you say?

Will the human race be run in a day

Or will someone save this planet we're playing on?

Is it the only one?

What are we going to do?

Help them to see

that the people here are

like you and me

Let us show them how to play

the pipes of peace

Play the pipes of peace...

I light a candle to our love

in love our problems disappear

But all in all we soon discover

that one and one is all

we long to hear...

Traducción (Pipas de la Paz-Gaitas de la Paz)

Enciendo una vela por nuestro amor

En el amor nuestros problemas desaparecen

pero en general pronto descubrimos

que uno y uno es todo cuanto deseamos escuchar

Por todo el mundo

nacen niños para el mundo

tenemos que darles todo cuanto podamos

hasta que se gane la guerra

entonces se habrá hecho el trabajo

Ayudadles a aprender

canciones de alegría en vez de “quema niño quema”

Vamos a mostrarles cómo tocar

las gaitas de la paz...

tocar las gaitas de la paz

Ayudadme a aprender

canciones de alegría en vez de “quema niño quema”

¿No me enseñaréis a tocar

las gaitas de la paz?

¿A tocar las gaitas de la paz?

Ooooh... Ooooh... ooooh... oooh...

¿Qué dices?

¿Se podrá organizar la raza humana en un día

o alguien salvará este planeta en el que estamos jugando?

¿Es el único?

¿Qué vamos a hacer?

Ayudémosles a ver

que la gente aquí es

como tú y yo

Vamos a mostrarles cómo tocar

las gaitas de la paz...

tocar las gaitas de la paz...

Enciendo una vela por nuestro amor

En el amor nuestros problemas desaparecen

pero en general pronto descubrimos

que uno y uno es todo cuanto deseamos escuchar...



WHAT'S GOING ON

Mother, mother

There's too many of you crying

Brother, brother, brother

There's far too many of you dying

You know we've got to find a way

To bring some lovin' here today

Father, father

We don't need to escalate

War is not the answer

For only love can conquer hate

You know we've got to find a way

To bring some understanding yeah today

Picket lines and picket signs

Don't punish me with brutality

Talk to me so you can see

Oh what's going on,

Tell me what's going on

Mother, mother

Ev'ry body thinks we're wrong

Oh, but who are they to judge us

simply 'cause our hair is long

You know we've got to find a way

To bring some understanding here today

Good God

Traducción

Madre, madre

Hay muchas de vosotras llorando

Hermano, hermano, hermano

Hay demasiados como tú muriendo

Sabes que hay tenemos que encontrar una manera

De traer algo de amor aquí, hoy

Padre, padre

No necesitamos más tensión

La Guerra no es la respuesta

Pues sólo con amor se conquista el odio

Sabes que tenemos que encontrar una manera

de traer algo de comprensión, sí, hoy

Trincheras y piquetes

No me castiguéis con brutalidad

Háblame y di que ves

¿Qué pasa aquí?

Dime qué pasa aquí

Madre, madre

Todos piensan que estamos equivocados

¡Oh!¿ pero quién son ellos para juzgarnos?

Sólo porque llevamos el pelo largo

Sabes que hay que encontrar un camino

Para traer algo de comprensión, aquí y hoy

...Buen Dios...

El derecho de vivir en paz

El derecho de vivir

poeta Ho Chi Minh,

que golpea de Vietnam

a toda la humanidad.

Ningun cañón borrará

el surco de tu arrozal.

El derecho de vivir en paz.

Indochina es el lugar

mas allá del ancho mar,

donde revientan la flor

con genocidio y napalm;

la luna es una explosión

que funde todo el clamor.

El derecho de vivir en paz.

Tio Ho, nuestra canción

es fuego de puro amor,

es palomo palomar

olivo de olivar

es el canto universal

cadena que hará triunfar,

el derecho de vivir en paz.



Peace

How is there going to be peace?

When there is no justice, oh no, oh

Someone is taking more than their share

Of the bounties of this land and that's not fair

So little people got more than they need

While there's so many hungry mouths in the world to feed

And I am would give my heart so true

And I will give my love for you, tell me

How is there going to be peace?

When there is no justice, oh no, oh

Someone is taking my share

And they just don't give a damn, no they don't care

So, you just might as well face it

'Cause there ain't no other way to erase it

And I will give my heart so true

And I will give my love for you, tell me

TRADUCCIÓN

¿Cómo va a haber paz?

Cuando no hay justicia, oh no, oh

Alguien está tomando más de su cuota

De las bondades de esta tierra y eso no es justo

Así, mientras unos cuantos que tienen más de lo que necesitan

hay muchas bocas hambrientas en el mundo para alimentar

Y daría mi corazón, de verdad

Y daría mi amor por ti, dime

¿Cómo va a haber paz?

Cuando no hay justicia, oh no, oh

Alguien está tomando mi parte

Y simplemente les importa un pito, no, no les preocupa

Por lo tanto, podrías enfrentarte a ello

Porque no hay otra manera de borrarlo

Y te daré mi corazón de verdad

Y te daré mi amor por ti, dime

WAR

Until the philosophy which holds one race

Superior and another inferior

Is finally and permanently discredited and abandoned

Everywhere is war, me say war

That until there is no longer first class

And second class citizens of any nation

Until the colour of a man's skin

Is of no more significance than the colour of his eyes

Me say war

That until the basic human rights are equally

Guaranteed to all, without regard to race

Dis a war

That until that day

The dream of lasting peace, world citizenship

Rule of international morality

Will remain in but a fleeting illusion

To be pursued, but never attained

Now everywhere is war, war

And until the ignoble and unhappy regimes

That hold our brothers in Angola, in Mozambique,

South Africa sub-human bondage

Have been toppled, utterly destroyed

Well, everywhere is war, me say war

War in the east, war in the west

War up north, war down south

War, war, rumours of war

And until that day, the African continent

Will not know peace, we Africans will fight

We find it necessary and we know we shall win

As we are confident in the victory

Of good over evil, good over evil, good over evil

Good over evil, good over evil, good over evil

TRADUCCIÓN

Hasta la filosofía que sostiene una raza

Superior y otra inferior

Es finalmente y permanentemente desacreditada y abandonada

Por todos lados guerra, yo digo guerra

Hasta que ya no halla primera clase

Y segunda clase de ciudadanos en cualquier nación

Hasta que el color de la piel de un hombre

sea de más importancia que el color de sus ojos

Digo guerra

Hasta que los derechos humanos básicos se garanticen a todos por igual, sin distinción de raza

es una guerra

Hasta ese día

El sueño de una paz duradera, la ciudadanía mundial

La Regla de la moral internacional

se mantendrán en una fugaz ilusión

Que es perseguida, pero nunca será alcanzada

Ahora por todo el mundo guerra, guerra

Y hasta el innoble e infeliz régimen

Que sostiene a nuestros hermanos en Angola, en Mozambique,

Sudáfrica esclavitud infrahumana

Ha sido derrocado, totalmente destruido

Bueno, todo el mundo la guerra, la guerra me dicen

Guerra en el este, guerra en el oeste

Guerra en el norte, guerra en el sur

Guerra, guerra, rumores de guerra

Y hasta ese día, en el continente africano

No conocerán la paz, nosotros los africanos pelearemos

Creemos que es necesario y sabemos que vamos a ganar

Como tenemos confianza en la victoria

Del bien sobre el mal, el bien sobre el mal, el bien sobre el mal

Bien sobre el mal, el bien sobre el mal, el bien sobre el mal



Blowin' in the wind

How many roads must a man walk down

Before you call him a man?

Yes, 'n' how many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand?

Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly

Before they're forever banned?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,

The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up

Before he can see the sky?

Yes, 'n' how many ears must one man have

Before he can hear people cry?

Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows

That too many people have died?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,

The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist

Before it's washed to the sea?

Yes, 'n' how many years can some people exist

Before they're allowed to be free?

Yes, 'n' how many times can a man turn his head,

Pretending he just doesn't see?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,

The answer is blowin' in the wind.

TRADUCCIÓN

¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre

antes de que le consideréis un hombre?

Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca

antes de que ella duerma sobre la arena?

Sí, ¿cuántas veces deben las balas del cañón volar

antes de que sean prohibidas para siempre?

La respuesta, amigo mío, está soplando en el viento,

la respuesta está soplando en el viento.

¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista

antes de que pueda ver el cielo?

Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre

antes de que pueda oír gritar a la gente?

Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda

que ya ha muerto demasiada gente?

La respuesta, amigo mío, está soplando en el viento,

la respuesta está soplando en el viento.

¿Cuántos años puede una montaña existir

antes de que sea arrastrada al mar?

Sí, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir

antes de que se les permita ser libres?

Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,

fingiendo simplemente que no ve?

La respuesta, amigo mío, está soplando en el viento,

la respuesta está soplando en el viento.

La Muralla

Para hacer esta muralla

tráiganme todas las manos

los negros sus manos negras

los blancos sus blancas manos.

Una muralla que vaya

desde la playa hasta el monte

desde el monte hasta la playa

allá sobre el horizonte.

Tun tun, ¿quién es?

una rosa y un clavel

abre la muralla.

Tun tun, ¿quién es?

el sable del coronel

cierra la muralla.

Tun tun, ¿quién es?

la paloma y el laurel

abre la muralla.

Tun tun, ¿quién es?

el alacrán y el cienpies

cierra la muralla.

Al corazón del amigo

abre la muralla.

Al veneno y al puñal

cierra la muralla.

Al mirto y la yerba buena

abre la muralla.

Al diente de la serpiente

cierra la muralla.

Al ruiseñor en la flor.

Abre la muralla.

Alcemos una muralla

juntando todas las manos

los negros sus manos negras

los blancos sus blancas manos.

Una muralla que vaya

desde la playa hasta el monte

desde el monte hasta la playa

allá sobre el horizonte.

Tun tun, ¿quién es?

una rosa y un clavel ...

Give peace a chance

Ev'rybody's talkin' 'bout

Bagism, Shagism, Dragism, Madism, Ragism, Tagism

This-ism, that-ism, ism ism ism

All we are saying is give peace a chance

All we are saying is give peace a chance

(C'mon)

Ev'rybody's talkin' 'bout



Minister, Sinister, Banisters and Canisters,

Bishops, Fishops, Rabbis, and Pop Eyes, Bye bye, Bye byes

All we are saying is give peace a chance

All we are saying is give peace a chance

(Let me tell you now)

Ev'rybody's talkin' 'bout

Revolution, Evolution, Masturbation, Flagellation, Regulation,

Integrations, mediations, United Nations, congratulations

All we are saying is give peace a chance

All we are saying is give peace a chance

Ev'rybody's talkin' 'bout

John and Yoko, Timmy Leary, Rosemary,

Tommy Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper,

Derek Taylor, Norman Mailer, Alan Ginsberg, Hare Krishna

Hare Hare Krishna

All we are saying is give peace a chance

All we are saying is give peace a chance

TRADUCCIÓN

Dos, uno dos tres cuatro

Todos hablan sobre

Arrestismo, Sexismo, Obstruccionismo, Colerismo, Harapismo, Rotulismo

Este ismo, el otro ismo

No es lo máximo

Todo lo que decimos es démosle una oportunidad a la paz

Todo lo que decimos es démosle una oportunidad a la paz

Vamos

Todos hablamos sobre Ministros, Siniestros, Pasamanos y Latosos



Obispos y Pescadores

Y adioses, hasta la vista, hasta luegos, hasta prontos

Todo lo que decimos es

démosle una oportunidad a la paz

Todo lo que decimos es

Démosle una oportunidad a la paz

Déjenme decirles ahora

Todos hablamos sobre Revolución, Evolución, Devoración, Flagelación, Regulaciones, Integraciones, Meditaciones, Naciones Unidas

Felicitaciones

Oh vayamos al grano

Todos hablamos sobre John y Yoko, Timmy Leary, Rosemary, Tommy Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper, Darek Taylor, Norman Mailer, Alan Ginsberg, Hare Krishna, Hare Krishna

Todo lo que decimos es

démosle una oportunidad a la paz

Todo lo que decimos es

démosle una oportunidad a la paz

N.V. Por la paz

Ya estalló el conflicto

y no preguntarán:

¿Estáis listos?

¿Listos para marchar?

Oíd saludos desde el Cielo,

saludos desde el Fin.

Hoy Bambino

y el viejo Konstantino

beben y hacen el amor

(y nosotros aquí).

No hay guerra mundial,

no hay droga capaz

de acabar con esta obsesión.

Nos veremos en la gloria

y quizás allí descubramos la canción

que nos traiga la paz.

Se libra otra batalla

y el tedio es mortal.

A este día

seguirá otro igual.

Y tú, de pie en la puerta,

me preguntaste así:

-¿Adónde vamos?-

-Más al fondo-, respondí.

(Y obviamente luego me hundí

más y más.)

No hay guerra mundial

ni arma química capaz

de matar algo tan intenso.

Cantaremos con las víctimas

un blues que suene de aquí a la eternidad

y nos traiga la luz.

Otra noche más

creyéndome el capitán Ahab...

No, no hay guerra mundial,

no hay droga capaz

de matar todo este dolor.

Nos veremos en la gloria

y quizás allí descubramos la canción

que nos traiga la paz.

Imagine

Imagine there's no heaven,

It's easy if you try,

No hell below us,

Above us only sky,

Imagine all the people

living for today...

Imagine there's no countries,

It isn't hard to do,

Nothing to kill or die for,

No religion too,

Imagine all the people

living life in peace...

Imagine no possessions,

I wonder if you can,

No need for greed or hunger,

A brotherhood of man,

Imagine all the people

Sharing all the world...

You may say I'm a dreamer,

but I'm not the only one,

I hope some day you'll join us,

And the world will live as one.

TRADUCCIÓN

Imagina que no hay paraíso,

Es fácil si lo intentas,

Ningún infierno debajo de nosotros,

Arriba de nosotros, solamente cielo,

Imagina a toda la gente

Viviendo al día...

Imagina que no hay países,

No es difícil hacerlo,

Nada por lo que matar o morir,

Ni religiones tampoco,

Imagina a toda la gente

Viviendo la vida en paz

Imagina que no hay posesiones,

Me pregunto si puedes,

Ninguna necesidad de codicia o hambre,

Una hermandad del hombre,

Imagina a toda la gente

Compartiendo todo el mundo...

Tú puedes decir que soy un soñador,

Pero no soy el único,

Espero que algún día te unas a nosotros,

Y el mundo vivirá como uno solo.

I saved the world tonight

Monday finds you like a bomb

Thats been left ticking

there too long

You're bleeding

Some days theres nothing left to learn

From the point of no return

You're leaving

Hey hey I saved the world today

Everybodys happy now

The bad things gone away

And everybodys happy now

The good things here to stay

Please let it stay

Theres a million mouths to feed

And I've got everything I need

I'm breathing

And theres a hurting thing inside

But I've got everything to hide

I'm grieving

Hey hey I saved the world today

Everybodys happy now

The bad things gone away

And everybodys happy now

The good things here to stay

Please let it stay

Doo doo doo doo doo the good thing

Hey hey I saved the world today

Everybodys happy now

The bad things gone away

And everybodys happy now

The good things here to stay

Please let it stay

Everybodys happy now



Traducción:

El lunes choca contra tí

como una bomba que ha estado

a punto de explotar desde hace mucho tiempo

Estás sangrando

Algunos días no tienen nada de lo que aprender

desde ese punto de no-retorno

Te vas


Hey, hoy he salvado el mundo

todo el mundo se siente felíz

ahora las malas cosas se han ido

y todo el mundo se siente feliz

todo lo bueno ha venido a quedarse

por favor, déjalo estar

Hay un millón de bocas que alimentar

y yo tengo todo lo que necesito

Estoy respirando

Hay algo dentro que duele

pero tengo tanto que ocultar

Me siento triste

Hey, hoy he salvado el mundo

todo el mundo se siente feliz

ahora las malas cosas se han ido

y todo el mundo se siente feliz

todo lo bueno ha venido a quedarse

por favor, déjalo estar

Doo doo doo doo doo las cosas buenas

Hey, hoy he salvado el mundo

todo el mundo se siente felíz

ahora las malas cosas se han ido

y todo el mundo se siente feliz

todo lo bueno ha venido a quedarse

por favor, déjalo estar

Todo el mundo está feliz ahora



Sólo le pido a Dios

Sólo le pido a Dios

que el dolor no me sea indiferente,

que la reseca muerte no me encuentre

vacío y solo sin haber hecho lo suficiente.

Sólo le pido a Dios

que lo injusto no me sea indiferente,

que no me abofeteen la otra mejilla

después que una garra me arañó esta suerte.

Sólo le pido a Dios

que la guerra no me sea indiferente,

es un monstruo grande y pisa fuerte

toda la pobre inocencia de la gente.

Sólo le pido a Dios

que el engaño no me sea indiferente

si un traidor puede más que unos cuantos,

que esos cuantos no lo olviden fácilmente.

Sólo le pido a Dios

que el futuro no me sea indiferente,

desahuciado está el que tiene que marchar

a vivir una cultura diferente.

Peace

Peace will come to me

Peace will come to me

I’m leaving bitterness behind

This time I’m cleaning out my mind

There is no space for the regrets

I will remember to forget

Just look at me

I am walking love incarnate

Look at the frequencies at which I vibrate

I’m going to light up the world

Peace will come to me

Peace will come to me

I’m leaving anger in the past

With all the shadows that it casts

There is a radar in my heart

I should have trusted from the start

Just look at me

I’m a living act of holiness

Giving all the positivity that I possess

I’m going to light up the world

Peace will come to me

Just wait and see

Peace will come to me

It’s meant to be

Peace will come to me

Just wait and see

Peace will come to me

It’s an inevitability.

TRADUCCIÓN

La paz vendrá a mí

La paz vendrá a mí

Estoy dejando atrás la amargura

Esta vez estoy limpiando mi mente

No hay espacio para los arrentimientos

Voy a recordar olvidar

Sólo mírame

Me encanta caminar encarnado

Mira las frecuencias en que vibro

Voy a iluminar el mundo

La paz vendrá a mí

La paz vendrá a mí

Estoy dejando el enojo en el pasado

Con todas las sombras que arroja

Hay un radar en mi corazón

Debería haber confiado desde el principio

Sólo mírame

Soy un acto de la santidad de vida

Dando toda la positividad que poseo

Voy a iluminar el mundo

La paz vendrá a mí

Sólo esperar y ver

La paz vendrá a mí

Tiene que ser

La paz vendrá a mí

Sólo esperar y ver

La paz vendrá a mí

Es algo inevitable

ROAD TO PEACE

Young Abdel Mahdi (Shahmay) was only 18 years old,

He was the youngest of nine children, never spent a night away from home.

And his mother held his photograph, opening the New York Times

To see the killing has intensified along the road to peace

There was a tall, thin boy with a whispy moustache disguised as an orthodox Jew

On a crowded bus in Jerusalem, some had survived World War Two

And the thunderous explosion blew out windows 200 yards away

With more retribution and seventeen dead along the road to peace

Now at King George Ave and Jaffa Road passengers boarded bus 14a

In the aisle next to the driver Abdel Mahdi (Shahmay)

And the last thing that he said on earth is "God is great and God is good"

And he blew them all to kingdom come upon the road to peace

Now in response to this another kiss of death was visited upon

Yasser Taha, Israel says is an Hamas senior militant

And Israel sent four choppers in, flames engulfed, tears wide open

And it killed his wife and his three year old child leaving only blackened skeletons

It's found his toddler's bottle and a pair of small shoes and they waved them in front of the cameras

But Israel says they did not know that his wife and child were in the car

There are roadblocks everywhere and only suffering on TV

Neither side will ever give up their smallest right along the road to peace

Israel launched it's latest campaign against Hamas on Tuesday

Two days later Hamas shot back and killed five Israeli soldiers

So thousands dead and wounded on both sides most of them middle eastern civilians

They fill the children full of hate to fight an old man's war and die upon the road to peace

"And this is our land we will fight with all our force" say the Palastinians and the Jews

Each side will cut off the hand of anyone who tries to stop the resistance

If the right eye offends thee then you must pluck it out

And Mahmoud Abbas said Sharon had been lost out along the road to peace

Once Kissinger said "we have no friends, America only has interests"

Now our president wants to be seen as a hero and he's hungry for re-election

But Bush is reluctant to risk his future in the fear of his political failures

So he plays chess at his desk and poses for the press 10,000 miles from the road to peace

In the video that they found at the home of Abdel Mahdi (Shahmay)

He held a Kalashnikov rifle and he spoke with a voice like a boy

He was an excellent student, he studied so hard, it was as if he had a future

He told his mother that he had a test that day out along the road to peace

The fundamentalist killing on both sides is standing in the path of peace

But tell me why are we arming the Israeli army with guns and tanks and bullets?

And if God is great and God is good why can't he change the hearts of men?

Well maybe God himself is lost and needs help

Maybe God himself he needs all of our help

Maybe God himself is lost and needs help

He's out upon the road to peace

Well maybe God himself is lost and needs help

Maybe God himself he needs all of our help

And he's lost upon the road to peace

And he's lost upon the road to peace

Out upon the road to peace.

El joven Abdel Mahdi (Shahmay) tenía sólo 18 años de edad,

Era el más joven de nueve hijos, nunca pasó una noche fuera de casa.

Y su madre sostenía su fotografía, la portada del New York Times

Para ver reforzada la matanza a lo largo del camino hacia la paz

Había un chico alto, delgado con bigote disfrazado de ortodoxo Judio

En un autobús lleno de gente en Jerusalén, algunos habían sobrevivido a la Segunda Guerra Mundial

Y la explosión atronadora rompió las ventanas a unos 200 metros de distancia

Con más represalias y diecisiete muertos en el camino hacia la paz

En el King George Ave. y en la calle Yafo los pasajeros subieron al autobús 14a

En el pasillo al lado del conductor Abdel Mahdi (Shahmay)

Y lo último que dijo en la tierra es "Dios es grande y Dios es bueno"

Y él los hizo volar a todos al otro mundo sobre el camino de la paz

Ahora, en respuesta fue inflingido este otro beso de la muerte

Yasser Taha, Israel dice que es un veterano militante de Hamas

Y envió Israel cuatro helicópteros, las llamas envolvieron las lágrimas de par en par

Y mató a su esposa y a su hijo de tres años, dejando sólo los esqueletos ennegrecidos

Se encontró su biberón y un par de zapatos pequeños y los agitaron delante de las cámaras

Pero Israel dice que no sabía que su esposa e hijo estaban en el coche

Hay barricadas por todas partes y sólo sufrimiento en la TV

Ninguna de las partes nunca renunciará a su más mínimo derecho a lo largo del camino hacia la paz

Israel lanzó su más reciente campaña contra Hamas el martes

Dos días después, Hamás disparó de nuevo y mató a cinco soldados israelíes

Así miles de muertos y heridos de ambas partes la mayoría de ellos civiles de Oriente Medio

Llenan a los niños de odio para luchar contra la guerra de un hombre viejo y morir en el camino hacia la paz

"Y ésta es nuestra tierra y vamos a luchar con todas nuestras fuerzas", dicen los palestinos y los judíos

Cada lado cortará la mano de quien trate de detener la resistencia

Si el ojo derecho te ofende, entonces tienes que arrancarlo

Y Mahmoud Abbas dijo que Sharon se había extraviado del camino hacia la paz

Una vez que Kissinger dijo que "no tenemos amigos, Estados Unidos sólo tiene intereses"

Ahora nuestro presidente quiere ser visto como un héroe y tiene hambre de reelección

Pero Bush se muestra reacio a arriesgar su futuro por temor a sus fracasos políticos

Así que juega al ajedrez en su escritorio y posa para la prensa a 10.000 millas del camino de la paz

En el video que encontraron en la casa de Abdel Mahdi (Shahmay)

Tenía un rifle Kalashnikov y hablaba con voz de niño

Era un excelente estudiante, estudiaba muy duro, era como si tuviera un futuro

Le dijo a su madre que tenía una prueba aquel día a lo largo del camino hacia la paz

El fundamentalismo matando a ambos lados permanece firme en el sendero de la paz

Pero dime ¿por qué estamos armando al ejército israelí con cañones y tanques y balas?

Y si Dios es grande y Dios es bueno por qué no puede cambiar los corazones de los hombres?

Bueno, tal vez Dios mismo está perdido y necesita ayuda

Tal vez Dios mismo necesita toda nuestra ayuda

Tal vez Dios mismo está perdido y necesita ayuda

Él está perdido en el camino a la paz

Bueno, tal vez Dios mismo está perdido y necesita ayuda

Tal vez Dios mismo que necesita toda nuestra ayuda

Y se ha perdido en el camino hacia la paz

Y se ha perdido en el camino hacia la paz



Perdido en el camino a la paz.

Quand les hommes vivront d'amour

La paix sur terre


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal