Achanqara qhawa



Descargar 2.15 Mb.
Página5/33
Fecha de conversión03.05.2018
Tamaño2.15 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

Ch'illiwakakixaña 3 -xi Lo mismo, enflaquecer.

Ch'illiwaptaña, tukariptaña Enflaquecer.

Ch'illka Una mata espinosa.

Ch'illpha Ramo delgado del árbol como vara.

Ch'illpharaña Chapodar el árbol quitando estos ramitos.

Ch'imaxa panti Color que tira a encarnado y también una flor de este color como encarnada.

Ch'imaxa Color morado.

Ch'imaxaru jaxsuña Tirar a morado.

Ch'imkarana vel ch'unchurana Lugar de la cabecera.

Ch'imkha vel ch'ijma Almohada. Ut supra.

Ch'imkhachasiña Ponerse por almohada alguna cosa.

Ch'imkhakataña Arrimarse a la almohada o cabecera.

Ch'ina Después. Preposición y adverbio. Pirqa ch'inana: después o tras de la pared.

Ch'ina 2 Trasero de todos los animales.

Ch'ina 3 Ultimo, postrero. )( Nayra.

Ch'ina manqa

Ch'ina nawna Asentaderas.

Ch'ina saraña ir el postrero.

Ch'ina utt'aña Fondo o parte, por donde asientan un jarro.

Ch'inaja Después o tras de mí.

Ch'inajaki Sin tiempo después de lo que convenía

Ch'inama Después o tras de tí.

Ch'inamukutaña Hacer después de todos, algo que se había de hacer con los demás, como sembrar, mucho después que otros comer, &c. Sata ch'ina mukutathawa, &c.

Ch'inankaña Estar el postrero.

Ch'inaqtaña Quedarse a la postre de todos.

Ch'inasa

Ch'inapa

Ch'inata Ultimo extremo. )( Nayrat'a: principio de las cosas.

Ch'inawaqtäña Hacer que se quede a la postre.

Ch'inawaqtaña Idem.

Ch'inawiri El que va postrero. )( Nayrawiri: que va primero

Ch'injruntaña Rezumarse el agua de las vasijas y otras cosas.

Ch'injrujaña 3 -ji Idem.

Ch'injruña Idem. + Dicen también usu ch'injrutu: entrarse la enfermedad hasta los tuétanos.

Ch'injrusiña Idem. + Y también pasarse el papel y cosas así.

Ch'inqhaña Maltratar las papas y como herirlas al sacar debajo de la tierra con el liwkana.

Ch'inqharasiña, lluch'irasiña, q'allurasiña

Ch'inqhata amka Papa maltratada y como partida o deshollada.

Ch'inqjaña Matar pulgas o piojos con las uñas.

Ch'intaña Bordar o labrar paños de corte o los que acá llamamos cumbi. + Hacer imágenes de plumería. + Hacer cabelleras para disimular que es tresquilado y ponérsela.

Ch'intasiña Ponerse cabellera así.

Ch'intata marka Alcaldetha mistuyaña. Y así también se dirá de otros oficios.

Ch'intatakakixaña 3 -xi Despoblarse una casa, tierra o pueblo. Y aquél puntillo significa detenimiento al pronunciar.

Ch'inti aruma Silencio de la noche.

Ch'iñi qiwcha qiwcha Yapu jaqhu, uta jaqhu. Apedreó la casa de ichu. Y aunque no se ponga el nominativo se entiende y se usa siempre no ponerle.

Ch'iñi Liendres.

Ch'iñichaña Quitarlas con peine.

Ch'iñichäsiña

Ch'ipa Jaqi suti. Aunque estos apellidos entre los indios son personales y no de linaje.

Ch'iphaña Envolver, enchipar así la fruta y otras cosas.

Ch'iphiqakiña Estar pestañeando como quien no osa alzar los ojos.

Ch'iphix ch'iphixtaña, ch'armax ch'armaxtaña, ch'aphax ch'aphaxtaña Pestañear mucho.

Ch'iphixtaña, ch'armt'aña Pestañear. Paka qallu jani ch'iphixtasaki inti ullch'ukiri: el aguilucho sin pestañear mira al sol de ito en do.

Ch'ipuqu Cejas de los ojos.

Ch'ipuqu 2 Terreno a quien todos de ordinario echan la culpa. Janis luntatiriktawa, luntatawa sapiniriktamawa, ch'ipuqutawa: aunque no hurtes te llamarán ladrón. Ya estás infamado de ello.

Ch'iqa Izquierdo. )( Kupi.

Ch'iqa ampara Mano izquierda.

Ch'iqa nayra, kayu, &c El ojo izquierdo, pie, &c.

Ch'iqatuqi Lado izquierdo.

Ch'iqatuqinkaña, axankaña Estar al lado izquierdo

Ch'iqatuqiruchaña Poner algo al lado izquierdo. Uwisanaka kupituqiru lakini, kapri qallunakaska ch'iqatuqirucharakini. "Statuet oves quidem a dixtris, haectos autem a sinistris".

Ch'iqäxa Idem.

Ch'iqi ch'iqi Escarabajillo.

Ch'iqi ch'iqi jump'uqiña Bullir mucha gente en algún lugar.

Ch'iqi ch'iqijaqi aywinaqaña 3 -qi Vivir como gente sin discurso.

Ch'iqi ch'iqi jaqi

Ch'iqijraña, t'uqijraña

Ch'iqiña, t'uqiña Esparcirse la gente, ganado, agua, &c. Ch'iqitataña. Idem. Más propio.

Ch'iqitataña

Ch'ira vel ch'ila

Ch'irijaña 3 -ji

Ch'irijaña, aru achu Chismoso.

Ch'irijaña Pajarillo pardo.

Ch'isäña vel ch'isiña Escocer causando escocimiento. Jani itapallu lamkt'amt'i ch'isiyajaspana: no toques la ortiga, mira no te escueza.

Ch'isiña Neutro. Escocer alguna parte del cuero. Usase con transición ch'isitu.

Ch'islliña, jumayuña

Ch'isllitatña, jumayutatña Estar todo sudado.

Ch'isllunka vel ch'usllunka Pajarito negro y amarillo de estos que cantan.

Ch'isllusuña Rezumarse el agua u otro licor.

Ch'itiqaña 3 -qi Lastimar a uno en el vientre o estómago.

Ch'iwa Hierbas de comer cocidas, las crudas, paqu.

Ch'iwa 2 Las pares de la mujer.

Ch'iwa jakiqaña 3 -qi Echar las pares.Ch'iwa yuqacheña. Idem.

Ch'iwa yuqachaña Hierbas de comer cocidas, las crudas, paqu.

Ch'iwaqakixaña

Ch'iwiña Helarse los sembrados.

Ch'iwirijawa, ina ch'iwirijawa Parece que ha de helar.

Ch'iwirikhaña, q'asarkiña Tener sabañones o manera de sarpullimiento por trabajar o andar en lugar húmedo. Ampara ch'iwirkitu.

Ch'iwña

Ch'iwra ch'iwra Muchos puñados.

Ch'iwra Puñado de coca.

Ch'iwraña Sacar agua o zumo, exprimiendo.

Ch'iwrasiña Lavarse la mujer después del parto.

Ch'iwu Sombra de las cosas.

Ch'iwujasikiña Idem.

Ch'iwujäsiña Dejar que le hagan sombra o hacerle sombra con algo.

Ch'iwujäsiña 2 Estar a la sombra.

Ch'iwukipaña Hacer sombra a todo un lugar. Acusativo.

Ch'iwukipäña

Ch'iwulaña Hacer día pardo, desde la mañana a la noche.

Ch'iwunaqaña 3 -qi Idem.

Ch'iwuña, ach'iwa Quitasol.

Ch'iwuña Hacer día pardo.

Ch'iwuxäña Hacer sombra poniéndose delante de otro.

Ch'iwuxataña Hacer sombra poniendo algo entre el soI y la cosa.

Ch'ixta, ch'iwta Pájaro pardo.

Ch'ixulla Cascajo o piedrecitas como las que hay por los caminos.

Ch'ixuña Labrar piedra.

Ch'ixuraña, p'axmira Desbastar la piedra labrándola por encima.

Ch'ixusuña

Ch'iy ch'iy Escarabajito.

Ch'iyña vel ch'ayña vel chuqi ch'iyña

Ch'uch'ulli, thä Muy frío, casi siempre se pospone. Thä ch'uch'ullikithawa: tengo mucho frío, estoy muy frío.

Ch'uch'ullikakixaña Pararse muy frío. Dícese de todo.

Ch'ujutaña, amukaña

Ch'ujutata vel ch'ujutasaki isapaña

Ch'ukhu La costura.

Ch'ukhunuqaña 3 -qi Coser la boca de muchos costales y otras cosas semejantes.

Ch'ukhuña

Ch'ukhuraña Takisiña, athisiña, como: apostemos un peso que vendrá. Chiqa jutaniwa mä saratha takisitana vel chiqa jani jutaniti, &c. Y también dicen: apostatana, mä sara mapana.

Ch'ukhut'aña Idem.

Ch'ukhuthapiña Coser cosa con otra juntando. Lakha ch'ukhuthapiña: callar la boca.

Ch'ulu ch'ulu

Ch'ulu phusaña, qhipaña

Ch'ulu Caracol.

Ch'ulu 2 Piedrecitas o chinitas con que juegan, tomándolas en el puño y echándolas en el empeine de la mano.

Ch'ulusiña

Ch'ulla khumu Un tercio de la carga, sin el otro.

Ch'ulla luraña Hacer desiguales las cosas que habían de ser parejas.

Ch'ulla nayra Ojo sin compañero.

Ch'ulla nayrani

Ch'ulla sawuña Tener una parte de la manta larga y otra corta.

Ch'ulla zapato

Ch'ulla Lo que está sin su compañero que había de tener

Ch'ullamukutaña, maynixtamukutaña Quedar sólo sin mujer, sin hijos, marido, &c

Ch'ullaptaña Quedar desacompañado.

Ch'ullaraña Arar someramente.

Ch'ullaraña 2 Coger hierbas así someramente, sin arrancarlas.

Ch'ullch'usuña, ch'isllusuña

Ch'ullch'utaña

Ch'ullqi chuymani Duro en compadecerse, que no se apiada.

Ch'ullqi chuymani 2 Duro en dejarse enojar, que no se enoja fácilmente.

Ch'ullqi, amaru Duro.

Ch'ullqu q'añu Mugriento.

Ch'umat'aña, ch'uwaña Rezumarse el agua u otro licor.

Ch'umijaña Idem.

Ch'umithapiña Echar las garras, asir con las uñas.

Ch'unch'u ituraña, jalaräña

Ch'unch'u, chhijna Cabeza.

Ch'unch'uni, jullp'u Colmado.

Ch'unch'uni Matador de algún hombre. Jaqi ch'unch'uni, jaqi ch'unch'u maña: ir a algún cabo con riesgo de la vida.

Ch'unch'uña De cabeza grande.

Ch'unch'uqatati Idem.

Ch'unch'ut'aña Poner a otro en riesgo de morir.

Ch'unqhayu, ch'amusuña

Ch'unqhayu Una manera de esponja o cosa parecida a ella.

Ch'unta, awqa Uno que procede como enemigo o extraño.

Ch'untasiña, awqasiña Tratarse entre sí como enemigos.

Ch'uñu Lámparo o divieso o encordio porque es mal que da en diferentes partes del cuerpo.

Ch'uñuchasiña Idem.

Ch'uñujaña 3 -ji Helarse las papas así de noche y otras cosas.

Ch'uñujitu, l.: chullunkhiytu Estar hecho un carámbano de frío, todo traspasado.

Ch'uñuña Chupar algo.

Ch'uñuña 2 Hacer mucho frío de noche con hielo, helar.

Ch'uñusiña Curar las papas al hielo y sol: hacer chuñu.

Ch'uñusuña Idem. Y más propio. Usu ch'uñusuña. Chupar el mal que uno tiene, es embuste de hechiceros

Ch'uñuta jaqi

Ch'uñuxaña 3 -xi Idem.

Ch'upu

Ch'upuchasiña Idem.



Ch'upu usu lat'akipa lat'aruru

Ch'upu usuna lat'akipa lat'aruruta jaqi

Ch'up usutha pich'i saritu

Ch'upuña I.: ch'uput'aña Dar esta enfermedad con transición.

Ch'uputataña Idem.

Ch'uqaña 3 -qi Vendar o atar la cabeza con una trenzadera o por enfermedad o porque ahusándose la cabeza de los niños y niñas, encajen mejor el sombrero o capirote.

Ch'uqaña La trenzadera así.

Ch'uqakipaña Idem, vendar.

Ch'uqata p'iqiñani De cabeza ahusada.

Ch'uqi Crudo, no cocido y dícese de todas cosas.

Ch'uqi 2 No borracho.

Ch'uqi 3 Papas, comida ordinaria de los indios, es vocablo de los Pacases.

Ch'uqi chuymampiki situ Dijomelo sin estar borracho.

Ch'uqitpiniki jaychaña jiwaña, &c Aporrear sin por qué, morir sin achaque.

Ch'uqitpiniki Sin causa.

Ch'usa uta Casa vacía.

Ch'usa, japhalla

Ch'usachaña

Ch'usaña Ausente o estarlo.

Ch'usaptäña japhallapäña

Ch'usaptaña, japallaptaña Ausentarse, desaparecerse.

Ch'usaptarapiña Faltar a otro para lo que ha menester.

Ch'usaptaraqaña 3 -qi Idem: por que ambos verbos son en daño.

Ch'usiqa Lechuza y de la propia manera llaman a los viejos y viejas por que no duermen de noche y a otros que andan de noche.

Ch'usaxaña 3 -xi Idem.

Ch'usiqachaña Inquietar con hablar o hacer ruido.

Ch'usiqathawa, pinyathawa

Ch'usllunqa jupa Quinua amarilla,

Ch'usllunqa Pajarillo pardo y amarillo de los que cantan.

Ch'ust'aña vel ch'ustaniña No hallar lo que buscaba en el lugar donde pensaba hallarlo.

Ch'ust'äña Echar agua en la olla cuando está seca.Uma vel umana. Ch'usunt'äña. Idem.

Ch'usunt'äña

Ch'usuña Retumbar, retiñir el oído: purapa jinchu ch'usuni. "Ambae aures tinnient".

Ch'usuña 2 Salir el humor de las papas hasta el hollejo o fuera de él cuando están puestas al sol.

Ch'usuraña Idem. Jinchujana ch'usurata yanqha aru isapachija siriña: decir que cuando le zumba el oído es señal que ha de oír alguna cosa de pesadumbre. Es superstición de los

Ch'usuräña vel ch'ust'äña Escurrir el agua de la olla o de algún vaso tapándola para que no salga la carne, &c.

Ch'usuwaña vel ch'usut'äña Hacer zumbar el oído.

Ch'usuwaña Sacar el dicho humor o aguaza de las papas y es acción del sol. Lupi ch'uñu ch'usuy: el sol saca o atrae el humor del chuño o papas heladas.

Ch'uti usu, tuqu usu Enfermedad de papera.

Ch'utiña vel ch'utitu Tenerla.

Ch'utu vel patxa La cumbre del cerro o coronilla de la cabeza.

Ch'uwa ch'uwa Lo más profundo del agua o alto del cielo.

Ch'uwa umanchaña Echar agua clara en alguna cosa.

Ch'uwa Claro. Dícese del agua y de otros licores.

Ch'uwakira Pajarillo que mirado por una parte parece colorado y por otro azúl.

Ch'uwal ch'uwalthaña, k'aywax k'aywaxtaña Dar vaivenes la cabeza a un lado y otro.

Ch'uwanaqaña, jach'asnaqaña, jilasnaqaña 3 -qi Vivir, proceder con arrogancia, sin hacer caso de nadie, hacer del grave o del señor.

Ch'uwantäña

Ch'uwantaña

Ch'uwaña, jawiña Rezumarse o correr poco a poco el agua y otros licores.

Ch'uwaña, umaptaña Derretirse el metal y otras cosas.

Ch'uwäña

Ch'uwäña 2 Activo. Derretir.

Ch'uwaqaña 3 -qi Aclararse.

Ch'uwaraña Idem.

Ch'uwasilla Entonado, uno que hace del grave, soberbio.

Ch'uwata ch'uwanuqaña Idem.

Ch'uwaxaña Idem.

Ch'uwjakiña

Ch'uwkakiña, Inakakiña

Ch'uwsuña Escurrirse el agua, o licor por no estar bien tapada la vasija.

Ch'uwsuña 2

Ch'uwta mä qalatawa Idem.

Ch'uwta mätawa, mita qamasatawa Entonadillo eres, ya no te dignas a nadie.

Ch'uwta ch'uwanuqaña, q'illita q'illinuqaña Contonearse, ensoberbecerse 3 -qi.

Ch'uxinawi, jani wati

Ch'uxiraña, q'asparaña, wiyaraña Chamuscar alguna cosa.

Ch'uxña vel qupa Verde como la hierba o paño de este color.

Ch'uxña Fruta o comida por madurar, verde.

Ch'uxñakirja manzananaka janirja puquti Dios amawirika. Todos los participios activos y pasivos incluyen en sí el relativo como dijimos muy a la larga en el Cap. 10. de la 2. Part. de nuestra Gramática Aymara.

Ch'uxñaptaña, qupaptaña

Ch'uyithaptaña Idem.

Ch'uyithapisiña, llawthapisiña vel ch'uykipasiña

Ch'uykipaña

Ch'uyña, llawuña

Ch'uysiña, tantasiña Juntarse muchos en algún lugar.

Ch'uythapiña, iqhathapiña Recoger un paño como para llevar debajo del brazo. + También amontonar o juntar ropa en algún lugar.

Ch'uythapiña, llawthapiña Lo mismo y mas propio, cubrir. Ch'uykipaña. Idem.

Ichinaqaña Andar ocupado.

Ichiña, tuliña Ocuparse de ordinario en alguna cosa o darse prisa. Acusativo.

Ichujasiña Llevar en brazo así mucho tiempo sin dejar.

Ichukatasiña, qhumakatasiña Apretar lo que lleva a su pecho.

Ichuña, yaqhaña, 3 -qi Confesarse al hechicero.

Ichuña Llevar en brazos un niño, un perrillo, un pájaro y cosas que suelen llevarse así. + Y también personas grandes vivas o muertas. Compónese con todas las partículas que entran en el verbo apaña. Aquí no pondremos sino algunos compuestos.

Ichuri, yaqiri El que se confiesa con el hechicero.

Ichusiña, yaqhasiña Idem.

Ichusiri, yaqhasiri, williqasiri, layqaru confesiri Idem.

Ichut'asiña Tomar en brazos.

Ichut'asita La persona que tiene en los brazos.

Ichuthapiña Abrazar.

Ichuthapisiña

Ichuwaña, yaqhäña Kusi kusi. La telaraña: kusi kusina llika llikapa.

Ichuxaräña Dar en brazos.

Ichuxaruña Tomar en brazos.

Ichuxaruta Idem.

Ichuxatasiña Ponerlo en el regazo o echárselo a cuestas.

Ichutaraqaña 3 -qi Tomar en los brazos cosa como sin beneplácito de otro.

Ichuyri, yaqïri El confesor hechicero.

Iki Iki. Idem. Y también significa una jornada o dormida de camino. + Markajä akatha maya, paya, kimsa, ikinki: mi pueblo esta de aquí a una, d

Iki qimara Dormilón.

Iki qimara vel qhuña qhuña

Ikich'ukiña Fingir que duerme.

Ikikataña Dormir reclinando la cabeza o arrimándola.

Ikikipa, ikiruruña Quqa, y es nombre general, para todos los árboles grandes y pequeños, frutíferos y no frutíferos

Ikikipaña Dormir trasportado del sueño repentinamente.

Ikikiptaña Trastornarse o caerse uno que duerme.

Ikimt'ä Medio dormido.

Ikinkaña Estar una, dos, tres, cuatro jornadas de aquí, según el número que le precede.

Ikinuqäña Hacer que se eche.

Ikinuqaña 3 -qi Echarse a dormir.

Ikinuqtaña Estar echados muchos como para dormir o descansar. +Y también caerse muchos palos que estaban levantados enhiesto.

Ikiña Dormir o fornicar.

Ikira Un sueño, todo aquel tiempo en que duerme sin despertar. Maya ikiratha japutana: levantóse después del primer sueño.

Ikirachaña Dormir todo el día.

Ikiranaña Taru. Las hojas del Taru: pirari.

Ikiranttaña Hundirse el techo.

Ikiraña Dormir un sueño.

Ikiraqaña, 3 -qi Dormir en casa ajena sin consentimiento del dueño.

Ikisina puriñakiwa

Ikiskipaña, aniskipaña Adulterar. + Se dicen marmija ikiskipaña: el adúltero será el marido. Si dicen chachaja vel jaynuja ikiskipaña: la mujer será la adúltera.

Ikit'aña Dormir cosa poca y también matar la criatura que tiene en la cama por descuido, y si es con malicia: ikxataña.

Ikitataña Tenderse de largo.

Ikithaptaña Dormir amontonados como los puercos.

Ikixaruña Llevar a alguno para dormir en su compañía. Ikithaltaña, levantarse de entre los que duermen.

Ikixataña

Ila kayuki Idem.

Ila puqaki Idem.

IIla qullqi

Illa tanka Cualquiera cosa que uno guarda para provisión de su casa, como chuño, maíz, plata, ropa y aún las joyas, &c.

Ila vel llaki, kayuki, janirja jutunkäsa wañarakipana, &c Luego, al momento, antes de secarse esta saliva que aquí escupo.

Ilakiniña Idem.

Ilakiña, jamk'achaña Darse prisa.

Ilaniña Darse en venir.

Ilantaña Entrar a prisa o meter algo a prisa.

Iläña, jamk'achäña Dar prisa a otro.

Ilaña Idem.

Illa Cualquiera cosa que uno guarda para provisión de su casa, como chuño, maíz, plata, ropa y aún las joyas, &c.

Illa 2 Piedra bazaar grande que se halla dentro de las vicuñas o carneros.

Illa isi Ropa guardada así.

Illa manq'a Provisión de comida o comida guardada para ello.

Illachantasiña Idem.

Illachasiña Guardar así.

Illapa q'axcha Arcabuz o artillería.

Illapaña, q'axchaña Disparar.

Illapat'aña, q'axcht'aña Idem.

Illapu Rayo o trueno.

Illapujaña vel illapuña Herir o dar el rayo en alguna parte, persona, &c. Jichuru Pedro Illaputawina: hoy dió el rayo a Pedro. La persona o cosa se pone en nominativo.

Illapunaqaña, qhax qhaxtaña Caer en muchas partes.

Illapuña Caer rayo.

Illaput'aña Idem.

Illapuwaña En 3 -yu vel -uy. Enviar el rayo del cielo, hacerle caer es propio de Dios.

Illawa Los hilos con que prenden el urdiembre y le levantan y bajan tejiendo.

Illawantaña Idem.

Illawaña Hacer o poner estos hilos al principio de la tela para tejer.

Illpa Las sienes.

Illpanchaña Dar en ellas.

Ilusuña Salir o subir a prisa o sacar algo a prisa. Y cuando significa andar, puede componerse como los otros verbos de movimiento.

Imana jakkasina wanima Enmiéndate mientras vives.

Imana Mientras.

Imanaqaña 3 -qi irse escondiendo.

Imanaqasiña Idem.

Imansa jiwatita jani wanitati Aunque.

Imansa qhapaqaqasina waxchanukaru khuyama Mientras vives haz bien a los pobres.

Imansa Aunque.

Imansa 2 Idem.

Imantaña Tener secreto.

Imaña

Imaqaña 3 -qi Apartar algo para guardar.



Imasiña Esconderse.

Imasirapiña, pullqirapiña Esconderse de alguno. Taki.

Imasiwi Lugar donde se esconde o escondrijo para encubrirse.

Imasnaqasiwi Idem.

Imaswaqasiña irse escondiendo.

Imaxaña 3 -xi Volver a guardar o guardar porque ésta partícula algunas veces no añade mas significación a los verbos.

Imaxasiña Idem.

Ina aru Palabra ociosa.

Ina aru 2 Razón de ninguna fuerza, de que no hay que hacer caso.

Ina jaqi, kasi jaqi Hombre pacífico modesto, manso.

Ina jaqi

Ina läki Idem.

Ina Cosa ordinaria o común.

Ina 2 Desocupado. Inakiwa apu: desocupado esta el corregidor, obispo, príncipe, &c.

Ina läki 2 Cosa ordinaria o común.

Inaki kasiki En balde, sin razón.

Inantu jaqi vel llamp'u Un hombre pacífico que en nada se entremete.

Inanu vel marqa Algo más de la medida.

Inanumpi alasiña Comprar mas de lo que es menester.

Inanumpi apanuqäña Hacer pagar más de lo que se debe.

Inanumpi maya wara alasiña churaña, &c Comprar, dar, &c. una vara y algo mas.

Inaña, inakiña, ayakiña, wañaratakiña vel inaki utkaña Estar desocupado.

Inatha, kasitha Idem.

Inawanuqaña 3 -qi Amansarse el colérico, la mar, &c.

Inaxa Por ventura, quizá.

Inchi Quillotro, bordón, cuando se olvidan del nombre de alguna cosa o persona.

Inchiña Quillotrear, cuando va decir lo que hizo y no se acuerda del verbo con que se dice. Aka carta inchima, por decir aka carta jist'at'ama: cierra esta carta. Aquel inchima, esta en lugar de jist'at'ama, que no le vino a la memoria.

Inkaña, Ilamkaña 3 -ki Ajar manosear, tocar.

Inkäsiña Dejarse tocar. + Jani chachana inkäsimti: no permitas que el varón se te llegue.

Inkata Sapampi tunumpipacha jik'iña, y dícese de las plantas y de los vicios. Arrancar el maíz maduro. Kallchaña.

lnkat'aña, Ilamkt'aña Idem.

Inkat'araqaña Tocar o llegar a algo contra la voluntad del dueño.

Inkat'awaña Idem.

Inkawäsiña, llamkawäsiña Retocar, palpar.

Inkawisa Una mata que da una flor amarilla.

Inki Dicha o desdicha, ventura o desventura, fortuna buena o mala. Nana inkija: mi fortuna.

Inki sartitu Venido ha por mí la fortuna, usan de este modo cuando son muchos los sucesos buenos o malos y especialmente malos.

Inkilla jaqi, axa, aykaya jaqi Hombre pacífico, bueno.

Inkillkuna isi Ropa de las mejores y mas bien labradas.

Inkillkuna manq'a Comida de las mejores que hay.

Inkillkuna thutumpi Flor o flores de las mejores.

Inkillkuna

Inkini El que como dicen tiene estrella para que de ordinario le suceda bien o mal algo.

Inkinitawa awqanaka atiñataki vel atäsiñataki Estrella tienes para vencer o ser vencido de los enemigos. La verdadera estrella es la ordenación de Dios.

Inkutaña Tocar de presto.

Inqi Buche de los pájaros.

Inti jalanta Poniente.

Inti jalsutuqi Oriente.

Inti ñukhu äsu Sale el sol, saca sus barbas. Mucho de lo tocante al sol se hallará en la primera parte y entre las frases.

Inti vel willka

Intina ñukhupa Rayos dei sol o barba, como los indios dicen cuando sale por el horizonte.

Intina ñukhupa 2 Una hierba de púas blancas, que no punzan y de color pardo y es medicinal.

Intukataña Llegarse para ello.

Intukatasiña Llegarse así de ambas partes los bandos contrarios.

Intuña achikaña Pedir con ahínco.

Intuña Marchar para pelear o andar para reñir.

Intusiña Idem.

Intusiña 2 Comenzar la pendencia con palabras de enojo de ambas partes.

Inu vel masi Ají bravo que quema mucho aunque es menudo.

Inu wayk'a aruni vel jaru aruni

Inuqakipaña Poner o pasar algo de un vaso a otro, de un costal al otro. Y así de otras cosas.

Inuqantaña Meter en la caja o en otras cosas.

Inuqaña luraña, sunt'äña I.: yatäña Criar. Obra de Dios.

Inuqaña Contar con piedras. Qalaru inuqama.

Inuqaña 2 El vaso, el paño y otras cosas para echar algo en ellas.

Inuqaña 3 -qi Poner algo en alguna cosa. + Waqulla pakitaru inuqama: pon o echa esto en aquel cántaro quebrado. Y así de otras cosas.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal