Achanqara qhawa



Descargar 2.15 Mb.
Página6/33
Fecha de conversión03.05.2018
Tamaño2.15 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

Inuqt'aña vel inuqaña Cesar el movimiento del mar, del pulso, del reloj parándose, &c.

Iñacha jakhukiña Ser corr alquilado que trabaja por fuerza.

Iñachaña Alquilar para que trabaje. + O pagar para que atestigüe falso: k'ari testigo iñachaña.

Iñacharapiña Para otro.

Iñachasiña Idem.

Iñachäsiña

Iñakataña Pasar de una ribera otra.

Iñantaña Entrar vadeando.

Iñaña Pasar a vado el río charco sin caballo a pie. Compónese con las partícula que otros verbos de movimiento.

Iñaqa vel palla Mujer que viene de casta noble de los incas.

Iñaqachasiña Vestirse al modo de estas mujeres. + Y hacer muy de la señora.

Iñaqaña Sacar algunas papas de una mata debajo de tierra.

Iñaqaraqaña 3 -qi Sacarlas contra la voluntad del dueño.

Iñaranaña

Iñasu vel asu wawa Niño o niña que mama.

Iñatataña

Iñawi Cosa propia. Iñawi yapuja: mi propia chácara.

Iñawijaña 3 -ji Encargar a otro algo, para que lo tome como cosa propia.

Iñawijatha mutuña

Iñawini Tener mérito o demérito para algo. Alaxpacharu mañataki iñawiniwa juchawisanaka: los justos merecen ir al cielo. Juchatha jani waniriska infiernuru mañataki iñawiniwa: y los pecadores que no se enmiendan merecen ir al infierno.

Iñawinichaña Hacer que merezca premio o castigo. Jesucristo tatasa Diosana wawapakankañasataki iñawinichistu: mereciónos el ser hijos de Dios.

Iñawit'äña Idem. Y también hacer que lo tome a su cargo.

Iñawitu Con transición. De pequeño mal venir a mucho. K'ata lankatawitha iñawitu: de un pequeño tropezón me ha venido este mal. Jisk'a Juchatha jach'a jucharu iñawitu: de pequeña culpa me ha resultado esta grande.

Iñaxataña Comenzar a vadear.

Iñu Huérfano sin padre ni madre. A la huérfana llaman Luru.

Iñusuña


Ipa Tía de parte de padre. Y si son muchas, a la mayor dicen jila ipa, a la menor sullka ipa.

Ipa 2


Ipa pupa Abejón, una de las mayores abejas de la colmena.

Ipasari Mesa patxa.Y así de otras cosas.

Iphina wila, samkana ulla Muchísimo en número o cantidad.

Iphiña Aparecer el fantasma o soñar que ve algo.

Iphitaña Idem. + Jicha aruma iphitu vel iphititu. Esta noche he visto un fantasma o soñado mala visión.

Ipi Papas pequeñas silvestres y nacen muchas de una mata.

Ipi jaqi

Ipi vel pisi chuymani

Ipi wawa

Ipina ipipa

Ipxa Repulgo en el vestido de mujeres, del manto y saya.

Ipxantaña Acabar el repulgo entremetiendo el hilo para que no salga.

Ipxaña

Iqa


Iqanaqtaña Estar flojo.

Iqanaqtaña 2 Estar por ahí esas cosas como olvidadas.

Iqaniña Traerlas.

Iqantaña Meter dentro, la ropa y otras cosas.

Iqanuqaña Ponerlas en el suelo o abajo.

Iqanuqtaña, pullchu pullchuptaña Aflojarse la tela en el telar o en algún lienzo que estaba tirante, &c.

Iqanuqtaña Idem.

Iqanuqtaña 2

Iqaña Llevar ropa, lienzos, sogas, pellejos y otras cosas así. Y por ser verbo de llevar admite muchas partículas.

Iqaptaña

Iqaptäña

Iqaqaña, 3 -qi Desviarlas.

Iqaqasiña Idem. Como: lakhata llaquta iqaqasima: quítate la manta de la boca, cuando se tapa con ella.

Iqaqataña Colgarlas en la pared o arrimarlas.

Iqaqu Hombre ingenioso que tiene muchas trazas.

Iqaqu. I.: thunüpa Nombre de uno de quien los indios antiguos cuentan muchas fábulas y muchos aun en este tiempo las tienen por verdaderas. Y así sería bien procurar deshacer esta persuación que tienen, por embuste del demonio.

Iqaranttaña Caerse abajo.

Iqaraña


Iqarasxaña Quitarlas de poder de otro.

Iqarpäña Darlas a alguno.

Iqasxaña Volver a cobrar las que le habían tomado o había dejado olvidadas por ahí, &c.

Iqatataña Tenderlas o desdoblarlas.

Iqathapiña Recoger las que estaban tendidas o desdobladas.

Iqaxataniña Ir dejarlas en alguna parte.

Iqha Diez brazas de tierra en ancho y ciento de largo.

Iqha 2 Una vara de diez brazas con que miden.

Iqhankaña, tuphunkaña Tener diez brazas de tierra. Maya, paya, kimsa iqhankaña: tener uno, dos, tres topos de tierra de diez brazas cada uno o de otras cosas también.

Iqhaña 3 -qhi Florecer. Pampa wila aqarapi, janq'u aqarapi iqhi: todo el campo está florido.

Iqhaña I.: iqhataña, tuphuña vel tuphut'aña

Iqhat'arapiña, tuphut'arapiña Medir así para otro.

Iqusuña Sacarlas fuera.

Iqutaña Levantarlas.

Iquthaltäña Hacer que se levanten o se vayan.

Iquthaltaña

Iqxaräña Darlas para llevar.

Iqxaruña Tomarlas para llevar a otra parte.

Ira Mina o cantera de donde sacan algo. + Qullqi ira: mina de plata. + Qala ira: cantera. + Ch'alla ira: mina de arena. + Phasa ira: mina de tierra o greda así llamada.

Irajaña vel irjaña Dar esas cosas a alguno para llevarlas.

Irajraña

Irakataña Dar a muchos la parte que le cabe. + Y también pegar fuego anteponiendo nina vel ninana.

Iranaqtañä

Iraniña Traerlas.

Irantaña Meterlas dentro.

Iranttaña Hundirse, bajarse.

Iranuqaña 3 -qi Poner en el suelo o abajo.

Iranuqtaña Juntarse el dinero que estaba así repartido. Iranuqtitu vel iranuqtarapituwa qullqija. &c. Juntado se me haya mi dinero que estaba esparcido.

Iraña, jalaña Ir a prisa a alguna parte, sin detenerse ni torcer el camino.

Iraña Barretear para sacar metal o la tierra para barro o desbastar una piedra con cincel o escoplo.

Iraña 2 Decir uno la doctrina para que otros repitan como se suele.

Iraña 3 Llevar cosas pequeñas en la mano, como un real, una carta, &c. Compónese con las partículas que el verbo apaña.

Irarapiña Idem.

Irararama I.: Iwraqa La travesía del cerro o ladera. Nawna irarama: lo que hay de la nariz a la oreja. Nasa irarama: de un carrillo a otro. Jinchu irarama vel nasa irarama yawita: trasquilado hasta el carillo o en derecho de la nariz.

Irarana Idem.

Irarpäña Idem. Y también sacar la piedra menuda, &c.

Irarpäña 2

Irasiña Idem.

Irasiri El que tiene oficio de decir a cada uno lo que ha de hacer.

Irataki maña Callar.

Irataki mäña 3 -iy Hacer enmudecer como a un muerto.

Iratakixaña 3 -xi Idem.

Irataru maña Enmudecer.

Iratxaña Cesar de su veloz movimiento. Dejar de andar el pulso. Enmudecer el que hablaba mucho y otras cosas.

Iraxtaña vel irixtaña Que es más usado. Repartirse el dinero, la comida, la provisión de piedras, ladrillos, el ganado y todas las cosas que uno tenía en muchas manos.

Irixtawäxaña 3 -xi Idem. +Y es de notar que la a se vuelve en i, lo cual sucede casi siempre que después

Irjaña3 -ji vel sutäña

Irjasiña Distribuir entre sí oficios consultando entre sí, &c. Y echarse derrama de plata, comida y otras cosas.

Irpa Acequia.

Irpa 2 Pájaro que comienza ya a volar.

Irpa Irpaña Llevar a menudo.

Irpakaña3 -ki vel irpakakiña

Irpakipa irparuruña Llevar de un cabo a otro agua o persona, muchas veces.

Irpakipaña Llevar agua o persona pasándola de una parte a otra.

Irpamukuña Llevar por ahí fuera de su habitación ordinaria.

Irpanaqaña De acá para allá.

Irpanaqasiña Idem.

Irpanaqtaña Andar juntos de ordinario.

Irpaniña Traer persona o el agua del río o acequia.

Irpantaña Meter dentro de casa o cárcel a alguna persona o agua del río dentro de la chácara o acequia.

Irpanuqaña Dejar a uno en alguna parte para guardar algo.

Irpanuqtaña

Irpaña Lo que se ha de llevar. + O haber de llevar.

Irpaña 2 Llevar o acompañar a una o dos personas. Y si son muchas usan del verbo anakiña. Compónese con muchas partículas por ser verbo de llevar, aquí se pondrán casi todas.

Irpaqaña Llevar alguna persona a otro como apadrinándola o para que la conozca, &c.

Irpaqaña 3 -qi Quitar una persona para que no vaya o no esté con otra. Y sangrar el río desviando parte del agua o toda,para que vaya por otro camino.

Irparachaña Llevar a alguno todo un día, teniendo que hacer. Y ocuparse en llevar el agua y no acertar y perder tiempo en ello.

Irparanttaña Entrar dos en compañía en alguna casa, &c. + Y sumirse el agua que va corriendo.

Irparaña Quitar alguna persona del poder de otro. Y desviar a otra parte el agua, sangrando el río.

Irparapiña Llevar uno a otro por habérselo pedido que se le traiga o por darle gusto.

Irparaqaña 3 -qi

Irparawaña Llevar a otro en presencia del corregidor o superior para que le vea.

Irparpäña Acompañar a uno hasta ponerle en camino y desviar el río de su corriente.

Irpasi Compañero que nunca se aparta de otro.

Irpasiña

Irpäsiña Dejarse llevar.

Irpasxaña 3 -xi

Irpatataña Llevar o esparcir los que estaban juntos o el agua a muchas partes.

Irpatatxaña Idem.

Irpawaña Llevar antes que otro venga o haber poco que llevo.

Irpawaqtaña Apartarse uno de otros muchos o el agua de su ordinaria corriente.

Irpawäsiña Llevar a uno muchos o muchos a uno, según quieren con demasía o el agua a muchas partes.

Irpaxtaña Apartarse los que solían andar juntos.

Irpch'ukiña Llevar sin causa o sin provecho.

Irphuta irpanuqaña 3 -qi

Irphutaña Levantar a otro o hacer que corra el agua.

Irphuthaltaña Salir dos para alguna parte o camino.

Irpiri El que lleva o la guía.

Irpata La persona llevada. + Haber llevado.

Irpawi Idem. + Y también el lugar de donde llevó.

Irpjaña 3 -ji Llevar uno a una parte y otro a otra o hacer que el río corra por otra parte.

Irpjraña Llevar a diversas partes muchas personas o el agua.

Irpstaqaña 3 -qi

Irpsuña Sacar a fuera persona, o el agua de su corriente.

Irpt'aña Llevar de presto.

Irpthapi Irparuña Juntarlos y después apartarlos o juntarlos de muchas partes, arroyos o personas.

Irpthapiña Juntar a dos o carearlos o casarlos o juntar dos ríos en uno.

Irpthaptaña Juntarse dos encontrándose o dos arroyos.

Irpthusnuña Salir acompañados.

Irpxaña


Irpxäña Katusima saña. Poniendo primero la cantidad y dotetaki.

Irpxaruña Llevar para compañía del camino.

Irpxasiña Tener alguna persona siempre consigo o para guardarla o para otras causas.

Irpxataña Llevar a uno para que guarde algo o trabaje.

Irqi, muchu

Irqichaña, muchuchaña Tratar a otros como niños sin entendimiento, especialmente dicen esto cuando alguno se atreve a usar del matrimonio o pecar deshonestamente, con saber que hay quien puede echarlo de ver y sentir sin hacer caso de ellos como quien los tiene por niños y p

Irqichistuwa Tratado nos ha como criaturas, sin mirar que podíamos entender su trato torpe o su hurto.

Irt'aña Acertar tirando. Davida sikantana paraparu qalana irt'atawina: David tiró con un piedra al gigante y le acertó en la frente.

Iru Ichu espinoso. Irusuña. Sacarlas.

Irusuña


Irusuraqaña Sacarlas así.

Irutaraqaña 3 -qi Tomar esas cosas contra la voluntad del dueño.

Iruthaltaña, q'uchuthaltaña Comenzar todos juntos a cantar.

Iruthaltaña

Iruthusnuña Salir algo. + Y también alguna persona entre muchas. + Y levantarse la carne por algún golpe y otras cosas así.

Irpasxaña 3 -xi 2

Irpatatxaña 2

Irpawi 2

Irxäña Responder lo mismo vel arkxäña.

Irxäsiña, arkxäsiña Idem.

Isa yawri vel janq'u jawri

Isallu Manto de indias.

Isallucharapiña Hacerle para otra.

Isalluchasiña Hacerle para sí.

Isalluni Una que tiene manto. + o que tiene buen manto.

Isallunichaña Hacer que le tenga o dársele.

Isallunusiña Idem.

Isallusnuña Quitársele.

Isallusnusäña Hacer, quitarsele.

Isallusnuwaña Quitarle.

Isallut'äña Ponerle a otro.

Isallut'aña Ponérsele.

Isallut'asäña Hacer ponérsele.

Isallut'asiña Idem.

Isaña Oca o apilla que de suyo amarga, si la comen cruda.

Isapa isapaña

Isapach'ukiña Oir sin atención o fingir que oye.

Isapakaña 3 -ki Estar oyendo.

Isapakipa isaparuruña Andar muy curioso para oir.

Isapamukuña Entender uno por otro o no entenderlo puntualmente. + O ir a saber algo y no volver con la respuesta.

Isapawaña

Isapanaqaña Oír en todas partes.

Isapaniña ir a oír o saber.

Isapantaña Tomar en la memoria todo lo que dicen o enseñan.

Isapanuqata 3 -qi Percibir bien todo lo que oye.

Isapaña Oír, entender, obedecer.

Isaparachaña Perder tiempo en oír cosas.

Isaparanaña ir a escuchar.

Isaparapiña Oír para otro.

Isaparaqaña 3 -qi Oír algo contra la voluntad del que habla.

Isaparpäña Escucharlo todo muy bien y enterarse en ello.

Isaparukiptaña Embebecerse todo en oír.

Isapasiña

Isapäsiña Dejar que le oigan o mandar alguno que oiga si dicen algo de él.

Isapaskaña Idem.

Isapastaqaña 3 -qi Escuchar.

Isapata isapanuqaña 3 -qi Oír mucho sin percibir nada.

Isapat'aña Oír por un poco.

Isapawäsiña Oír sin atención, no mirando lo que oye.

Isapjasiña Escuchar mucho tiempo.

Isapkataña Escuchar bien.

Isaptatxaña 3 -xi Volver a oír el que había ensordecido.

Isapthapi isaparuña Idem.

Isapthapiña Juntar lo que oye de uno y de otro.

Isapxäña Oír juntamente con otro lo que hablan.

Isapxaña 3 -xi Percibir bien.

Isapxataña Comenzar a escuchar.

Isi


Isi sawña Tejerla.

Isichaña Tejer, hacer ropa.

Isicharapiña Para otro.

Isichasiña Chinuqaña, yapiña, qhatalliña, según los modos de atar.

Isilla ch'isllusu Salir este humor.

Isilla vel jayra Perezoso.

Isilla Humor que sale como agua después de la sangre de alguna parte lastimada.

Isillusnuña Desnudársela.

Isillusnusäxaña Hacer que se torne a desnudar.

Isillusnusiña Idem.

Isillusnusxaña Volverse a desnudar.

Isillusnuwaña

Isini Vestido. + Y bien vestido.

Isiwisa Desnudo.

Isiwisakankaña Desnudez.

Iskayu vel Unkuña Toca o mantellina. Es vocablo de los Pacases.

Iskayut'aña vel Iskayut'asiña Ponérsela.

Iskayut'äña

Ist'a mä isi Vestido nuevo que nadie se le ha puesto.

Ist'amä vel ist'anawi

Ist'anawi isi Idem.

Ist'aña


Ist'äña Vestirla a otro.

Ist'asäña Hacer que se la vista.

Ist'asiña

Ist'asxaña 3 -xi Volverse a vestir, la que se había quitado.

Ist'äxaña Hacer que se vuelva a vestir.

Isujasiña Estar escuchando a otros o poner el oído para saber que ruido hay, &c.

Isuraña Divertirse para no oír, no atender a lo que otro dice.

Isut'aña vel isapaña

Isut'äña Hacer que oiga. + o intimar algo a otro.

Iswalla jupa Quinua silvestre de la que llaman qañawa.

Iswalla Hijo adulterino.

Itapallu Ortiga. + La que tiene flor llámase: urqu itapallu y la que no echa flor que también es blanda y no escuece, se llama wawa itapallu.

Itinasiña Llorar mucho.

Itu Cuando cabe en una mano vuelta hacia arriba.

Itunaqtaña Estarse por ahí las cosas dichas. + Y andar muchos juntos.

Itunuqtaña

Ituña vel aywiña Ir muchos juntos, personas animales y compónese como el mismo aywiña.

Ituña, apaña Llevar una piedra grande, una botija y otras cosas así que se llevan como abrazando y compónese como el mismo apaña.

Ituqaña3 -qi Idem.

Ituwaqtaña Caerse las cosas. + Y partirse los animales, arrancar.

Ituxtaña

Iwachu, chiwari Flojo o debilitado, sin fuerzas.

Iwachuptaña Volverse flojo.

Iwalyuni, iñanini El que tiene mérito o tiene merecido. Jaychjañataki iwayunitawa: merecido tienes que te ahorquen.

Iwata iwanuqaña Menearse la criatura en el vientre de su madre.

Iwayu vel iñawi lurawija Hecho mío propio o merecimiento.

Iwayu, apanqa Querido.

Iwayuni El que tiene alguna persona o cosa que quiere mucho, buena o mala que sea.

Iwayuy saña Requebrar

Iwthaltaña

Iwthaltäña Hacer saltar.

Iwthusnuña Saltar así.

Iwthusnuwaña Hacer saltar -ja vel -jama. Como sicut. Aka yawri chuqijakiwa: este latón o cobre es como oro. Esta partícula pospone a los pronombres o siempre se nombres o participios.

Iwxaña vel iwaxaña 3 -xi Predicar, encomendar, amonestar, encargar, &c.

Iwxarapiña Encomendar algo por amor de otro o amonestar para que cuide de otro.

Iwxasawi aru Testamento o encomienda.

Iwxasiña Encomendar, encargar cosa que le toca -ru. Khitiru iwxasita: a quién me dejas encomendado.

Iwxasiwaxaña 3 -xi Dejar encomendado algo suyo en el testamento.

Iwxawaña Dejar encomendado algo antes de irse. Taykamaru iwxaniña: deja el cargo de mi a tu madre, antes que tú mueras o vayas.

Iwxawaxaña 3 -xi Idem. Jesucristo tatsa alaxpacharu mistuja sasina, San Pedroru iwxawaxistu: queriendo subir o antes de subir al ciel

Iwxawi Sermón o plática. ¿Janiti padrena iwxawipa isapta? ¿No has oído por ventura el sermón del predicador? Aunque mucho usan ya decir sermo o sermona.

Ixi, lip'ichi, jayra Flojo, desmacelado o de pocas fuerzas.

Ixichu Idem.

Ixiptaña Hacerse perezoso flojo sin fuerzas.

Iya vel Ea

¡Iya! ¡wa! En hora buena. Es interjección de uno que viene en lo que se le pide, aconseja o manda.

Iyakipaña Molerlo todo.

Iyantaña Mezclar algo con lo que muele, molerlo con otra cosa.

Iyanuqaña Molerlo todo o moler mucho junto.

Iyaña 3 -iy Moler algo en el mortero o en piedra, como los colores.

Iyajraña Derramar moliendo o molerlo todo.

Iyarpäña Idem.

Iyasajraña Conceder muchos o dar el sí a quién quiere.

Iyasamukuña Idem. Aunque estos dos compuestos no son muy usados.

Iyasaña Consentir en algo aprobándolo. + Creer, decir que si o dar su ascenso o beneplácito.

Iyasaña 2 La fe, creyendo ser verdaderas las cosas que nos propone la Iglesia o el sí que uno da.

Iyasäña

Iyasäsiña Recabar con otro que venga en lo que le pide

Iyasawi El acto de creer pasado o el haber creído. Yanqha chuymaniru iyasawimatha chijiru purita: por haber creído a un mal hombre, te vino esa desgracia.

Iyasch'ukiña Dar el sí o el ascenso por cumplimiento.

Iyasiwi paxsi Mes en que hacen fiesta por la cosecha y aquí suele ser por junio.

Iyaskamana El no saber decir a nadie de no.

Iyaskipaña Prometer a uno lo que había prometido a otro.

Iyasnaqaña 3 -qi Andar diciendo que si a todos, dar el sí como por cumplimiento.

Iyathapiña Moler juntándolo todo, sin que quede nada.

Iyawanaqu Idem.

Iyawäsiña Molerlo todo o a poco más o menos sin cuidado.

Iyaxäña Ayudar a moler.

Iyaxataña Comenzar a moler.

¡Ja!


Ja saña Decir que amenazó a las bestias, una o más, para que anduviesen, &c.

Jacha Lágrimas.

Jach'a Fuertemente, recio.

Jach'a 2 Grande o largo o alto.

Jach'a 3 Muchedumbre junta de algunas cosas.

Jach'achaña Engrandecer.

Jacha ajanuni Lloroso que siempre llora.

Jacha ajusa Lágrimas.

Jach'a aru Cosa que todos suelen decir o muy notoria.

Jach'a arut'aña Gritar muy recio, clamar.

Jach'a chuyma Soberbio, que a nadie da su brazo a doblar, duro, obstinado.

Jach'a chuymaptaña Volverse cabezudo, soberbio.

Jach'a jamu yä Cosa de asombro o admiración, buena o mala que sea, como visiones, &c.

Jach'a jaqi Hombre alto y también hombres de tasa, que son la multitud del pueblo.

Jacha jayintaña, itinasiña Llorar sollozando.

Jacha jupiña Llorar a gritos vel warariña.

Jach'a kalla, phuk'a phuk'a Hongo mayor que los ordinarios.

Jacha llullumiña Derramarlas vel jacha Ilullumitu: saltárseme las lágrimas.

Jach'a luqhi Tontísimo.

Jach'a nakhaña 3 -khi Quemar muy fuertemente.

Jach'a qala Piedra grande y multitud de ellas.

Jacha qawsilla Lágrimas.

Jacha vel jacharu tukuña Resolverse en lagrimas.

Jach'a yä Grande misterio, grande negocio.

Jachajachaña Tener gana de llorar.

Jachakamana Llorón. Jachanqalla. Idem. Jacha qawsilla. Idem. Jacha ajusa. Idem.

Jachakana Pana pañasa, imansa vel -sa.Son conjunciones que piden gerundio cuando hay un solo supuesto y subjuntivo cuando hay dos. Vide: 2. p. paña y imansa.

Jachakipaña Llegarse llorado.

Jach'ana jach'apa Grandísimo.

Jach'ana umat'asiña Brindarse con mates grandes.

Jachanqalla

Jachantaña Qallariri, qallutiyiri. Si es para otros: qallararapiri.

Jachäña Hacer llorar.

Jachaña


Jach'aptaña Engrandecerse, crecer.

Jacharanaña Llegarse llorando.

Jacharukiptaña Ocuparse todo en llorar sin hacer otra cosa.

Jach'asnaqaña, jilasnaqaña, apusnaqaña Idem.

Jachatataña, jupitataña

Jachathaltaña Comenzar a llorar todos juntos

Jach'awanaqaña, vel jach'a unaqaña, 3 -qi

Jach'awanaqäña Dar avilantez, ser causa que no haga caso de nadie.

Jach'awat'aña Idem.

Jachawi Lagrimales.

Jachawisa jat'utaki, aqhuyaki saranaqaña Andar con el rostro desfigurado por las lágrimas que se han secado en él.

Jach'axaña, 3 -xi Idem.

Jach'i Un puñado de algo, cuanto cabe en el puño cerrado o en la mano abierta.

Jach'ijaña Dar un puñado de algo a alguno.

Jach'ijaña 2 Llevar algo así, sin soltarlo o mucho tiempo.

Jach'ini, tuqini El hechicero que hace este embuste y trae consigo el maíz o estiércol para ello.

Jach'intaña Meter o echar dentro un puñado de algo.

Jach'iña Llevar un puñado de algo así.

Jach'ira aparasjaña Quitárselo.

Jach'ira saranaqaña 3 -qi Andar vestido de luto.

Jach'ira El que trae luto por muerte de alguno y el mismo luto.

Jach'irt'aña Ponérsele.

Jach'irt'asiña Idem. Y las viudas se ponen el manto como si fuera Ilaquta de varón y en la cabeza una toca negra a su modo. Y los viudos no hacen más que cubrirse la cabeza con su manta por muerte de sus mujeres y de otros parientes, las muje

Jach'isuña Sacarlo.

Jach'ithapiña Juntar puñados de alguna cosa.

Jach'ixaräña Darlo.

Jach'ixaruña Tomarlo.

Jach'ixataña Ponerlo encima de algo.

Jachiyri aru Palabra lastimera.

Jachkataña Llegarse llorando, + O quejarse así de otro.

Jachu jachu Mil, nombre numeral.

Jach'u La coca mascada que echan de la boca.

Jachu Mil, nombre numeral.

Jach'ukataña Pegar coca mascada con las manos en las apachetas y mochaderos. Es grandísima superstición.

Jach'ukataña 2 Traer coca en la boca y mascarla.

Jachusuña Verter lágrimas.

Jach'usuña Sacar coca de la boca con la mano.

Jach'utaña Tomar un puñado de algo.

Jach'utarapiña Tomarlo para otro y especialmente usan de este término los hechiceros cuando toman un puñado de maíz o estiércol menudo de carneros y cuentan los granos para adivinar algo. Es embuste y superstición grande.

Jachxäña 3 -xi Llorar en compañía de otro. -ru.

Jachxataña

Jajaphuña Dar pesadilla, con transición, jajaphutu vel amaya jajaphutu.

Jajaphurachaña, vel chanjräña o chanjrantäña Hacer ruido muy desabrido a los oídos como cuando friegan una piedra con corcho y cosas así.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal