Aforismos y locuciones latinas



Descargar 60.55 Kb.
Fecha de conversión01.07.2017
Tamaño60.55 Kb.




AFORISMOS Y LOCUCIONES LATINAS

MUY RECOMENDABLE: EXPLICAR MORFOLOGÍA Y ESCRIBIR FRASES COMO EJEMPLO



-  a posteriori: con posterioridad. Expresa posterioridad a un hecho o experiencia.
-  a priori: con anterioridad. Expresa anterioridad a un hecho o experiencia.

-  ab aeterno: desde muy antiguo, desde la eternidad.

-  ad kalendas graecas: hasta las calendas griegas. Indica que una cosa no se realizará puesto que en el calendario griego no existían las calendas (día 1º de cada mes en el calendario romano.

-  ad hoc: para esto, adecuado para este fin.

-  ad libitum: a gusto, como se quiera. Se usa en lenguaje artístico y musical.

- ad multos annos: por muchos años. Para desear larga vida a una persona.

-  addenda et corrigenda: “lo que se debe añadir y corregir”. Se usa al final de los libros

-  alea iacta est: la suerte está echada. Frase atribuida a César al pasar el Rubicón con su ejército hacia Roma. Suele usarse cuando se toma una decisión importante.

-  alma mater: “madre nutricia “ que alimenta. Metáfora que se aplica a la Universidad, considerando que alimenta culturalmente al alumno.

- ante meridiem (a.m.): antes del mediodía. Se emplea con las iniciales a.m. por influencia de la lengua inglesa.

-  ave, Caesar, morituri te salutant: salve, César, los que van a morir te saludan. Saludo ritual de los gladiadores romanos.

-  bis: “dos veces”.

-  bona fide: de buena fe, con sinceridad.

-  calamo currente: “corriendo la pluma”, es decir, sin detenerse mucho a pensarlo.

- carnes tollendas: “deben suprimirse las carnes”, es decir, antes de cuaresma, el carnaval.

-  carpe diem!  : “goza del día” presente. Verso de Horacio.

-  casus belli: caso o motivo de guerra.

Se dice de un hecho que puede provocar un conflicto armado entre los pueblos.



-  cave canem: “cuidado con el perro”. Inscripción a la entrada de las casas romanas

-  cogito, ergo sum:  “pienso, luego existo”, principio filosófico de Descates.

- conditio sine qua non : condición sin la cual no, condición indispensable

-  contra naturam: “contra la naturaleza”. Se aplica especialmente a ciertos pecados nefandos.

-  corpore insepulto: “con el cuerpo sin sepultar”

-  corpus delicti: el cuerpo del delito. Esta expresión se utiliza en el lenguaje jurídico para designar la prueba de un delito

-  cum laude: “con alabanza”, “con elogio”. Se dice del resultado de un examen.

-  curriculum vitae: “carrera de la vida”. Descripción de estudios, méritos, actividades de una persona, normalmente suele acompañar una solicitud de trabajo.

- cursus honorum: “carrera de honores”. Sucesión de cargos (cuestor, edil, pretor...) por los que pasaba un romano hasta llegar a cónsul.

- de facto: “de hecho”

- de incognito: de manera desconocida, sin notoriedad.



-  de iure: “de derecho”, de acuerdo con la ley.

- deo volente: Dios mediante, si Dios quiere.

-  doctor honoris causa: « doctor por causa del honor », título universitario en reconocimiento a grandes méritos.

- do ut des: « doy para que des ». Se usa en concesiones recíprocas.

-  dura lex sed lex: « la ley es dura, pero es la ley »

-  ecce homo!:« he aquí el hombre », palabras de Pilato a los judíos mostrando a Cristo coronado de espinas, actualmente representación escultórica. Se emplea para anunciar a una persona, a veces en situación lastimosa.

-  editio princeps: “primera edición”, referido a textos clásicos de importancia extraordinaria.

-  errare humanum est: errar es humano

-  et cetera: “y las demás cosas”, “y lo restante”

-  ex aequo: por igual, con igual mérito. Se usa en calificaciones deportivas.

-  ex cathedra: “desde la cátedra”. Cátedra era un asiento elevado desde donde el maestro enseñaba a sus dicípulos. Significa expresarse de en tono solemne y autoritario.También se emplea para indicar que el Papa cuando habla no se equivoca.

-  ex iure: « según el derecho »

-  ex libris: « de entre los libros”. Especie de escudo o sello en el que aparece el nombre de la biblioteca o propietario de un libro. Aparece en el s. XV con el desarrollo de la imprenta.

-  ex profeso: expresamente, adrede.

-  exempli gratia: “por ejemplo”, también se usa “verbi gratia”

-  extra muros: “fuera de las murallas”

- facta, non verba: “hechos, no palabras”

-  fiat lux: « hágase la luz » (Génesis). Se usa aplicado a un gran descubrimiento.

-  gratis et amore: « sin cobrar y por amor »

-  grosso modo: a grandes rasgos

-  habeas corpus: « puedes tener tu cuerpo ». Ley que prohíbe encarcelar a un ciudadano sin orden del juez.

- habent sua fata libelli: « los libros tienen su destino »

-  hic et nunc: « aquí y ahora », usado para pensar las cosas desde la realidad, sin teorizaciones abstractas.

- homo homini lupus: “el hombre es un lobo para el hombre”. Indica que el hombre suele hacer mucho mal a sus semejantes. El filósofo inglés Hobbes la tomó de Plauto.

-  homo sapiens: “hombre sabio”, hombre racional. Según los antropólogos es la especie de hombre evolucionado de “homo erectus”

- hora est iam de somno surgere: “es hora ya de despertar del sueño”

- horror vacui: “horror al vacío”. Según la física peripatética, la materia tiende inmediatamente a llenar un espacio vacío, penetrada del “horror vacui”. También se usa en historia del arte con figuras geométricas, donde los espacios están ocupados.

- ibidem: “allí mismo”, en el mismo lugar, usada en notas a pie de página para remitir a una obra ya citada.

-  idem: “lo mismo”, igual. Se emplea para evitar la repetición de un nombre.

- id est: esto es, es decir. Se usa también con la abreviatura i.e.

- imprimatur /  imprimi potest: “imprímase”, “puede imprimirse”. Fórmula que concede la autoridad eclesiástica para imprimir un escrito.

- in absentia: “en ausencia”

-  in aeternum: “para la eternidad”, para siempre.

-  in albis: “en blanco”, sin nada. La Iglesia Católica la aplica al domingo en que los bautizados dejan la túnica blanca. Se dice también de la persona ignorante en algo.

-  in articulo mortis: “en el momento de la muerte” con el mismo sentido “in extremis”

-  in dubio pro reo: “en caso de duda, a favor del reo”

-  in extremis: en el último momento.

- in fraganti / in flagranti delicto: en el momento de cometer un delito. Vulgarmente suele escribirse “in fraganti”, que ya no es una forma latina propiamente dicha.



-  in illo tempore: en aquel tiempo, hace años.
- in itinere: “en el camino”. Se aplica en la Seguridad Social a accidentes laborales que se producen en la ida o vuelta al trabajo.

- in medio virtus: “en el medio está la virtud”

-  in memoriam: “en memoria”, para recuerdo de alguien o algo.

- in mente: “en la mente”, en el pensamiento.

-  in pectore: “en el pecho”, en el corazón. Se dice de los cardenales cuyo nombramiento no se ha hecho público. También para indicar el secreto de una decisión.

- in saecula saeculorum: “por los siglos de los siglos”. Indica la larga duración de algo. En la liturgia aparece al final de las oraciones.

-  in situ: “en el sitio”, en el lugar de origen.

- intelligentibus pauca: “a buenos entendedores, pocas palabras”.

- in vino veritas: “en el vino está la verdad”, el hombre cuando bebe dice la verdad. Obra de Kierdegaard sobre la naturaleza femenina.

-  in vitro: “en el vidrio”, para indicar experimentos realizados en tubos, frascos, probetas...

-  inter nos: “entre nosotros”, en confianza.

- interim: “entre tanto”. Se aplica al tiempo en que una función es desempeñada por una persona diferente. También como adverbio significa “provisionalmente”.

-  ipso facto: por el mismo hecho, al momento.

- lapsus calami: “error de pluma”, error al escribir.

-  lapsus linguae: “error de lengua”, error al hablar.

-  lato sensu: “en sentido extenso”, por extensión. Se aplica al sentido que por extensión se da a las palabras, y que no es exacto o literal.

- magister dixit: “el maestro lo ha dicho”, en consecuencia no se hable más. Expresa el tono autoritario de quien habla. Procede de la escuela de Pitágoras cuyos argumentos no tenían réplica.

-  manu militari: militarmente. Locución usada en lenguaje jurídico equivalente a “por el empleo de la fuerza armada”.

-  mare magnum: “gran mar”, para indicar confusión de asuntos, barullo.

-  mea culpa: “por mi culpa”. Suele emplearse para admitir la responsabilidad por alguna equivocación.

-  memento mori: “recuerda que has de morir”. Saludo entre monjes trapenses. También la calavera recibe este nombre, considerada símbolo de la muerte.

-  memorandum: : lo que hay que recordar, notas para refrescar la memoria o archivo para referencia futura.

-  mens sana in corpore sano: “mente sana en cuerpo sano”. Expresión de Juvenal. 

-  modus operandi: manera de actuar.

-  modus vivendi: manera de vivir, modo de ganarse la vida.

-  mortis causa: « a causa de la muerte ». Término de derecho.

-  motu proprio: « por propia iniciativa », sin que nadie obligue. También es un tipo de documento papal.

mutatis mutandis: cambiando lo que conviene cambiar, haciendo los cambios necesarios.



-  nemine discrepante: no discrepando ninguno, por unanimidad.

- nihil novum sub sole: « nada nuevo bajo el sol ».

- nihil obstat: « nada se opone », no hay impedimento. Autorización para la publicación de un libro, especialmente de asunto religioso.

- noli me tangere: « no me toques ». Palabras de Jesús a Magdalena, y, en arte, representación análoga. En medicina se da este nombre a unas heridas que empeoran al tocarlas.

-  non plus ultra: « no (hay tierra) más allá ». Según la leyenda inscripción de Hércules cuando unió el Atlántico con el Mediterráneo. Se usa para indicar que una cosa ha alcanzado la máxima perfección. España usó « plus ultra » (más allá) al descubrir América.

-  nosce te ipsum: « conócete a ti mismo ». Traducción latina de la famosa inscripción griega grabada en el templo de Apolo, en Delfos. Expresa que la sabiduría está en el conocimieto de uno mismo.

-  nota bene: observa con atención. En abreviatura N. B.

Esta expresión se usa al final de un escrito para recalcar algo.


-  numerus clausus: número cerrado, limitado.

Se utiliza cuando una universidad decide admitir a un número limitado de alumnos.



- nunc et semper: « ahora y siempre ». Se dice al final de las oraciones al nombrar a Dios.

-  opere citato: « en la obra citada ». Suele usarse en las notas a pie de página para referirse a la obra de un autor citada anteriormente. Se abrevia op. cit.

-  o tempora! o mores!: ¡Oh tiempos! ¡Oh costumbres! Famosa exclamación de Cicerón contra la corrupción de su tiempo. Usada también por Séneca.

- panem et circenses: “pan y espectáculos circenses”. Crítica de Juvenal ante la manipulación del pueblo por parte del poder político que ofrecían trigo y espectáculos gratuitos para mantenerlo tranquilo. Hoy equivaldría a “comida y fútbol”.

-  peccata minuta: faltas sin importancia, faltas leves.

- per accidens: “por accidente”. Es una fórmula filosófica y jurídica que se opone a “per se”.

-  per capita: « por cabeza ». Se usa como expresión económica, indicando la proporción de algo que corresponde por individuo.

-  per se: « por sí mismo », se opone a « per accidens ».

-  post data: « después de dada ». Lo que se añade a una carta después de firmada.

-  post mortem: « después de la muerte », en medicina y derecho.

- primus inter pares: “el primero entre iguales”. Para indicar que tiene primacía, pero no más autoridad.

- primum vivere, deinde philosophare: « primero vivir, después filosofar », criticando a los que sólo teorizan.

- pro indiviso: se dice de objetos o cantidades de dinero que no pueden dividirse.

- quod natura non dat Salmantica non praestat: « lo que la naturaleza no da, no lo aporta la (universidad de) Salamanca », indicando que la inteligencia no la da la universidad.

- quorum: literalmente “de los que”, número de los miembros de un organismo que hacen falta para que una votación tenga valor.



- rara avis: “ave extraña”. Suele decirse de una persona o cosa difíciles de encontrar.

-  R.I.P. (requiescat in pace): “descanse en paz”. Siglas sobre sepulturas y esquelas. Los romanos usaban “sit tibi terra levis”.

-  referendum: “lo que debe ser consultado”, significa someter a votación una cuestión.

- S.P.Q.R. (Senatus Populusque Romanus): “el Senado y el Pueblo Romano”, lema que indica la unión de los dos poderes políticos. Aparece en documentos, edificios, estandartes, etc.

-  si vis pacem, para bellum: “si quieres la paz, prepara la guerra”. Expresión de Vegecio que intenta demostrar que la mejor defensa es estar preparado para el ataque.

-  sic transit gloria mundi. “así pasa la gloria del mundo”, reflexión sobre lo efímero del mundo. Se usa en la elección del Papado.

- sine cura: sin preocupaciones. Se dice de los cargos que no tienen responsabilidad, sólo ventajas.

-  sine die: “sin día”, sin fijar fecha determinada, pospuesto indefinidamente.

- sit tibi terra levis (S.T.T.L.): “que la tierra te sea leve”, expresión frecuente en las tumbas de Roma..

-  sponte sua: “por su voluntad”, espontáneamente.

-  statu quo: “en el estado en que”, en el mismo estado. Indica que una situación no debe cambiar.

-  strictu sensu: “en sentido estricto”, en sentido riguroso.

-  sub iudice: “bajo el juez”. Expresión de Horacio para indicar que está sujeto a la decisión de un juez.

-  sui generis: “de género propio”, referido a una persona o cosa especial.

-  summum ius, summa iniuria: “suprema justicia, suprema injusticia”. Frase de Terencio aludiendo a que la rigurosa aplicación de la ley a veces puede acarrear injusticias.

-  superavit: “sobró”. Forma comercial que indica los ingresos.

suum cuique (tribuere): “(atribuir) a cada uno lo suyo”. Frase del derecho romano referida al derecho individual.


- tamquam tabula rasa:”como tabla rasa”.Se aplica a la mente ignorante como una superficie en blanco dispuesta a recibir información . También “hacer tabula rasa de algo” significa omitir circunstancias importantes.

- tempus fugit: “el tiempo huye”, fugacidad del tiempo. Aparece escrita en relojes. La frase completa de Virgilio era tempus irreparabile fugit.

- totum revolutum: “todo revuelto”, confusión total.

- tu quoque, fili mi: “tú también, hijo mío”. Célebre frase de César al ver entre sus asesinos a Bruto, su protegido.

-  ultimatum: “lo último”, último plazo. Declaración final de condiciones cuyo rechazo supone la ruptura de relaciones diplomáticas.

-  urbi et orbi: “a la ciudad y al mundo”, a todo el mundo. Bendición del Papa a Roma y al mundo entero. “Urbs” por antonomasia referida a Roma.

-  ut infra: “como abajo”, como se dice al final. Se refiere a una cita posterior.

-  ut supra: “como arriba”, como se dijo antes.

-  veni, vidi, vici: “llegué, ví, vencí”. Según Suetonio palabras de César al Senado comunicando la rapidez de su victoria sobre Farnaces, rey del Ponto. Actualmente se usa para indicar la rapidez con la que se consigue algo.

- verba volant, scripta manent: “las palabras vuelan, los escritos permanecen”, fugacidad de las palabras que las lleva el viento, frente a la permanencia de las cosas escritas.

-  verbi gratia: “por la gracia de la palabra”, por ejemplo. Abreviatura v.gr.

-  vice versa: al contrario, al revés.
 - viva voce: “de viva voz”. Generalmente hablando de exámenes orales.
-  vox populi: “voz del pueblo”, significa rumor muy extendido.
TOPONIMIA:

A Coruña: probablemente do celta “Clunia”. Na Idade Media aparece xa como Crunia /Cruña /Curunia. Algúns sosteñen que a orixe última é o latín “colonia”.

A Estrada: deriva de “(viam) stratam”, nome alusivo aos diferentes estratos de materiais con que os soldados romanos construían as vías.

Acibeiro: lugar onde hai moito *acifum, o acivro utilízase como decoración no Nadal (en castelán acebo).

Armenteira: de “armentariam” e este de “armentum”, grea ou rabaño de gando maior.

Astorga: “Asturica Augusta”, en honor do emperador Augusto.

Bembibre: de “ben(e) vivere”, bon vivir, coa perdado “v” etimolóxico no 2º elemento latino ao perderse a conciencia do seu significado. Outros fanno derivar do hispano-celta “Paemeiobris”, “oppidum” entre ríos. Exemplo de topónimo rematado en –bre (<-briga), que en lingua celta poidera significar lugar elevado.

Bierzo: deriva de “Bergidum”. A diptongación do e breve tónico extraño en galego, influxo do astur-leonés.

Bonaval: de “bonam vallem”, val bo, onde se conserva o xénero feminino de latín “vallis, -is”.

Braga: de “Bracara”, convertida despois das guerras cántabras en “Bracara Augusta”.

Caldas/Caldelas: derivan respectivamente de “(aquas) calidas” e do seu diminutivo “calidellas”, que nos anuncian a presencia de augas quentes ou termais.

Cartagena: “Cartago nova”, chamada así por Escipión o Africano, anteriormente “Qart Hadesht” (cidade nova).

Castrelo: do diminutivo de “castrum”, castro, cidade alta e fortificada diferente de “castra” en plural, campamento militar.

Cebreiro: significa xa par o P. Sarmiento (XVIII) “monte onde hai asnos bravos”, tamén chamados “onagros” e “cebros”< (e)quos feros. Outros fanno derivar do *acifum, acivro.

  Celanova: de “monasterii Cellae Novae”,celdas ou habitacións dos monxes. Outros derívanno de “Coelerni”, primeiros habitantes do lugar.

  Cimadevila: lat. “cymam (< gr. Kyma) de villa”, parte máis alta da vila.

Compostela: é o topónimo galego máis discutido. Popularmente faise derivar de “campus stellae”, campo da estrela que indicou a Teodomiro o sepulcro do apóstolo Santiago. O Cronicón Iriense (XI-XII) derívao de “compositum tellus”, terra composta ou fermosa, ainda que “compositum” pode entenderse como enterrado.

Córdoba: era en tempos romanos “Corduba”. A evolución fonética esperable sería *Cuerva, logo de perder o “u” átono interior. Polo tanto a forma Córdoba é un semicultismo de intención eufemística.

Couto: procede de “cautum”, lugar cerrado como medida precautoria.

Chantada: de “plantatam”, prantada.

Donostia: provén de “Don” (señor en euskera) e “ostia” (porto de Roma). Coñécese con este nome á cidade vasca de San Sebastián, porque este santo e mártir foi un lexionario romano procedente de Ostia que morreu por ser cristián.Outros simplemente ven Dono Bastia na súa orixe.

Feáns: lugar onde abonda o “fenum”, herba seca (en castelán heno)

Filgueira: de “filicariam”, derivado de “filicem”, felgo, fento ou fieito.

Fisterra: de “Finis terrae”, fin da terra. A forma castelanizada Finisterre é aínda un latinismo vulgar, con nominativo singular da 3ª e xenitivo singular da 1ª.

Fondevila: do substantivo “fons”(fonte) determinado por outro substantivo “villa” precedido pola preposición “de”. Parece ser o mesmo topónimo abreviado qu Fontedavila ou Fondo de Vila.

  Fonsagrada: de “fontem sacratam”.



Fontefría: de “fontem” máis o adxectivo “frigidam”.

Fontoira: de “fontem auream”, fonte de ouro, seguramente pola calidade da agua.

Foz: do latín vulgar “focem”, que no latín culto era “faucem”, gorxa, fauces.

Frades: de “fratres”, irmáns seguramente monxes.

Labacolla: derivaría de “lava colea”, literalmente lava testículos, en relación coa tradición de que os peregrinos se lavaban antes de cegar a Compostela.

León: de “Legio VII Gemina”, unha das lexións enviadas a Hispania polo emperador Traxano.

Louredo: de “lauretum”, lugar onde hai moito loureiro.

Lugo: de “lucum”, fraga sagrada. Algúns sosteñen que o topónimo pode ser prerromano aludindo ó deus céltico “Lugus” ou á tribu dos “Lougei”, que aparece nunha inscripción do Caurel. Para honrala memoria do emperador, os romanos chamárono “Lucus Augusti”.

Maceda: de “mattiana”, mazá.

Mérida: de “Emerita”. Foi unha cidade trazada para os soldados que se licenciaban (“emeriti”). A súa evolución tiña que dar *Merda, con perda do “i” átono interior, pero mantívose o semicultismo Mérida.

Milladoiro: pode derivar de “humiliatorium”, lugar onde os romeiros, vendo por fin a cidade de Compostela, axionllábanse para daren gracias á Deus, ou de “ad-miliatorium”, lugar onde os romeiros botaban unha pedra que traían consigo, formándose deste xeito unha morea de pedras que é o “milladoiro”. Pero na documentación medieval aparece “miliatorios” sinónimo de miliarios, pedras ó pé dos camiños que indicaban a distancia en millas.

Mondoñedo: na Idade Media “Mindunietum”:

Monforte: de “montem fortem” con perda da vocal interior e, polo tanto, de sílaba.

Oleiros: de ollam”. Antigas aldeas de oleiros e alfareiros, que tiñan a materia prima nestes lugares por seren terreos arxilosos. Enlaza ca opinión do P. Sarmiento de antigos enterramentos a base de olas funerarias que suporía unha preindustria alfareira de carácter ritual.

Ortigueira: de “urticaria”, lugar onde hai ortigas.

Orxal: de “hordeum”, cebada, orxo.

Oseira: lugar onde abondaban os ososn (“ursum”)

Ourantes: de “Aurantes”, derivaría de “aurum” relacionado coa explotación romana deste metal precioso ao igual que Ourense.

Ourense: procede seguramente dun adxectivo *Auriense, que chegou a sustituir o nome da antiga “Auria”. Este é un dos topónimos que se teñen relacionado coa explotación romana do ouro galaico.

Outeiro: de “altarium”, derivado do adxectivo “altum”. O valor de “altura” na palabra “altarium” é unha peculiaridade do latín hispánico.

Padrón: de “patronum”, patrón, etimoloxía dubidosa polo portugués “padrâo”, marco, monumento de pedra.

Pedrafita: de “petra ficta”, pedra fincada.

Peñalba: de “pinna alba”, peña blanca. A raíz preindoeuropea *alb- podería significar altura.

Pereira/Pereiro: de “pirarias” / “pirarios”, derivados de “pirum”, pereira.

Poio: de “podium”, lugar elevado con boas vistas.

Pombal: derivado de “palumbalem” e este de “palumbem”, pomba, co sufixo abundancial que indica lugar onde hai moitas pombas.

Ponferrada: de “pontem ferratam”, ponte de ferro.

Ponteceso: de “pontem caesum” de “cadere”, cortar, e sería unha antiga “ponte rota”.

Pontevedra: de “pontem veteram”, ponte vella. Ainda que non falta quen diga “ponte do río Vedra”.

Portomarín: de “(villam) portus Marini”, vila do porto de Marino

Ribadavia: de “ripam”, beira, lugar que está á beira do río Avia.

Ribeira: de “ripariam”, costa, beira do río ou do mar.

Salamanca: de “Salmantica”, fundada polos vacceos no s. IV a.C. No século II a.C. foi conquistada polos romanos e incluida na provincia de Lusitania. Famosa é a frase “Quod natura non dat, Salmantica non praestat”.

Santiago: de “(ecclesia) Sancti Iacobi”, igrexa de San Xacobe.

Sanxenxo: de “sanctum Ginesium”, que tamén dá a forma San Xés.

Seixo: de “saxum”, pedra.

Sobrado: de “(aedificium) superatum”, edificio que sobresae. O sobrado é o nome do piso alto dunha casa galega.

Tarragona: de orixe prerromana “Tarraco”, recibe o sufixo “-ona”.

Touro: de “taurum”. Hai en Zamora un Toro no que se discute a procedencia de “taurum” ou “Campi Gothorum”.

Triacastela: parece un puro latinismo de “tres castros”, conservando incluso o neutro plural.

Veiga: de orixe non latina, senón ibérica para uns e vasca para outros. En vasco “(i)baika” de “ibai”, río.

Vigo: de “vicum”, aldea ou grupo de casas á beira dun camiño. En galego sonorízase a velar xorda intervocálica, mentres que o catalán Vic perdeu antes as vogais finais.

Vilaboa: de “villam bonam”, a boa vila (castelán Villlabuena)

Vilachá: de “villam planam”, con perda do “n” intervocálico, característica fonética propia do galego.

Vilagarcía: do latín “villam”, explotación agropecuaria (“villa rustica”) e casa de recreo (“villa urbana”). Moitas veces leva o nome do posesor, neste caso García Caamaño “O Fermoso”, cardeal e arcebispo de Santiago, que concedeu unha carta de poboamento á vila.

Vilalba: de “villam albam”, vila branca, pero a raíz alb- parece preindoeuropea co significado de “altura”. Vilalba sería unha vila situada no alto.

Vilameá: procede de “villam medianam”, casal ou lugar situado a media altura do monte. Tamén aparece Meá.

Xestoso: de “ginestosum”, lugar onde hai moita “ginesta” ou xesta.

Xunqueira: de “iuncariam”, lugar onde hai moito xunco.

Zaragoza: deriva de “Caesar Augusta”, onde o ditongo “au” evoluciona a “a” como en “Augusti” (agosto).
CLASIFICACIÓN DOS TOPÓNIMOS
    * Tipos de poboación, asentamentos humanos, construccións:
       Castro, Castelo, Torre, Vigo (vicus=aldea barrio), Burgo, Cabana, Chafarizo, Pallota, Casal, Casa Vella, Murallon, etc.
    * Xeográficas, orónimos topografía ou configuración do solo:
       Confurco, Camposa, Outeiro, Chá, Curuto, Picouto, Pereiro, Lomba, Montouto, etc.
    *Constitución do terreo:
       Xeabre, Barreiro, Seixo, Lousada, Areal, Pedreiros, etc.
    * Hidrónimos, hidrografía ou abundacia de augas:
       Regueiro, Lameiras, Fonte, Fontela, Ribeira, Lagoa, Bullas, etc.
    * Fauna brava e animais domésticos:
       Abelleira, Pombal, Miñato, Águia, Oseira, Lobeira,Golpelleira (golpe=zorro), Armenteira (armentum=vacada) Ovelleira, Cabriteiro, etc.
    * Fitónimos, Flora silvestre ou cultivada,abundacia de arbores e plantas):
       Freixero, Teixido, Souto, Castiñeira, Salgueiro, Loureiro, Piñeiro, Xuncal, Figueira, Bidueira, Amieiro, Sabugueiro, Xesteira, Carballeira, etc.
    *Agrícola, plantas de cultivo:
       Viñas, Liñares, Orxeira, Milleira, Maceiras, Painceira, Salcedo, etc.
    *Establecimentos industriais:
       Telleiras, Cesteiros, Oleiros, Muiños, Fornos, Batán, etc.
    * Camiños, viales, e construccións asociadas:
       Rueiro, Corredoira, Carreira, Vieiro, Porto (paso), Ponte, Pousadoiro, Cruceiro, Estrada, etc.
    * Fundacións relixiosas e nomes de santos:
       Eirexa, Ermida, Capela, Mosteiro, Milladoiro, Cruz, San Pedro, Santa Icía, San Xurxo, etc.
    * Antropónimos, donos de propiedades, fundadores de poboados, etc:
       Casadelos, Casa do Frade, Pena de Marcial, Fonte do Conde, Porta de Neira, Pontes de García Rodriguez, Vilagaracía, etc.
SUFIXOS

-edo/-eda: do latín “-etum/-eta”, que indica formacións ou conxuntos vexetais, con algúns alusivos ao solo ou a animais.

-anus: indica propiedades rurais, formando adxectivos posesivos sobre nomes de propietarios.

-“arium”: -eiro en galego, sufixo de oficio ou lugar, referencia a persoas ou cousas.



-“osum”> oso, sufixo abundancial.

Diminutivos: “-elum /-elam”>-elo/ela, -iño, -o/-oa.


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal