Autores nórdicos: Novela Negra Johan Theorin



Descargar 56.38 Kb.
Fecha de conversión26.04.2018
Tamaño56.38 Kb.
Autores nórdicos:

 

Novela Negra


1.    Johan Theorin (Suecia, 1963). Periodista de profesión, durante su vida ha visitado regularmente la isla de Öland, en el mar Báltico, escenario de la mayoría de sus novelas. La primera fue “La hora de las sombras”, publicada en 2007 en Suecia por la editorial Wahlström & Widstrand. Elegida como Mejor Ópera Prima de misterio por los autores y críticos de la Swedish Crime Writers' Academy, fue publicada en veinte países. Sus obras traducidas al español son “La hora de las sombras” (Mondadori, 2010), “La tormenta de nieve” (Plaza & Janés, 2011), “La marca de sangre” (Mondadori, 2011), “El guardián de los niños” (Mondadori, 2012) y “El último verano en la isla” (Literatura Random House, 2014).

Theorin ha obtenido los mejores premios de la novela negra, entre los que destacan el Glass Key, premio de los países escandinavos a la mejor novela del género por “La tormenta de nieve”; el premio a la Mejor Novela Sueca en 2009, y más recientemente, en 2010, el prestigioso premio de la Asociación Inglesa de Escritores de Novela Negra (CWA), superando al último volumen de la trilogía de Stieg Larsson.


2.   Christian Jungersen (Dinamarca, 1962). Estudió Comunicación y Sociología, desempeñándose luego en agencias de publicidad, como consultor de guiones para televisión y profesor de cine en el Community College de Copenhague. Debutó en 1999 con la novela “Krat”, con la que saltó a las listas de libros más vendidos hasta obtener el premio a la Mejor Novela Danesa del Año y ser nominada para el premio Weekendavisen. Gracias a esta obra, Jungersen, además, fue honrado con la prestigiosa beca de la Fundación Danesa de las Artes. Le siguieron “La Excepción” (Literatura Random House, 2004), publicada en 20 países y auténtico best seller en Dinamarca por más de 18 meses, y “Desapareces” (2012), también un éxito de ventas que lo llevó a ganar en 2013 el Læsernes Bogpris, un premio literario otorgado por la votación de miles de clientes de librerías en Dinamarca.
3.   Sissel-Jo Gazan (Dinamarca, 1973). Es doctora en Biología y vive en Berlín. Realizó su debut en 1995 con “Besos en agosto”, al que siguieron dos novelas y, en 2005, el best seller a base de entrevistas “Sig ja” (publicada en español con el título “Sí, quiero: qué saben los clérigos sobre el amor”). En 2008 publica “Las plumas del dinosaurio”, la primera de una serie de novelas policíacas. La Radiotelevisión Estatal Danesa, a través de la página web de su Club de Lectura de Novela Negra, compuesto por más de 50.000 miembros, le concedió a este libro el premio a la Mejor Novela Negra Danesa de la Década (2000-2010), al que se sumó el de Novela del Año en su país. En 2013 publicó la secuela “La golondrina negra”, recibiendo el Premio Lector 2014. Sus libros se publican en más de 15 países y en español la edita Alfaguara.
4. Tove Alsterdal (Suecia, 1960). Antes de su debut como novelista en 2009, trabajó como periodista y editora en radio y la televisión. Fue editora de entretenimiento y columnista, crítico y freelance para varios periódicos. También escribió guiones junto con Helena Bergström, obras de teatro, espectáculos de cabaret y hasta libretos ópera. Se hizo conocida por ser la editora de las novelas de éxito de Liza Marklund. Su primera incursión en la novela, “Mujeres en la playa” (en español publicada por RBA), fue un absoluto éxito de ventas en Suecia, por lo que muy pronto se exportó a otros países del continente. En 2011, recibiendo aún una multitud de elogios por su brillante debut literario, publicó su segundo título: “La tumba del silencio”, al que siguió “Déjame tomar tu mano” (2014) –cuya historia se mueve desde Suecia a Argentina y Colombia, volviendo a los años  setenta cuando una mujer sueca se enamora de un refugiado argentino–, premiada como Mejor Novela Criminal del año. Alsterdal hoy es considerada una de las autoras más reconocidas en novelas de crimen en Suecia, con seguidores en una decena de países de toda Europa.
Otros géneros
5. Janne Teller  (Dinamarca, 1964). Estudió macroeconomía, pero en 1995 se dedicó exclusivamente a escribir novelas. Ha pasado diferentes etapas de su vida alrededor del mundo, trabajando en resolución de conflictos humanitarios en lugares tan diversos como Tanzania, Mozambique y Bangladesh. Trabajó para las Naciones Unidas y la Unión Europea en la resolución de conflictos y problemas humanitarios, especialmente en África. Su literatura, que consiste principalmente en novelas y ensayos, concentra siempre perspectivas existenciales sobre la vida y la civilización humana, causando a menudo debates polémicos. Ha publicado, entre otros, la saga “La isla de Odín” (1999), sobre religión y fanatismo político; la existencialista novela para adultos jóvenes “Nada” (Seix Barral, 2000), que estuvo prohibida por 11 años en la región noruega de Vestlandet, mientras que librerías en Francia, Dinamarca y Bélgica no quisieron comercializarla; y “Ven”, acerca de la ética y la competitiva vida moderna. En 2013 publicó “Caminos africanos” y “Todo”.

Ha recibido varias becas y premios, incluyendo el Michael L. Printz en Estados Unidos por su excelencia literaria. Sus libros han sido traducidos a más de 25 idiomas y es publicada en español por Planeta.


6.   Neftalí Milfuegos (Suecia, 1990). Neftali Milfuegos es el seudónimo de Pablo Palacios Åström, quien vive en Estocolmo. "Tankar mellan hjärtslag" (“Ráfagas entre latidos”) es su primer libro. Son las palabras de su diario de vida: cómo es el crecer en un barrio de Suecia "típicamente sueco" como un "inmigrante de segunda generación", el ser ni lo uno ni lo otro, en un país donde el racismo va en aumento y las líneas de separación entre las personas se hacen cada vez más tenues. Neftali Milfuegos escribe su historia cuando vuelve por segunda vez a Chile, en busca de definir su propia identidad que transita entre la chilena (padre) y la sueca (madre). En un lenguaje que transparenta su caos interno, su frustración y rebeldía ante lo instituido va haciendo y definiendo su propio camino. Su novela será publicada este año por RIL Editores.
7.  Carsten Jensen (Dinamarca, 1952). Es considerado como uno de los escritores más relevantes de su país gracias a sus aportes al debate de importantes tópicos, en especial en materia de Derechos Humanos. A raíz de ello, en 2009  fue galardonado con el premio Olof Palme en reconocimiento a su defensa permanente de los más débiles. Como ávido viajero ha escrito notables biografías de viaje, siendo las más famosas “Yo he visto empezar el mundo” (1996)  y “He oído una estrella fugaz” (1997). Recibió el premio Golden Laurels de literatura en Dinamarca.

Sus numerosas travesías lo han llevado a los Balcanes y a Afganistán desde donde ha denunciado las atrocidades de la guerra y los motivos políticos detrás de la presencia danesa en estas zonas.

Como escritor de ficción, Jensen es igualmente famoso. Su novela best seller “Nosotros, los ahogados” (publicado en español por Salamandra) ha sido publicada en más de una docena de países y vendido más de medio millón de copias internacionalmente.
8. Gabi Gleichmann (Hungría, 1954 - Noruega). A los diez años se mudó a Suecia, donde estudió literatura y filosofía, y donde posteriormente trabajó como periodista y fue presidente del PEN Club Internacional. En 1998 Gleichmann se asentó en Oslo, donde, como destacado intelectual, ejerce de escritor, crítico literario y editor.

"El elixir de la inmortalidad", es su celebradísimo debut literario. Antes de su publicación en Noruega, donde tuvo un extraordinario éxito, se vendieron sus derechos a varios países, entre ellos Estados Unidos, Francia, Italia, España, Alemania y Hungría.



Gleichmann ganó el premio literario francés Prix Alberto-Benveniste en enero de 2015, por su novela "El elixir de la inmortalidad", distinguida como la mejor novela de temática judía, publicada en Francia.
9. Riikka Pelo (Finlandia, 1972). Es dramaturga, ensayista y guionista. Hizo su doctorado en la Escuela de Arte, Diseño y Arquitectura de la Universidad Aalto de Helsinki. Trabajó como editora de ficción y participó como escritora en el proyecto e instalación de arte multimedia “El viaje de Tulse Luper”, basado en el personaje de la trilogía de Peter Greenaway, y en la instalación interactiva de Pia Tikka titulada “Obsesión”, que obtuvo el Premio Möbius. Conmovedora y evocativa, su primera novela “La portadora del cielo” (2006, publicada en español por Fiordo en 2014) ubica a Riikka Pelo, junto a Sofi Oksanen y Riikka Pulkkinen, como una de las narradoras jóvenes más sobresalientes de Finlandia. En 2013 su segunda novela, “Nuestra vida cotidiana”, fue galardonada con el Premio Nacional de Literatura de Finlandia, el más importante del país.
10. Henrik Tuxen (Dinamarca, 1964). Estudió Ciencias Sociales en la Universidad de Roskilde. Bajista y guitarrista, miembro de la banda danesa-estadounidense The Sharing Patrol, con la que grabó cinco discos y tocó en más de 700 shows. Desde 1996 se dedica al periodismo musical trabajando para la revista especializada GAFFA (editada en Dinamarca, Suecia y Noruega), de la cual fue coeditor durante 8 años y luego editor, por dos años. Ha realizado innumerables entrevistas a cantantes de pop y rock por casi dos décadas, y en los últimos años se ha dedicado a escribir sobre música. Autor de cuatro libros y colaborador para otros tantos, desde 2008 también trabaja como asistente de bibliotecario en la biblioteca de Frederiksberg, comuna ubicada en la isla de Selandia.
11.  Katja Kettu (Finlandia, 1978). Después de unos años en Tallin y Londres, recaló de nuevo en Helsinki. Hoy es una artista multidisciplinar: dirige videos musicales, canta en su grupo punk Confusa, enseña guión y divide el tiempo restante entre el cine y la literatura. Se describe a sí misma como feminista y humorista de la desgracia. Ha publicado “Surujenkerääjä (“El coleccionista de penas”, 2005), “Hitsaaja” (“El soldador”, 2008) y “La comadrona” (2011, publicado en español por Alfaguara en 2014), que ha cosechado un gran éxito de público y crítica y ha sido galardonada con los premios Runeberg, Thank You for the Book, Kalevi Jäntti y Book Bloggers. Sus derechos de traducción han sido vendidos a catorce idiomas y está en marcha su adaptación teatral y cinematográfica. Su último libro, “Piipppuhylly” (“El coleccionista de pipas”, 2013), está protagonizado por varios de los personajes de “La comadrona”.
12. Kjartan Fløgstad (Noruega, 1944). Estudió literatura y lingüística en la Universidad de Bergen y, posteriormente, trabajó un período de obrero industrial y marinero antes comenzar a escribir y de debutar como poeta lírico con el libro Valfart (“Peregrinación") en 1968. El trabajo inicial en prosa de Fløgstad: Den hemmelege jubel, o "Júbilo secreto", fue publicado en 1970 en Noruega y más tarde traducido al inglés con el nombre de “The Secret exultation”. En 1972 escribe la colección de relatos Fangliner (“Cuerdas”), donde se hace evidente, de manera inaugural, el compromiso social y la posición ideológica del autor. En 1977 logra su primer éxito literario con la novela Dalen Portland (“Camino del dólar”). Con ella ganará el Premio de Literatura del Consejo Nórdico. Más tarde editará Fyr og flamme ("Fuego y llama"), en 1980, y Det 7 klima ("El séptimo clima"). A partir de 1986 comenzarán a publicarse sus obras más reconocidas, seis novelas así como dos novelas policiales, para las que usará el seudónimo de K. Villun.

Es uno de los autores más conocidos que escriben en el género del realismo asombroso en Noruega, o como él mismo denomina, “realismo ártico”. Fløgstad ha demostrado tener, desde finales de la década del sesenta, una predilección especial por  Latinoamérica. Es considerado uno de los mejores traductores de la obra de Pablo Neruda al noruego, destacándose principalmente una antología sobre el poeta chileno y el libro “Los versos del capitán”. Además, cuenta con traducciones y estudios sobre Julio Cortázar, Jorge Luis Borges, Alejo Carpentier, Octavio Paz, Rafael Alberti, León Felipe y Francisco de Quevedo.



Chile es un país que ha visitado varias veces y donde ha ambientado varias de sus novelas. Asimismo, mantiene vínculos de amistad desde hace años con los escritores chilenos Sergio Badilla Castillo y Omar Pérez Santiago. De hecho, en su libro “Paraíso en la Tierra” (2007), el protagonista es un joven chileno que viaja a Noruega en busca de su padre. Otros títulos traducidos al español son “Pyramiden: Retrato de una Utopía Abandonada” (Editorial Interfolio, 2011) y “Gran Manila” (2012). Es publicado en España por Lengua de Trapo.
13. Marjo Viitala (Finlandia). Es directora y guionista de cine. Estudió en la Universidad de Aalto y en la Academia de Arte Dramático de Estocolmo. Junto a otros realizadores forma parte de la compañía Babo, basada en Estocolmo, dedicada a desarrollar guiones y películas infantiles, considerando que el 20% de la población sueca son niños. La compañía además está empeñada a que las películas infantiles sean parte de la formación en las escuelas de cine, de manera que este segmento sea considerado por los futuros realizadores. Por esta razón también trabajan promoviendo talleres de cine para niños. Marjo Viitala actualmente está trabajando en su primera película.
14. Thomas Boberg (Dinamarca, 1960). Desde 1990 hasta 2002 vivió en Lima. Actualmente reside en Copenhague. Debutó como escritor en 1984, siendo hoy uno de los poetas más destacados de Dinamarca. Es autor de más de 20 libros de poemas, una novela y un libro de cuentos, varios de ellos traducidos al español como el poemario “Portadoras de agua” y las antologías “Constelaciones terrestres” y “Poesía”, un buen volumen para conocer su trayectoria poética que incluye el libro de prosa titulado “Américas”. Sus poemas se han traducido también al árabe, alemán, francés, italiano, serbio, sueco e inglés. Ha sido nominado dos veces al Premio de Literatura del Consejo Nórdico (2000 y 2005) y obtuvo el Gran Premio de la Academia Danesa (2012). Su última obra traducida al español es “Los Devoradores de Caballos” publicado en España por Libros del Aire.

15. Niels Frank (Dinamarca, 1963). Se graduó en la Facultad de Literatura de la Universidad de Aarhus y desarrolló labores como editor en la sección de periodismo cultural. También fue Director de la Escuela de Escritores de Dinamarca y como jugador de fútbol, con singular talento, aunque prefirió dejar esto último para dedicarse a la escritura. Su carrera literaria inició en 1985 con la publicación de la colección de poemas “El instante” y luego “Poemas en embrión” (1986), a los que le siguieron otros títulos que le han valido numerosos premios como el Henrich Steffens (1992), la medalla Emil Aarestrup (1995), el premio Otto Gelsted (1999), el premio Georg Brandes (2007) y el premio de Literatura de Montana (2008). En 2009, Niels Frank se hizo merecedor de una beca vitalicia del gobierno danés para el desarrollo de su labor artística en reconocimiento a la dedicación y seriedad en la producción y el análisis literario.

Mención aparte merece su faceta de ensayista, en libros como “Yucatán” (1993) o “Gracias por lo de ayer: Quince historias de las artes” (2006), en el cual despliega toda su capacidad de estudio del arte y las circunstancias que rodearon la vida de 15 artistas, como Picasso, Da Vinci, Warhol y Kahlo, para brindar nuevas ideas con las cuales se pueden replantear el enfoque sobre sus obras. Como poeta no sólo ha desplegado una interesante labor creativa sino, además, se ha encargado de traducir al idioma danés a importantes poetas tales como Paul Celan, Francis Ponge, Paul Muldoon, John Ashbery, Bret Easton Ellis y Anne Carson. Su última obra es “El libro de Nellie”, de 2013, novela premiada por el Círculo de Críticos de Dinamarca como libro del año.



16. Pia Juul (Dinamarca, 1962). Poeta, escritora, dramaturga, profesora y traductora de varias novelas estadounidenses e inglesas al danés. Publicó su primer libro de poesía en 1985. Ha traducido, entre otros, a Ted Hughes, Michael Cunningham y Michael Redhill. En 1988 obtuvo una beca por tres años de la Fundación de las Artes de Dinamarca y en el año 2000 se la otorgaron de por vida. Ese mismo año recibió el Premio Beatriz. Desde 2005 es miembro de la Academia Danesa. En 2009 recibió el Premio de Literatura Danish Banks por “El Asesinato de Halland”. En 2011 recibió el Premio de Literatura Montana por la colección “Radioteatro”.

En abril de 2015, la editorial Del Gabo de El Salvador publicó el libro de poemas “Dije, Digo”. Este año fue nominada al Premio de Literatura del Consejo Nórdico (el premio más importante en los países nórdicos). El ganador se publica inmediatamente después de FILSA, feria a la que llega para participar en el lanzamiento de un libro de poesía, resultado de un encuentro entre poetas daneses y chilenos.


Ilustración y literatura infantil
17. Timo Parvela (Finlandia, 1964). Es uno de los autores de literatura infantil más conocidos de Finlandia, reconocido en 2006 con el Premio Nacional de Literatura Juvenil. Además de su labor como docente y escritor, es experto en fomento a la lectura en los niños en edad escolar. En abril de 2015 se editó su primer libro en español, “Elia y sus amigos” (Editorial SM, Barco de Vapor), que narra las simpáticas aventuras de una niña en la escuela. Aparte de sus numerosos libros infantiles, más de 70 traducidas a varios idiomas, ha escrito guiones para televisión tanto para niños como para adultos, y también guiones para la radio finlandesa.
18. Hanne Kvist (Dinamarca, 1961). Escritora, diseñadora gráfica y dibujante. Es especialmente conocida por haber escrito e ilustrado a la fecha 18 libros para niños y jóvenes y uno para adultos, varios de ellos llevados al cine. De hecho, una película animada basada en su libro “El perro en el cielo”, será parte de la programación de FILSA.

Ha recibido varios premios literarios por su trabajo, incluyendo el Premio del Libro Skolebibliotekarers en Dinamarca, en 2005. Su último libro ilustrado fue nominado al Premio de de Literatura Infantil e Juvenil del Consejo Nórdico y este año en FILSA lanzará su primer libro en español con LOM ediciones.


19. Hanne Bartholin (Dinamarca, 1962). Pasó su infancia en Suecia, pero en los últimos año ha estado viviendo entre Dinamarca e Inglaterra. Formada como ilustradora y diseñadora gráfica en la Escuela de Diseño de Kolding, partió ilustrando en diarios y revistas, pero finalmente decidió concentrar su trabajo en libros ilustrados infantiles, de los cuales suma alrededor de 40 títulos. Desde 1997, además, ha trabajado como profesora de ilustración en la Escuela de Diseño de Kolding y últimamente en la Escuela de Diseño de la Real Academia de Artes de Dinamarca, en Copenhague.

Bartholin es una ilustradora clásica, pero de una manera muy particular. Sus ilustraciones transmiten tranquilidad y sabiduría, excepto cuando las imágenes cuentan historias sobre coches locos o animales exóticos. Fue ganadora del Premio de Ilustración del Ministerio de Cultura de Dinamarca en 2001 por su libro “Finn Herman”, obra que como otras en su carrera ha sido traducida a varios idiomas, entre ellos chino, coreano, catalán, sueco y español. En España es publicada por Libros del Zorro Rojo.


Jornadas Profesionales
20.  Pasi Sahlberg (Finlandia, 1959). Educador, escritor e investigador, ha trabajado además como asesor de política en Finlandia estudiando los sistemas de educación y reformas de todo el mundo. Su experiencia incluye la mejora de la escuela, problemas internacionales de educación, enseñanza en el aula y el aprendizaje, y liderazgo escolar. Su best seller "Lecciones finlandesas 2.0: ¿Qué puede aprender el mundo del cambio educativo en Finlandia" ganó en 2013 el Premio Grawemeyer. Es ex director general de la CIMO (Centro de Movilidad Internacional y Cooperación) en el Ministerio de Educación y Cultura en Helsinki y actualmente profesor visitante en la Escuela de Educación de la Universidad de Harvard, Estados Unidos.


21. Benedicte Riis (Dinamarca, 1958). Profesora con mención en física, música y educación especial. Fue consultora de Desarrollo en Lego y Plaza Sésamo. A fines de los años 80 comienza a viajar con su familia a distintas partes del mundo y desarrolla cursos y conferencias en Finlandia, Suecia, Noruega, EE.UU., Alemania, Inglaterra y Sudáfrica, entre otros países, sobre "métodos artísticos". El más exitoso de ellos es su proyecto “Tante Andante” (“La Tía Andante”), centrado en el aprendizaje creativo e innovador, que incluye varias casas en distintos países para desarrollar sus iniciativas, una camioneta y un velero para viajar por el mundo, junto a la banda musical homónima. Con su banda, Benedicte Riis realiza conferencias para niños y sus familias sobre el valor de viajar y ver el mundo y sus culturas desde otra perspectiva, animadas con jazz, bossa nova, samba y otras melodías aprendidas en sus viajes por el mundo. En 2013 inició un viaje en casa rodante desde Alaska y espera llegar a Cabo de Hornos este año. En 2014 publica los libros “Con Tía Andante en el océano azul” y “El padre de Karen Blixen entre los indios”. Su último libro es “Halfdan Rasmussen Dinamarca” (2015, editorial Dansk Sang). La mayoría están acompañados por un CD o DVD de música.

22.  Tine Garsdahl (Dinamarca, 1959). Directora de Biblioteket, una premiada biblioteca y centro cultural en Copenhague. Tiene una extensa carrera encabezando diferentes departamentos en bibliotecas de la capital danesa, y también coordinando importantes eventos literarios, como ferias del libro nórdico tanto para adultos como para niños. Además, por años ha sido columnista para revistas y diarios daneses.
23.  Cajsa Gustavsson (Suecia). Licenciada en Ciencias Bibliotecarias y de la Información en la Universidad de Gotemburgo, con estudios adicionales en Ciencias Literarias y Ciencias del Lenguaje, y en la Escuela Superior de Borås. Desde 2001 hasta la fecha trabaja como bibliotecaria para la comuna de Uddevalla, en Suecia, donde, además, tiene la responsabilidad general de la enseñanza artística en las escuelas de nivel básico. Su labor principal está enfocada al trabajo práctico con los alumnos, basado en la literatura, en las nuevas técnicas para estimular la lectura, en la comunicación e información, como también en la evaluación crítica de las fuentes de información. "La utilización de la literatura infantil y juvenil en la escuela básica" es el título del tema que la profesional presentará en FILSA 2015.
24. Auli Leskinen (Finlandia, 1960). Es Doctora en Literatura por la Universidad de Helsinki y la Universidad de Chile, además de traductora y escritora. Trabajó para FinnChurchAid como portavoz internacional y educadora, así como investigadora en la Universidad de Helsinki y en la Universidad de Austin, Texas. Desde agosto de 2012 es directora del Instituto Iberoamericano de Finlandia en Madrid, cargo que desempeña junto con ser agregada cultural de su país para España, Portugal y Latinoamérica. Su principal responsabilidad es apoyar la industria creativa finlandesa, la profesión artística y continuar abriendo puertas a los mercados internacionales y a distintos públicos.

También trabajó en la Radio y Televisión Finlandesa como corresponsal en Latinoamérica, razón por la cual vivió durante una década en Chile (de 1991 a 2003) donde participó en el taller literario de Diamela Eltit entre 1995 y 1999. En 2007 publicó su tesis doctoral “Huellas de Eros y Thánatos en la narrativa de Diamela Eltit. La palabra en movimiento en el juego entre tropos, metáforas y deconstrucciones lingüísticas”. Su tema de investigación fue el cambio lingüístico y literario introducido en la narrativa chilena por la autora chilena. Su debut literario fue en 2013 con el libro “El tiempo de las bestias” sobre la dictadura chilena de Pinochet, nominado para el Premio Helsingin Sanomat de Literatura.


25. Kirsti Baggethun (Noruega, 1944). Radicada en España desde 1970, es Licenciada en Filosofía y Letras por la Universidad de Oslo, cuenta con una maestría en literatura latinoamericana por la Universidad de Sorbona y con estudios de doctorado en la Universidad Complutense de Madrid. Ha hecho carrera como intérprete y traductora literaria al español de unos sesenta títulos de la literatura noruega. Cuenta con colaboraciones en antologías literarias, ha impartido un gran número de conferencias y escrito artículos sobre temas culturales. Desde 1984 es profesora de lengua y literatura noruegas en la Universidad Complutense. Fue agregada cultural de la embajada Noruega en Madrid hasta 2012.

En colaboración con Asunción Lorenzo, a traducido entre otros autores a  Knut Hamsun, Tarjej Vesaas,  Kjartan Fløgstad, Dag Solstad, Lars Saabye-Christensen, Jostein Gaarder, Kjell Askildsen, Linn Ullmann, Erik Fosnes Hansen, Arild Faldbakken, Jan Kjӕrstad y Karl Ove Knausgård, de este último está actualmente traduciendo el tomo cuatro de “Mi lucha”

Entre sus publicaciones se cuentan el ser coautora del “Diccionario Español-Noruego / Noruego-Español”, de los artículos “Valores culturales nórdicos y la Sociedad del Conocimiento. El caso de Noruega”, “Ibsen visto desde Noruega” y editora del “Seminario Knut Hamsun”, publicado por la Universidad Complutense, en 2013.

En 1993 recibió la Medalla de San Olav, concedida por el Rey Harald de Noruega, por la labor desarrollada en el extranjero a favor de la cultura de su país.


26. Malene Thorborg (Dinamarca). Graduada en griego antiguo y latín (filología clásica) de la Universidad de Copenhague, con la tesis “El Nuevo Testamento y los padres griegos de la iglesia”. Ejerció de cura en la Iglesia Estatal de Dinamarca durante varios años.

Conoció la obra de Gabriela Mistral en 1982 cuando algunos de sus primeros poemas fueron traducidos al danés. En 2004 Thorborg visitó a su hija en Chile, en aquella época Secretaria de la embajada de Dinamarca, y se interesó en saber más de la poetisa, que había quedado en el olvido en su país. Comenzó por mejorar su español para poder leer a Mistral en su idioma original. Como feminista, le interesaron los análisis literarios sobre su obra desde esta óptica. “Me sorprendió e indignó el injusto destino de sus obras, y que en su propio país muchos la conocían de nombre y no su obra”, señala.

“Durante un viaje a Chile en 2006, mi interés por Gabriela Mistral empezó a transformarse en una verdadera pasión. Visité por casualidad el “Café del Poeta” en Valparaíso, y ahí encontré una edición especial de “Locas mujeres” de la editorial LOM. No conocía de antemano esos poemas y me golpearon en el corazón de una manera que me es difícil explicar. Era como una iluminación. Pero, además de esa experiencia personal, era imposible no ver que estos poemas eran obras principales de la literatura mundial, obras que merecían ser difundidas y conocidas como tales. Ambas cosas hicieron que empezara a traducir sus poemas.”

”Siempre es difícil traducir poesía, y mantener el uso y el tono del idioma tan particular de Mistral en otro idioma. Es, en principio, imposible. Pero el moscardón puede volar a pesar de la ley de gravedad, y cuando se publicó mi traducción de “Locas Mujeres” en 2013, el recibimiento tan positivo de los poemas indicó que el proyecto había logrado su objetivo.”

Los críticos literarios de los principales diarios de Dinamarca felicitaron unánimamente que Gabriela Mistral ahora era accecible en danés y criticaron positivamente la publicación. Incluso el reconocido poeta y traductor del español Peter Poulsen, dio  nota máxima a esta traducción. Jens Lohmann, famoso periodista y experto en América Latina, ayudó a difundir el libro con una larga entrevista radial a Malene Thorborg, junto con lectura de los poemas traducidos a cargo de una las actrices más conocidas de Dinamarca, Kirsten Olesen.

Durante el trabajo de traducción, Malene Thorborg tuvo contacto, tanto en persona como a través del correo, con Luis Vargas Saavedra y Pedro Paul Zegers entre otros, y Elizabeth Horan de los EEUU. Malene Thorborg también ha sostenido reuniones en 2011 con la dirección del Fondo Franciscano Hermana Gabriela Mistral y con personal del Museo de Gabriela Mistral en Vicuña.



En este momento Malene Thorborg está trabajando en una traducción de una recopilación más amplia y transversal de los poemas de Gabriela Mistral.
27. Luisa Gutiérrez Ruiz (España-Finlandia). Traductora de varios idiomas, entre ellos finés, inglés y alemán, es licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid y graduada en Filología Alemana por la Universidad de Helsinki. Ha traducido teatro finlandés para niños y jóvenes y trabajado como independiente para editoriales finlandesas (WSOY, Otava, Tammi) e instituciones como el Centro de Información de las Artes Escénicas de Finlandia o el Teatro de la Zarzuela de Madrid. Es la traductora al español de Timo Parvela, Riikka Pelo, Minna Lindgren y Sofi Oksanen, entre otros autores finlandeses. Asimismo, es la responsable de Comunicaciones del Instituto Iberoamericano de Finlandia.


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal