Bibliografía el español en contacto con el árabe arcas campoy, M. (2005), «Repercusión lingüística del fiqh en al-Andalus: los tecnicismos jurídicos en el dialecto andalusí y los arabismos generados»



Descargar 22.74 Kb.
Fecha de conversión29.04.2018
Tamaño22.74 Kb.
BIBLIOGRAFÍA
EL ESPAÑOL EN CONTACTO CON EL ÁRABE



  • ARCAS CAMPOY, M. (2005), «Repercusión lingüística del fiqh en al-Andalus: los tecnicismos jurídicos en el dialecto andalusí y los arabismos generados», en L. ABU-SHAMS, J. AGUADÉ y Á, VICENTE, Sacro arabo-semiticum: Homenaje al profesor Federico Corriente en su 65 aniversario, Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo: 79-90.

  • BARCELÓ, C. Y LABARTA A. (2001), «Árabe y español: un contacto multisecular», en J. CALVO (ed.), Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo hispano, 1, Valencia, Universitat de València: 31-52.

  • BURNETT, CH. (1997), «Translating from Arabic into Latin in Middle Ages», En S.G. LOFTS y P. W. ROSEMANN, Éditer, traduire, interpreter, Louvain-in-Neuve.

  • BUSTAMANTE COSTA, J. (1996), Arabismos botánicos y zoológicos en la traducción latina (s. XII) del “Calendario de Córdoba”, Cádiz, Universidad de Cádiz.

  • BUSTAMANTE COSTA, J. (2002), Préstamos del árabe al léxico latino de materia médica, Madrid, Universidad Complutense.

  • CANO AGUILAR, R. (1993: «La muerte de las palabras», en Estudios lingüísticos en torno a la palabra, Sevilla, Universidad de Sevilla: 41-58.

  • COLÓN, G. (1999), «De arabismos interhispánicos», en Travaux de Linguistique et de Philologie, XXXVII: 131-139.

  • COLÓN, G. (2000), reseña a F. Corriente, Diccionario de arabismos y voces afines en iberromance, en Revue de Linguistique Romane, LXIV: 216-220.

  • CORRIENTE CÓRDOBA, F. (1992), Árabe andalusí y lenguas romances, Madrid, Mapfre.

  • CORRIENTE CÓRDOBA, F (1996), «Novedades en el estudio de los arabismos en iberorromance», En Revista Española de Lingüística., 26.1: 1-13.

  • CORRIENTE CÓRDOBA, F. (1999, 2ª ed. 2003), Diccionario de arabismos y voces afines en iberromance, 2ª ed., Madrid, Gredos.

  • CORRIENTE CÓRDOBA, F. (2003), «Los arabismos del iberromance: balance y perspectivas ante el siglo XXI», En M.A. MARTÍN ZORRAQUINO Y J.L. ALIAGA JIMÉNEZ (coords.), La lexicografía hispánica en el siglo XXI: balance y perspectivas, Zaragoza: 71-76.

  • CORRIENTE CÓRDOBA, F. (2004), «Los arabismos del Léxico hispánico primitivo», en Revista de Filología Española, 84.1: 67-93.

  • CORRIENTE CÓRDOBA, F. (2004), «El elemento árabe en la historia lingüística peninsular: actuación directa e indirecta. Los arabismos en los romances peninsulares (en especial, el castellano)», en R. CANO (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel: 185-206.

  • DWORKIN, S.D., «La transición léxica en el español bajo medieval», en R. CANO (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel: 643-656. Fasla, D. (2004). «El legado cultural latino-semítico a la luz de la terminología musical hispánica». En Revista de Investigación Lingüística. 7-1. Págs. 105-128.

  • FAJARDO AGUIRRE, A. y SERRANO NIZA, D. (2004), «La ideologia y su influencia en la investigación de los arabismos del español», en D. CORBELLA et alii (coords.), Nuevas Aportaciones a la Historiografía lingüística: Actas del IV Congreso Internacional de la SHEL. I: 489-498.

  • FASLA, D. Y CONCEPCIÓN, A. (2000), «El léxico de origen árabe en el español de las dos orillas: anotaciones diacrónicas, diatópicas y sociolectales», en Anuario de Estudios Filológicos, 23: 103-122.

  • FASLA, D. (1998-9), «Aportaciones terminológicas de la lengua árabe al español medieval, moderno y contemporáneo (notas para un análisis etnolingüístico y reflexiones críticas», en Revista de la Sociedad Española de Lingüística Aplicada, 13: 243-259.

  • FASLA, D. (1999-2000), «La adopción de arabismos como fuente de creación sinonímica en español (datos para un estudio socio-semántico)», en Anuario de Lingüística Hispánica,. XV-XVI: 83-100.

  • FERRANDO, I. (2000). «El árabe, lengua del Toledo islámico», en Entre el Califato y la Taifa: mil años del Cristo de la luz (Actas del Congreso Internacional), Toledo, Asociación de Amigos del Toledo islámico: 107-123.

  • GARCÍA ARIAS, X. L. (2006), Arabismos nel dominiu llingüísticu ástur, Oviedo, Academia de la Lingua Asturiana.

  • GARCÍA GONZÁLEZ, J. (1993-1994), «El contacto de dos lenguas: los arabismos en el español medieval y en la obra alfonsí», en Cahiers de Linguistique Hispanique Médievale, XVIII XIX: 335 365.

  • GARCÍA GONZÁLEZ, J. (1996), «Los préstamos árabes en el español: una revisión crítica», en Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco Libros: 677 685.

  • GARCÍA GONZÁLEZ, J. (1996-1997), «Los arabismos militares y los referentes a lo árabe en los textos alfonsíes», en Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale. Homenaje a Jean Roudil, XXI: 127-144.

  • GARCÍA GONZÁLEZ, J. (1998), «Clases de arabismos en los textos alfonsíes», en Actas del IV Congreso Internacional del Historia de la Lengua Española, II, Logroño, Universidad de La Rioja: 127-136.

  • HILTY, G. (2005), «Los arabismos del “Libro Conplido”», en L. ABU-SHAMS, J. AGUADÉ y Á, VICENTE, Sacro arabo-semiticum: Homenaje al profesor Federico Corriente en su 65 aniversario, Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo: 181-194.

  • INEICHEN, G. (1997), Arabisch-Orientalische Sprachkontakte in der Romania, Tübingen, Max Niemeyer.

  • KASTEN, L.A. y NITTI, J.J. (2002), Diccionario de la prosa castellana del Rey Alfonso X, 3 vols, Nueva York, The Hispanic Seminary of Medieval Studies.

  • KIEGEL-KEICHER, Y. (2006), «Lexicología y contexto histórico-cultural: los arabismos del español», en Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la lengua española, II, Madrid, Arco Libros: 1477-1490.

  • KIESLER, R. (1994), Kleines vergleichendes Wörterbuch der Arabismen im Iberoromanischen und Italienischen, Tübingen, Francke.

  • KIESLER, R. (2003), «¿Hay más arabismos en español o en portugués?», Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, III, Tübingen, Max Niemeyer Verlag: 281-290.

  • KIESLER, R. (2003), «La repartición de los arabismos en iberromance», en J. LÜDTKE (ed.), Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Köntzi zum 70. Geburstag, Tübingen, Narr: 471-479.

  • LAPESA MELGAR, R. et al. (2003), Léxico hispánico primitivo (siglo VIII al XII), Madrid, Fundación Ramón Menéndez Pidal-Real Academia Española.

  • LÓPEZ MORA, P. (2000). «Arabismos léxicos de las Ordenanzas del Consejo de Córdoba (1435)», en Analecta Malacitana, 23: 613-618.

  • LÓPEZ MORA, P. (2003), «Arabismos léxicos en textos de ordenanzas andaluzas», en Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, III, Tübingen, Max Niemeyer Verlag: 281-290.

  • LÓPEZ-MORILLAS, C. (2000). «Language», en M.R. MENOCAL et alii (eds.), The Literature in al-Andalus, Cambridge, C.U.P.:33-59.

  • MADEIROS BARGENS, J.B. DE (2000), Arabismos na Língua portuguesa. Subsídios para um estudo do léxico portugués de origem árabe, Lisboa, Universidade de Lisboa.

  • MAÍLLO SALGADO, F. (1998), Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media, 3ª ed., Salamanca, Ediciones de la Universidad de Salamanca.

  • MORERA, M. (1999), «El arabismo hasta: su evolución formal y semántica», en Verba, 26: 81-95.

  • NEUVONEN, E.K, Los arabismos en el siglo XIII, Helsinki, Imprenta de la Sociedad de la Sociedad de Literatura Finesa.

  • OLIVER PÉREZ, D. (2004), «Los arabismos dentro de la historia del español: estudio diacrónico de su incorporación», en M. DÍAZ DE BUSTAMANTE et alii (coords.), Estudios dedicados a José María Fernández Cantón, II, León, Centro de estudios e investigación «San Isidoro»-Caja España de inversiones-Archivo histórico diocesano: 1073-1095.

  • PEZZI MARTÍNEZ, E. (1995), Arabismos. Estudios etimológicos, Almería, Universidad de Almería.

  • THOMASON, S. y KAUFMAN, T. (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley-Los Ángeles-Oxford: Univ. California Press.

  • THOMASON, S. (2001), Language Contact. An Introduction, Edinburgh, Edinburgh University Press.

  • THOMASON, S. (2005), «Determining Language contact effects in ancient contact situations», en BADENAS DE LA PEÑA et alii (eds.) Lenguas en contacto: el testimonio escrito, Madrid, CSIC: 1-14.

  • VALDÉS, G. (2001), «Heritage language students: Profiles and Possibilities», en J. K. PEYTON, D. A. RANARD y S. MCGINNIS (eds.), Heritage Languages in America. Preserving a National Resource, Washington, D.C., Center for Applied Linguistics y Delta Systems Co. [microficha]: 37-77.ç

  • VÁZQUEZ DE BENITO, M.C. y HERRERA HERNÁNDEZ, M.T. (1989), Los arabismos de los textos médicos latinos y castellanos de la Edad Media y de la Modernidad, Madrid, CSIC.

  • VÁZQUEZ DE BENITO, M.C. (1998), «La medicina árabe fuente de la medicina medieval castellana», en J.M. SOTO (coord.), Pensamiento medieval hispano: Homenaje a Horacio Santiago-Otero, Madrid: CSIC: 771-784.

  • VÁZQUEZ DE BENITO, M.C. (2004), «Traducción y transmisión de las ciencias y las técnicas árabes, la medicina y la dietética», en M. DE EPALZA Y M.J. RUBIERA (coords.) Traducir del árabe, Gedisa: 165-214.

  • VÁZQUEZ DE BENITO, M.C. (2005), «Recapitulación sobre el léxico médico del castellano medieval de origen árabe», en L. SANTOS (coord.), Palabras, norma, discurso: En memoria de Fernando Lázaro Carreter, Salamanca: Universidad de Salamanca: 1147-1152.

  • VIGUERA MOLÍNS, M.J. (2002), «Lengua árabe y lenguas románicas», en Revista de Filologia Románica, 19: 45-54.

  • WINFORD, D. (2005), «Contact-induced changes», en Diachronica, 22.2: 373-427.

  • WINNET, M. (2006), El artículo árabe en las lenguas iberorrománicas (aspectos fonéticos, morfológicos y semánticos de la transferencia léxica, Córdoba, Universidad de Córdoba.

  • WASSERSTEIN, D.J. (1991), «The language situation in Al-Andalus», en A. JONES Y R. HITCHCOCK (eds.), Studies on the Muwaššaha and the Kharja, Oxford, O.U.P.: 1-15.


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal