Departamento de idiomas modernos



Descargar 235.37 Kb.
Página4/4
Fecha de conversión14.01.2018
Tamaño235.37 Kb.
1   2   3   4

CAPÍTULO V

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

Una vez analizados los resultados del instrumento aplicado y cumplido el objetivo planteado de la presente investigación sobre del uso y frecuencia en que los estudiantes del 7mo semestre emplean las expresiones idiomáticas de manera oral de acuerdo a la taxonomía de Fernando, se presentan las conclusiones y las recomendaciones por parte de los autores para la realización de estudios posteriores.



5.1. Conclusiones

Al analizarse los resultados del instrumento aplicado tanto de manera cuantitativa como cualitativa y haberse cumplido el objetivo planteado, los investigadores concluyen:



  • Se evidencia que la muestra estudiada presenta gran deficiencia en el uso oral de las expresiones idiomáticas, no literales y semi literales.

  • Se pudo notar que lo sujetos de estudio emplearon expresiones literales, pudiera deberse a que este tipo de expresiones poseen equivalentes en español y su significado es similar entre la lengua materna y lengua meta.

  • A pesar de que los estudiantes de la muestra utilizaron expresiones literales, su frecuencia no fue la esperada, aun cuando estos estudiantes están cursando un nivel avanzado de la carrera.

5.2. Recomendaciones

Tomando en cuenta las conclusiones antes planteadas, los autores presentan las siguientes recomendaciones:



  • Reforzar a lo largo de todas las asignaturas de PRÁCTICA DEL IDIOMA INGLÉS, los contenidos en que esté presente la enseñanza de las expresiones idiomáticas, ya que éstas pueden presentarse en cualquier contexto.

  • Ejercitar a través de situaciones (role play) con contexto reales que permitan el empleo de las expresiones idiomáticas por parte de los aprendices.

  • Realizar estudios más profundos y que sugieran estrategias para la adquisición de manera más práctica las expresiones idiomáticas.

  • Tener mayor contacto con la cultura de la lengua meta, esto a través de videos, programas de televisión en inglés, música.


REFERENCIAS:

Araujo, R. & Zerpa, Y. (2004). Uso de las claves contextuales para la interpretación de frases idiomáticas opacas en inglés dentro del discurso escrito. Trabajo especial de Grado. Departamento de Idiomas Modernos. Universidad de Carabobo. Valencia, Venezuela.

Bañuelos, C. (sf). Un estudio sobre la producción oral del idioma inglés. Articulo obtenido en Noviembre, disponible en: http://idiomas.ens.uabc.mx/plurilinkgua/docs/v4/1/Carolinaunestudio.pdf

Bulut, T. & Yazici, I. (2004). Idiom Processing in L2: Through Rose- Colored Glasses. Vol, 4, No 2, 105-116. ArtIculo obtenido en Noviembre, disponible en: http://www.readingmatrix.com/articles/bulut_yazici/article.pdf

Bustos, A. (2007). ¿Qué son las expresiones idiomáticas? Artículo obtenido en Noviembre, disponible en: http://blog.lengua-e.com/2007/que-son-las- expresiones-idiomaticas/

Balestrini y Lares(1999). Metodología para la elaboración de informes. Caracas- Venezuela.

Canelón, A., Castro, D. & Zapata, R. (2006). Descripción de los tipos y la frecuencia del uso de las expresiones idiomáticas en diálogos escritos en sesiones de conversaciones electrónicas. Trabajo especial de Grado. Departamento de Idiomas Modernos. Universidad de Carabobo. Valencia, Venezuela.

Cutler, A. & Swinney, D. (1979). The acces and processing of idiomatic expressions. Journal of verbal learning and verbal behavior. Vol, 18, 523- 534. Articulo Obtenido en Noviembre, disponible en: http://lcnl.ucsd.edu/LCNL_main_page/Publications_PDF/1979_Swinney_Cutler.pdf

Everaert(1995). The linguistics Enterprise from knowledge to the language in linguistics.Philadelphia – USA.Disponible en: http://books.google.co.ve/books?id=7mTjmBeG_KAC&printsec=frontcover&dq=The+linguistics+Enterprise+from+knowledge+of+the+language+in+linguistics.&hl=es&sa=X&ei=bq1NVOOCHfTCsAS9_4DwBg&ved=0CBwQ6AEwAA#v=onepage&q=The%20linguistics%20Enterprise%20from%20knowledge%20of%20the%20language%20in%20linguistics.&f=false Consultado [25 de Octubre de 2012].

Farzin Fahimnia & Maryam Nazeri (2010). Teaching and Learning Slangs, as an Important Part of Intercultural Pragmatics, in TEFL. Artículo obtenido en Noviembre; disponible en : http://conference.clancorpus.net/?p=1443

Fernando (1996) Idioms and Idiomaticity.Oxford University Press – USA. Disponible en:http://books.google.co.ve/books/about/Idioms_and_Idiomaticity.html?id=5lViAAAAMAAJ&redir_esc=y Consultado [22 de Octubre de 2014].
Hamparzoumian A. & Barquín J. (2005). Las competencias Sociolingüística y Sociocultural en los niños marroquíes escolarizados en Andalucía. Artículo obtenido en Noviembre; disponible en: http://www.aldadis.net/revista7/documentos/aram.pdf

Hernández, Fernández y Baptista. (2006). Metodología. Artículo obtenido en Noviembre; disponible en: http://catarina.udlap.mx/u_dl_a/tales/documentos/lad/sanchez_a_m/capitulo3.pdf

Hernández, Fernández y Baptista. (2006). Fundamentos Epistemológicos. Artículo obtenido en Noviembre; disponible en: http://biblioteca.unet.edu.ve/DB/alexandr/db/bcunet/edocs/TEUNET/2012/Pregrado/Musica/RujanoG_JeismarE/Capitulo3.pdf

Infante, A. & Fung, P. (2002). Relación entre el nivel de conocimiento de frases idiomáticas en inglés y el nivel de proficiencia en inglés. Trabajo especial de Grado. Departamento de Idiomas Modernos. Universidad de Carabobo. Valencia, Venezuela.

Krashen, S. (2013). Second Language Acquisition. Articulo obtenido en Noviembre, disponible en : https://attachment.fbsbx.com/file_download.php?id=380191978813516&eid=ASuHxSd_hpqXimXs2jht-z_u69sfnP0wTecHnoen-5lqcSvEr5x9GQITp1mQ52HbEDs&inline=1&ext=1416252581&hash=ASv887M_KqbLRqE0

Liu (2008).English languageteaching in china. New York – USA. Disponible en:

http://books.google.co.ve/books?id=OJlmAAAAMAAJ&q=Liu+2008+language&dq=Liu+2008+language&hl=es&sa=X&ei=XqdNVMOyLpXbsAT-yoHoDQ&ved=0CEAQ6AEwBQ. Consultado [26 de Octubre de 2014].

Martha H. (2005). Estudios de las colocaciones lexicas y su enseñanza en español como lengua extranjera; 121. Articulo obtenido en Noviembre, disponible en: http://books.google.co.ve/books?hl=es&lr=&id=gRhmGaSWZn4C&oi=fnd&pg=PA121&dq=higueras+estudio+de+las+colocaciones+lexicas&ots=aJbAXoZqs8&sig=agDLja7YGwJKjXRdLb5lROLEBmY#v=onepage&q=higueras%20estudio%20de%20las%20colocaciones%20lexicas&f=false

Negro, I. (2010). La traducción de las expresiones idiomáticas marcadas culturalmente. Vol. 5, 133-140. Artículo obtenido en Noviembre, disponible en: http://ojs.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/762/748

Pérez y Lugo (2012). Fenómenos lingüísticos presentados por los estudiantes del 5to semestre de la Universidad Panamericana del Puerto, en correspondencia a su rendimiento académico. Puerto Cabello – Venezuela.

Santiváñez, V. (sf). La didáctica, el constructivismo y su aplicación en el aula. Artículo obtenido en Noviembre, disponible en: http://www.fcctp.usmp.edu.pe/cultura/imagenes/pdf/18_07.pdf

Taberoa, M. & Villalba, Y. (2012). Enseñanza de las Expresiones Idiomáticas en Inglés como Lengua Extranjera. Trabajo de Grado. Departamento de Idiomas Modernos. Universidad de Oriente, Núcleo de Sucre, Cumaná, Venezuela. Trabajo de grado disponible en: http://ri.biblioteca.udo.edu.ve/bitstream/123456789/3757/1/TESIS_YVyM T.pdf

Tristán (2009) . El idioma español, 'eclipsado' por el inglés en la Ciencia. Disponible en: http://www.elmundo.es/elmundo/2009/11/03/ciencia/1257276468.html

Waddington (1999) Language Evolution. Oxford University Press – UK. Disponible en:http://books.google.co.ve/books?id=OeN2Rhvfdn4C&pg=PA381&dq=waddington+1999+language&hl=es&sa=X&ei=erBNVN3FMs3LsAS6hYLoDQ&ved=0CGAQ6AEwCQ#v=onepage&q=waddington%201999%20language&f=false Consultado [22 de Octubre de 2014].



Ying Ying Chuang (2013). The Investigation of Taiwanese University EFL Leraners´Idiom Familiarity and the Affecting Factors in Idiom Comprehension. Ut Journal of Languagr an d Literature; 41-66. Artículo o btenido en Noviembre, disponible en: http://ir.csu.edu.tw/bitstream/987654321/2861/2/406- %E5%85%A8%E6%96%87.pdf


1   2   3   4


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal