Documentaire blanco melvin duran documentary blanco melvin duran



Descargar 454.9 Kb.
Página2/3
Fecha de conversión01.07.2017
Tamaño454.9 Kb.
1   2   3

JUSTA, 33 años

JUSTA, 33 ans

JUSTA, 33 years old
174
00:33:55,709 --> 00:33:56,000
Ese me gusta

J’aime bien celle là,

This one I like,
175
00:33:56,208 --> 00:33:59,875
porque me queda bonito

parce qu’elle me va bien

because it looks good on me
176
00:33:59,083 --> 00:34:01,750
y tiene rosas

et elle a des roses

and it has roses.
177
00:34:01,375 --> 00:34:02,417
¿Le gustan las rosas?

Tu aimes bien les roses?

Do you like roses?
178
00:34:02,625 --> 00:34:04,709

Oui


Yes.
179
00:34:04,792 --> 00:34:04,667
¿Por qué?

Pourquoi?

Why?
180

00:34:05,750 --> 00:34:08,041


Porque son lindas

Parce qu’elles sont belles

Because they are pretty.
181
00:34:10,583 --> 00:34:16,000
Ese me gusta porque me hace ver mis ojos más lindos, se ven más azules,

J’aime bien celle-là parce qu’elle me fait ressortir mes yeux, ils sont plus bleus

This one I like because it brings out the blue in my eyes,
182
00:34:16,208 --> 00:34:20,500
y me queda bien, claro!

et aussi parce qu’elle me va bien, bien sûr!

and it looks good on me, of course!
183
00:34:22,166 --> 00:34:26,000
Ese me encanta porque me queda divino,

Celle là j’adore parce-qu’elle me va super bien, je

I love this one because it looks amazing on me,
184
00:34:26,458 --> 00:34:31,000
ahí es cuando yo soy la verdadera muñeca

suis une « vraie poupée » avec

and when I wear it I am the “real-life doll.”
185
00:34:31,375 --> 00:34:33,583
¿Por qué le dicen la verdadera muñeca?

Pourquoi on vous appelle la « vraie poupée »?

Why do people call you the real-life doll?
186
00:34:33,834 --> 00:34:37,500
Ummm, bueno, yo digo que soy la verdadera muñeca, porque a mi me dicen muñeca

Hum, en fait, je dis que je suis une « vraie poupée » parce-qu’on m’appelle « poupée »

Well, I say I’m the real-life doll, because people call me doll-
187
00:34:38,417 --> 00:34:39,166
y Rubí,

et « belle blonde »,

and blondie...
188
00:34:40,333 --> 00:34:45,166
entonces….esas lenjetuelas van con parte de mi nombre,

alors… Ces paillettes vont avec mon nom,

so these sparkles go with my name,
189
00:34:45,333 --> 00:34:48,583
osea de mi apodo

ou plutôt mon surnom

I mean my nickname.
190
00:34:48,208 --> 00:34:51,667
¿Y para qué utiliza ese vestido negro? Por ejemplo, ¿A dónde iría?

Et pour quelle occasion vous utiliseriez cette robe noire? Par exemple, pour aller où?

And the black dress, on what occasions would you use it?
191
00:34:53,792 --> 00:34:57,542
Me los pongo los fines de semana, para…

Je la mets les week-ends pour…

I wear it on the weekends, to…
192
00:34:58,458 --> 00:35:00,291
Wow!

Wow!


Wow!
193
00:35:00,834 --> 00:35:02,125
Para salir, claro

Pour sortir, bien sûr

To go out, obviously!
194
00:35:10,500 --> 00:35:14,166
-¿Le han tirado algún piropo especial en la calle?

-Bastantes

-On vous sort des phrases toutes faites pour vous draguer dans la rue?

-Souvent


-Do men catcall at you when you walk around?

-All the time.


195
00:35:14,375 --> 00:35:16,208
¿Cómo cuáles?

Lesquelles par exemples?

What do they say?
196
00:35:16,542 --> 00:35:19,125
Ah, la primera vez que me lo puse,

Ah la première fois que je l’ai mise,

Ah, the first time I wore this dress,
197
00:35:19,291 --> 00:35:21,291
un chico iba caminando detrás de mi y me dijo

un garcon qui marchait derrière moi m’a dit

there was a guy walking behind me saying:
198
00:35:21,291 --> 00:35:23,375
Wow, wow-

Wow wow-


Wow, wow-
199
00:35:25,042 --> 00:35:29,167
Cualquiera, bachata, merengue.

N’importe, bachata, merengue.

Anything, bachata, merengue…
200
00:35:29,291 --> 00:35:30,834
Lo que sea

N’importe du moment

Anything
201
00:35:30,041 --> 00:35:32,917
que me guste y yo sepa bailarlo claro.

que ça me plaise et que je sache le danser, bien sûr.

I like and know how to dance, of course.
202
00:35:34,709 --> 00:35:36,625
Es que me gusta bailar sola

J’aime bien danser seule.

I like dancing alone.
203
00:35:43,542 --> 00:35:45,333
Mi hija se llama Jessy Nieves,

Ma fille s’appelle Jessy Neige,

Snow is a nickname that comes from the fog in Constanza.
204
00:35:45,333 --> 00:35:48,625
Nieves apodo por la neblina que cae en Constanza.

Neige c’est son surnom à cause du brouillard qu’il y a à Constanza.

Snow is a nickname that comes from the fog in Constanza.
205
00:35:48,875 --> 00:35:52,000
Ella se casó con un muchacho un mes antes de sus 15 años.

Elle s’est mariée avec un jeune homme un mois avant ses 15 ans.

She was married to a boy a month before she turned 15 years old.
206
00:35:52,166 --> 00:35:56,500
Tenían amores y ella fue supuestamente a verlo, no.

Ils sortaient ensemble et elle est partie soit disant pour le voir.

They were in love, and she supposedly went to go visit him.
207
00:35:56,208 --> 00:35:59,917
Luego, el me llamó me dijo que el se iba a quedar con ella,

Peu après il m’a appelée et il m’a dit qu’il allait rester avec elle,

Later, he called me to tell me she was going to stay with him.
208
00:35:59,125 --> 00:36:01,166
yo el dije que me la pusiera al teléfono,

je lui ai dit de me la passer,

I told him to put her on the phone,

209
00:36:01,166 --> 00:36:02,250


le dije: ¿tu estás seguras?

je lui ai demandé: tu es sûre?

I asked her: Are you sure?
210
00:36:02,250 --> 00:36:03,000
Me dijo: sí

Elle m’a dit: oui.

And she said: Yes.
211
00:36:05,041 --> 00:36:07,083
Esa soy yo

Ça c’est moi

This is me
212
00:36:07,291 --> 00:36:10,166
cuando tenía 13 años,

quand j’avais 13 ans,

when I was 13 years old,
213
00:36:07,291 --> 00:36:10,166
el que tiene radio es el papá de mís hijos.

celui avec la radio c’est le père de mes enfants.

the man with the radio is the father of my children.
214
00:36:10,458 --> 00:36:14,250
Esa fotografía fue tomada después de varios meses que me casé con él.

Cette photo a été prise plusieurs mois après notre mariage.

This photograph was taken a few months after I married him.
215
00:36:14,250 --> 00:36:17,125
Decidí tener una familia joven porque

J’ai décidé d’avoir des enfants jeune parce que

I decided to have a family at a young age because...
216
00:36:18,458 --> 00:36:20,000

eso es lo normal en Constanza.

c’est normal à Constanza.

that what is expected in Constanza.


217
00:36:21,626 --> 00:36:24,542
Donde las niñas no nos dejan crecer.

Là où nous, les petites filles on ne nous laisse pas grandir.

They don’t allow girls to grow up there.
218
00:36:24,875 --> 00:36:29,417
El era el padre, el compañero, no sé…

Lui c’était le père, le compagnon, je sais pas…

He was a father, a companion, how do I say...
219
00:36:29,583 --> 00:36:33,417
eso iría ahí incluído en todos los sentidos.

C’est à peu près ça, en incluant tous les sentiments.

I mean that in every way possible.
220
00:36:33,000 --> 00:36:35,750
Siempre quería estar conmigo.

Il voulait toujours être avec moi.

He always wanted to be with me.
221
00:36:35,083 --> 00:36:39,625
Entonces nos dejamos y nunca se casó más,

Puis on s’est séparés et il ne s’est jamais remarié,

So when we broke up, he never remarried.
222
00:36:39,625 --> 00:36:41,125
siempre se quedó esperándo

Il a toujours attendu

He was always waiting...
223
00:36:41,291 --> 00:36:44,834
a que yo regresara con él.

que je retourne avec lui.

for me to come back to him.
224
00:36:44,041 --> 00:36:45,542
Yo no quise…

Mais je ne voulais pas,

But I didn’t want to…
225
00:36:46,333 --> 00:36:48,458
hasta

jusqu’au jour où

until...
226
00:36:49,709 --> 00:36:52,208
que llegó lo que nadie estaba esperándo…

est arrivé ce que personne n’attendait.

the unexpected happened.
227
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
¿Qué llegó?

Qu’est-ce qui est arrivé?

What happened?
228
00:36:53,709 --> 00:36:59,667
Oh bueno, ahora que estaba trabajando, que yo creía que estaba bien,

Oh et bien, il avait du travail, je croyais qu’il allait bien,

Oh well, he started working, everyone thought he was in good health,
229
00:36:59,041 --> 00:37:04,000
salió a trabajar y por ahí por el camino, por la calle le dió...

il est parti travailler et sur le chemin, dans la rue, il a eu…

he left to work and on the way, right by the road he had…
230
00:37:05,333 --> 00:37:08,667
Un infarto

Un infarctus.

a heart attack.
231
00:37:08,375 --> 00:37:10,875
Lo llevamos al médico-

Ils l’ont emmené chez le médecin

They took him to the hospital-
232
00:37:10,875 --> 00:37:13,709
¿Cómo tomó esa noticia?

Comment avez-vous pris cette nouvelle?

How did you take the news?
233
00:37:15,291 --> 00:37:17,208
Bueno como te diría,

Bon, comment dire,

How does one say...
234
00:37:17,375 --> 00:37:19,667
son cosas que aunque el no fuera nada mío,

même si notre relation était terminée,

even though he wasn’t mine anymore,
235
00:37:19,667 --> 00:37:21,667
como quiera es o era,

il est et a été quelqu’un pour moi,

he still is or was,
236
00:37:21,041 --> 00:37:23,792
porque es el padre de mis hijos.

parce-que c’est le père de mes enfants.

because he was the father of my children.
237
00:37:23,792 --> 00:37:25,208
Y yo no quiero que a nadie le pase nada malo.

Et je ne veux pas qu’il arrive quelque chose de mal à personne.

And I never wanted anything bad to happen to him.
238
00:37:26,417 --> 00:37:29,083
Porque no tengo esas intenciones en mi corazón.

Parce-que dans mon cœur je n’ai pas ce genre d’intentions.

I don’t have those bad intentions in my heart.
239
00:37:29,333 --> 00:37:31,375
Porque yo soy de la gente que…

Parce-que j’appartiens à ce genre de personnes qui…

Because I'm one of those people that…
240
00:37:32,000 --> 00:37:35,750
lo malo lo saco dentro de mí

le mauvais je l’évacue hors de moi

I take those bad feelings out of me
241
00:37:35,917 --> 00:37:37,291
y guardo lo bueno, de lo bueno me rio.

et je garde le meilleur, et je ris.

and I hold on to the good feelings that make me laugh.
242
00:37:37,417 --> 00:37:39,333
A veces yo me rio en calle y digo:

Parfois, je ris dans la rue et je pense:

Sometimes I laugh alone on the street and I say:
243
00:37:39,333 --> 00:37:41,500
Dirá la gente que estoy loca,

es gens diront que je suis folle

People must say I’m crazy.
244
00:37:41,750 --> 00:37:45,125
pero cuando me llegan mis recuerdo yo me rio donde yo esté,

mais quand mes souvenirs me reviennent je ris, n’importe où je sois,

When remember certain things I laugh wherever I am,
245
00:37:45,125 --> 00:37:49,500
y por eso…yo soy así…

et c’est pour cela… je suis comme ça…

and that’s why… I am the way I am.
246
00:37:53,667 --> 00:37:59,292
CHERY.COM, 27 años

CHERY.COM, 27 ans

CHERY.COM, 27 years old
247
00:40:46,375 --> 00:40:47,583
-Tu vas a cantar en el parque, a mi me gusta escucharte

-¿Te gustó?

-Tu vas chanter sur la place, j’aime comme tu chantes

-Ça t’a plus?

-You are going to sing at the town fair, I’d like to hear you.

-You liked it?


248
00:40:47,667 --> 00:40:49,125
Como tu cantas, tu canta bonito oiste

Comme tu chantes, tu chantes bien tu entends

The way you sing is beautiful.
249
00:40:49,291 --> 00:40:50,625
¿Te gusta como yo chanté?

Tu aimes comme je chante?

You like the way I chanté?
250
00:40:50,750 --> 00:40:52,291
Si exactamente,

Oui, exactement

Exactly.
251
00:40:52,959 --> 00:40:53,810
Si, oiste.

Oui, tu entends.

Yes you heard.
252
00:40:53,917 --> 00:40:55,667
Si, tu vas a llegar lejos

Tu vas aller loin

Yes, you’ll go far.
253
00:40:56,417 --> 00:40:58,625
-Yo necesito un par

-Ah, ese es 11

-J’ai besoin d’une paire

-Ah, celle là c’est un 11

-I need a pair-

-Ah, these are 11.


254
00:40:59,000 --> 00:41:01,100
Yo necesito uno más pequeño

J’ai besoin d’une plus petite

I’m going to need a smaller pair-
255
00:41:01,125 --> 00:41:02,917
¿Más chiquito?

Plus petite?

Smaller?
256
00:41:02,000 --> 00:41:03,625
Oui!

Oui!


Oui!
257
00:42:22,041 --> 00:42:24,667
Excúseme señor, ¿aquí es donde van a poner la pista?

Excusez-moi monsieur, c’est là que vous allez mettre la chanson?

Excuse me, sir. This where they play the tracks?
258
00:42:25,000 --> 00:42:25,750
¿Eh?

Alors?


Huh?
259
00:42:25,750 --> 00:42:27,417
¿Aquí es donde van a poner la pista?

C’est là que vous allez mettre la chanson?

This where they play the tracks?
260
00:42:27,417 --> 00:42:28,458

Oui


Yeah.
261
00:42:30,542 --> 00:42:31,625
Mire

Voilà


Here you go.
262
00:42:34,375 --> 00:42:34,250
¿Quién va a cantar?

Qui va chanter?

Who’s going to sing?
263
00:42:34,250 --> 00:42:36,542
Yo

Moi


Me.
264
00:42:43,625 --> 00:42:44,667
Así es Edwin!

Eh oui Edwin!

That’s right Edwin!
265
00:42:44,667 --> 00:42:49,709
Como tenemos una agenda bastante apretada y una oferta basante nutrida en esta noche.

Nous avons un programme plutôt serré et une offre riche ce soir.

We have a very tight schedule and a rich variety of artists tonight.
266
00:42:49,709 --> 00:42:53,250
Iniciamos precisamente con talento local,

So we will begin with our local talent,

Justement, nous allons commencer avec un talent local,
267
00:42:53,417 --> 00:42:54,000
talento Constancero.

un talent de Constance.

talent from Constanza.
268
00:42:54,000 --> 00:42:59,667
Y presentamos a continuación un artista muy peculiar y de un estilo muy jocoso.

Et nous présentons à continuation un artiste très original et d’un style très cocasse.

Now we will begin with a peculiar artist who has funny sense of style.
269
00:42:59,667 --> 00:43:01,500
Recibimos con el aplauso de todos al

Applaudissons tous pour accueillir

Let us give a big applause to-
270
00:43:02,834 --> 00:43:04,291
CHERY.COM!

CHERY.COM!

CHERY.COM!
271
00:43:14,208 --> 00:43:16,208
Bebe agua pendejo,

Bois de l’eau, patate,

Drink some water you fool!
272
00:44:03,458 --> 00:44:04,083
Y recuerden-

Et rappelez-vous-

And remember-
273
00:44:05,417 --> 00:44:07,542
no estoy realizando los movimientos hoy,

que je ne danse pas trop aujourd’hui,

I’m not dancing much today,
274
00:44:07,542 --> 00:44:09,417

porque estoy aqui asumiendo un compromiso,

parce-que je me suis engagé à être ici

because I am here to fulfill my obligations,


275
00:44:09,417 --> 00:44:11,125
pero estoy de luto,

mais en réalité je suis en deuil,

but I am mourning
276
00:44:11,291 --> 00:44:13,625
estoy muy dolido hoy.

je suis très triste aujourd’hui.

and am in a lot of pain.
277
00:44:13,000 --> 00:44:16,166
Y el publico como dice:

Et comme dit le public:

Sing with me, all together!
278
00:44:27,375 --> 00:44:31,417
Selenia y yo no pudimos vivir juntos,

Selenia et moi nous n’avons pas pu vivre ensemble,

Selenia and I couldn’t live together anymore,
279
00:44:31,709 --> 00:44:32,834
porque

parce-que

because
280
00:44:32,125 --> 00:44:34,333
ella últimamente se puso celosa

dernièrement elle était jalouse

eventually, she became jealous
281
00:44:35,709 --> 00:44:37,542
por el canto y mis cosas.

à cause du chant et d’autres choses.

because of my singing and etc...
282
00:44:38,667 --> 00:44:41,291
Eso me distanció un poco de ella,

Ça m’a fait prendre un peu de distance,

and that caused a bit of a rift between the two of us,
283
00:44:41,458 --> 00:44:44,458
porque yo…

parce-que moi…

Because for my music, I'll...
284
00:44:44,709 --> 00:44:47,250
porque yo por mi canto dejo todo.

parce-que moi pour le chant je donnerais tout.

I’ll sacrifice anything for my music.
285
00:44:47,000 --> 00:44:54,458
Luego lamentablemente ocurrió algo fuerte

Peu après, malheureusement, il est arrivé quelque chose d’horrible:

Then, regrettably, something unfortunate occurred
286
00:44:54,667 --> 00:44:59,709
que fue donde ella se enfermó de cáncer

elle est tombée malade d’un cancer

where she became ill with cancer
287
00:44:59,709 --> 00:45:00,875
y…

et…


and...
288
00:45:02,792 --> 00:45:05,667
al cabo de uno dos años falleció.

elle est morte après deux ans.

some two years later she passed away.
289
00:45:07,291 --> 00:45:12,083
Aunque cuando uno se acostumbra a compartir con alquien,

Même quand on s’habitue à partager avec quelqu’un,

Once you get used to sharing a life with somebody,
290
00:45:12,250 --> 00:45:15,208
no es lo mismo que cuando ya esa persona no está,

ce n’est pas la même chose quand cette personne n’est plus là,

it isn’t the same when that person isn’t around anymore.
291
00:45:16,626 --> 00:45:17,459
es muy difícil

c’est très difficile,

It’s very difficult,
292
00:45:17,750 --> 00:45:19,125
es un vacío que le queda a uno de por vida

c’est un vide qui reste pour la vie

it forever leaves a void in one’s life.
293
00:45:20,875 --> 00:45:22,166
y con el tiempo uno

et avec le temps on

And with time one
294
00:45:22,375 --> 00:45:26,542
le pide a Dios que le ayude a superar esa situación.

demande à Dieu de l’aide pour surmonter cette situation.

prays to God for help to overcome the situation.
295
00:45:30,166 --> 00:45:35,583
Selenia lo que tiene son 7 meses, va a cumplir el 24 de este mes,

Le 24 de ce mois, cela fera 7 mois qu’elle est morte Selenia,

Selenia passed away seven months ago after the 24th.
296
00:45:36,000 --> 00:45:39,667
osea faltan como 4 días para ella cumplir 7 meses.

en fait dans 4 jours cela fera 7 mois.

So, it will have been seven months in four days.
297
00:45:57,000 --> 00:46:00,166
Por aquí abajito, por ahí

Par ici en bas, par ici.

Hand it to me down here.
298
00:47:20,458 --> 00:47:22,625
Saludos

Salut


Hello?
299
00:47:23,333 --> 00:47:25,000
Papiii

Papaaa


Papi!
300
00:47:25,208 --> 00:47:28,208
Vine a buscarte para que vayamos a comer un helado, ¿sí?

Je suis venu te chercher pour aller manger une glace, tu veux?

I came to get you for some ice cream. Okay?
301
00:47:28,500 --> 00:47:30,041
Si, Vamos

Oui, on y va

Yeah, let’s go.
302
00:47:30,041 --> 00:47:31,083
¿Y la escuela?

Et l’école?

And how’s school?
303
00:47:31,083 --> 00:47:32,166
-Bien

-¿te va bien?

-Bien

-Ca marche pour toi?



-Good.

-It’s going well?


304
00:47:32,417 --> 00:47:33,417
-Si

-Vamonos, entonces

-Oui

-On y va alors



-Yes.

-OK the let’s go.


305
00:47:40,000 --> 00:47:43,70
El día de mi cumpleaños, usted no me regaló nada

Le jour de mon anniversaire, tu ne m’as rien offert

You didn’t give me anything on my birthday.
306
00:47:43,875 --> 00:47:44,667
¿No?

Ah non?


I didn’t?

307
00:47:44,667 --> 00:47:45,208


Usted no me regaló nada, usted…

Toi tu m’as rien offert, toi…

You didn’t give me anything, you-
308
00:47:45,375 --> 00:47:47,250
Es que estaba en crisis,

C’est que j’étais en crise,

I was going through some rough times,
309

00:47:47,417 --> 00:47:48,417


tu sabes,

tu sais


you know...
310
00:47:48,583 --> 00:47:50,875
pero ya vamos a estar en buena

Mais on va être bien maintenant

but good times are coming soon.
311
00:47:50,875 --> 00:47:51,583
No, cuando yo cumplí los nueve

Non, quand j’ai eu 9 ans

It was when I turned nine.
312
00:47:51,750 --> 00:47:52,250
¿Los nueve?

9 ans?


Nine?
313
00:47:52,250 --> 00:47:54,583
Pero nadie me llamó para decirmelo.

Mais personne ne m’a appelé pour me le dire.

But nobody called me to tell me.
314
00:47:54,750 --> 00:47:57,667
Selenia era la que me llamaba siempre, ¿tu no te acuerdas?

C’était toujours Selenia qui m’appelait, tu te rappelles?

Selenia always called to remind me. Don’t you remember?
315
00:47:58,709 --> 00:48:00,291
Y yo no estaba aquí, estaba en la capital

Moi je n’étais pas là, j’étais dans la capitale

I wasn’t here, I was in the capital.
316
00:48:00,500 --> 00:48:04,166
Papí ¿De qué tamaño me vas a comprar la pistola para reyes?

Papa, de quelle taille tu vas m’acheter le pistolet pour Noël?

Dad, how big is the toy gun you’re going to buy me for Christmas?
317
00:48:05,583 --> 00:48:07,000
Yo te voy a comprar una bicicleta

Je vais t’acheter un vélo

I’m going to buy you a bicycle.
318
00:48:07,166 --> 00:48:09,500
¿Una bicicleta? ¿Me la promotes?

Un vélo? Tu me le promets?

A bicycle? You promise?
319
00:48:10,667 --> 00:48:11,750

Oui


Yes.
320
00:48:11,750 --> 00:48:12,667
Ah pues, si no me la compra…

Ok, parce-que si tu me l’achètes pas…

Ah well, if you don’t buy it for me-
321
00:48:12,667 --> 00:48:14,792
Yo te voy a comprar una bicicleta para que vayas a la escuela

Je vais t’acheter un vélo pour que tu ailles à l’école

I’ll buy you a bicycle so that you can ride to school on it.
322
00:48:15,333 --> 00:48:17,166
De noche quiero besarte,

La nuit je veux t’embrasser,

At night I want to kiss you,
323
00:48:17,333 --> 00:48:19,083
de noche quiero abrazarte,

la nuit je veux te prendre dans mes bras,

at night I want to hug you,
324
00:48:19,250 --> 00:48:20,041
de noche quiero llevarte

la nuit je veux

at night I want to take you,
325
00:48:21,208 --> 00:48:23,250
negrita linda a la oscuridad.

t’emmener dans l’obscurité ma jolie.

pretty lady, into the darkness.
326
00:48:23,667 --> 00:48:25,209
-Es que yo soy como papi

-Ahora sigue tu solo

-Moi je suis comme mon père

-Maintenant tu continues tout seul.

-I’m just like my daddy.

-Now you’re on your own-


327
00:48:25,709 --> 00:48:26,709

-Es que yo soy como papi

-Eso está bien

-C’est bien ça

-Moi je suis comme mon père

-I’m just like my daddy.

-That’s great.
328
00:48:26,875 --> 00:48:27,875
Eso está bien

C’est bien ça

That’s good.
329
01:48:24,834 --> 01:48:25,792
Es que yo soy como papi

Moi je suis comme mon père

I’m just like my daddy.
330
00:48:28,291 --> 00:48:29,375
Este no es inventado, no

Ça c’est pas une invention, non

You can’t make this up, no sir.
331
00:48:30,000 --> 00:48:30,959
Es que yo soy como papi

Moi je suis comme mon père

I’m just like my daddy.
332
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
-Vamos ratoncito

-Es que yo soy como papi

-Allez ma petite souris

-Moi je suis comme mon père

-Keep it up, mousey.

-I’m just like my daddy.


333
00:48:33,333 --> 00:48:34,166
Loco!

Fou!


Crazy!
334
00:48:34,751 --> 00:48:35,709
-Es que yo soy como papi

-Loco!


-Moi je suis comme mon père

-Fou!


-I’m just like my daddy.

-Crazy!
335


00:48:35,375 --> 00:48:37,834
Loco como yo!

Fou comme moi

Crazy like me.
336
00:48:38,751 --> 00:48:40,208

Loco, loco, loco como un mangú

Fou, fou, fou comme un mangú (purée de banane plantain)

Crazy like a mangú.


337
00:48:40,208 --> 00:48:41,208
Es que yo soy como papi

Moi je suis comme mon père

I’m just like my daddy.
338
00:48:41,500 --> 00:48:46,166
Ahora mi hijo, dale las gracias a este pueblo por lo que han hecho con tu padre Maintenant mon fils remercie ce village pour ce qu’ils ont fait de ton père

Now my son, thank this town for all they’ve done for your father.


339
00:48:48,625 --> 00:48:49,291
¿Tu no sabes decirlo?

Tu sais leur dire?

Cat got your tongue?
340
00:48:49,291 --> 00:48:50,291
¿Eh?

Hein?


Huh?
341
00:48:50,291 --> 00:48:53,792
Diablo, tu me haces quedar mal

Mince, tu vas me ridiculiser

Damn it, you’re making me look bad.
342
00:48:53,000 --> 00:48:54,125
Es que me da verguenza papi

C’est que je n’ose pas

It’s just that I get embarrassed.
343
00:48:54,291 --> 00:48:57,625
No, es que no te puede dar verguenza, a los cantantes no puede darle verguenza nada

Tu ne peux pas ne pas oser, les chanteurs n’ont honte de rien

No, you can’t get embarrassed, singers can never get embarrassed by anything.
344
00:48:57,625 --> 00:49:00,792
Oye yo te voy a decir:

Ecoute, je vais te dire:

Listen up, I’m going to say:
345
00:49:00,166 --> 00:49:02,792
dale las gracias a la gente y tu le vas a decir:

dis merci aux gens et toi tu vas leur dire:

Thank the people and you say:
346
00:49:02,792 --> 00:49:05,667
graaaacias y cerramos ahí.. ¿sí?

merciiiii et on termine comme ça… ok?

Thaaaank you and then we finish. Okay?
347
00:49:05,000 --> 00:49:07,458
-Ya

-Vamos,


-D’accord

-Allez,


-Got it.

-Let’s go.


348
00:49:08,583 --> 00:49:14,458

dice: ahora mijo dale las gracias a este pueblo por lo que han hecho con su padre.

vas-y: maintenant mon fils remercie ce village pour ce qu’ils ont fait de ton père.

Now my son, thank this town for all they’ve done for your father.


349
00:49:15,625 --> 00:49:18,583
Espero que ellos lo quieran como me han querido a mi.

J’espère qu’ils l’aiment comme ils m’ont aimé moi.

I hope they love you as much as they’ve loved me.
350
00:49:18,417 --> 00:49:20,250
Dale las gracias a la gente

Dis merci aux gens.

Thank the people...
351
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
¿Cómo? ¿Cómo?

Quoi? Quoi?

Huh? What?
352
00:49:22,709 --> 00:49:23,458
Hazlo de Nuevo, hazlo de Nuevo

Recommence, recommence

Let’s do it again, let’s do it again.
353
00:49:23,458 --> 00:49:26,417
Wow, es gracias simplemente que tu vas a decir

Wow, c’est juste merci que tu vas dire

Wow, it's just a simple thank you-
354
00:49:27,417 --> 00:49:30,458

-Es que me estan matando los mosquitos

-Es que tu te asustas carajo, vamos!

-Je me fais manger par les moustiques

-C’est que t’as peur bon sang, allez!

-It's because these mosquitoes are eating me alive.

-It’s cause you get scared darn it, let’s go!
355
00:49:30,625 --> 00:49:35,458
Escucha, cuando yo diga dale las gracias a la gente por lo que han hecho con su padre,

Ecoute, quand je te dis de dire merci aux gens pour ce qu’ils ont fait de ton père

Listen, when I say thank this town for all they have done for you father.
356
00:49:35,625 --> 00:49:37,125
venga y fuerte

tu y vas, et fort

Come on with energy this time!
357
00:49:39,417 --> 00:49:44,834
Dice: ahora mijo dale las gracias a este pueblo por lo que han hecho con su padre.

Dis: maintenant mon fils remercie les gens pour ce qu’ils ont fait de ton père

Now my son, thank this town for all they have done for you father.
358
00:49:44,041 --> 00:49:45,041
Gracias

Merci


Thank you.
359
00:49:45,208 --> 00:49:48,792
Espero que ellos lo quieran como me han querido a mi.

J’espère qu’ils l’aimeront comme ils m’ont aimé.

I hope they love you as much as they’ve loved me.
360
00:49:48,000 --> 00:49:49,834
Gracias

Merci


Thank you.
361
00:49:49,792 --> 00:49:51,083
Con más estilo, tu dices…

Avec plus de style, dis….

With more spirit, you have to say:
362
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Graaaacias

Merciiiii

Thaaaank you.
363
00:49:53,458 --> 00:49:54,750
Graaaacias

Merciiii


Thaaaank you.
364
00:49:54,750 --> 00:49:55,917
Ahíiii

Voilààààà

There you go.
365
00:49:55,917 --> 00:49:56,667
¿Ahí si?

Ah bon?


Like that?
366
00:49:56,667 --> 00:49:57,875
Ahí si me gustó

Là oui j’ai aimé

That time you killed it.
367
00:49:61,334 --> 00:50:06,876




Compartir con tus amigos:
1   2   3


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2019
enviar mensaje

    Página principal