Entrevista a gerardo prieto moríN ( conocedor del antiguo trabajo de la extracción de agua de galeríAS) interview to gerardo prieto moríN



Descargar 14.96 Kb.
Fecha de conversión01.07.2017
Tamaño14.96 Kb.
INTERVIEW WITH ELISA’S FATHER



ENTREVISTA A GERARDO PRIETO MORÍN ( CONOCEDOR DEL ANTIGUO TRABAJO DE LA EXTRACCIÓN DE AGUA DE GALERÍAS)
INTERVIEW TO GERARDO PRIETO MORÍN ( SOMEONE WITH A LOT OF EXPERIENCE IN THE OLD WAY OF EXTRACTING WATER FROM THA GALLERIES
- ¿Cuál es su nombre? ¿Y cuál es su relación con las galerías?

Mi nombre es Gerardo Prieto Morín. Trabajé de joven a los veinte años, más o menos. Lo dejé cuando me fui al cuartel.


What is your name? What relation have you got with galleries?

My name is Gerardo Prieto Morín. I worked in the galleries when I was 20 years old , then I left it when I went to the military service.


- ¿En qué galerías ha trabajado?

Trabajé en la galería de El Niágara, que se encuentra cerca de Las Cañadas y en Fuentes de Ramallo, muy cerca de aquí, de Guía de Isora.


Which galleries have you worked in?
I worked in the gallery of El Niágara which is near Las Cañadas and in Fuentes de Ramallo, very near Guía de Isora, in the south.
- ¿Qué nombre reciben los trabajadores de galerías?

Se llaman cabuqueros.


What is the name given to the people who have worked in the galleries?

They are called cabuqueros
- ¿Cómo es el proceso para extraer agua de las galerías? Se va perforando la roca, poniendo barrenos, hasta llegar a los tres mil y pico metros, que es cuando una galería “alumbra” agua.

Se podía avanzar con tres personas, aproximadamente, un metro diario. Una cuarta persona se quedaba en el exterior, en los motores, y lo que hacía era extraer los gases de la galería e impulsar aire para que los martillos funcionaran, que eran los que agujereaban la roca, para luego cargar ésta con dinamita y hacerla explotar. Después se limpiaba esa zona, sacando los escombros en vagonetas al exterior.


- How is water extracted from the galleries?

Dynamite is used to blast the rock until it is reached three thousand miles approximately. At that distance is when water is seen “alumbrada”

Three people could go in about half a meter per day, a fourth person would stay outside, working with the machines which would extract the gases of the gallery and would propel air so that the hammer could perforate the rock. Then, the rock was filled in with dynamite and it was blasted. Then, the area was cleaned, taking all the rubble out in dump cars.
- ¿Es peligroso trabajar en una galería? ¿Conoce algún accidente?

Sí, por los gases que emanan de la galería y por las explosiones de dinamita. Cuantos más metros de profundidad tenga la galería más gases desprende y más calor se produce.

En la zona de Guía, en el año 1948 ó 49 murieron en una galería que llamaban Mañoca tres personas por los gases. Precisamente, no te vas dando cuenta y cuando intentas escapar, ya es demasiado tarde.

Como consecuencia, también, de trabajar en las galerías, mucha gente ha tenido problemas respiratorios ocasionados por inhalar el polvo que se desprende de las explosiones.


-Is it dangerous to work in a gallery? Do you know any accident?

Yes, it s very dangerous due to the gases coming out and due to the dynamite. The deeper the gallery is, the most dangerous is because of gases and high temperature.

In the year 1948 or 49, in the area of Guía ,in a gallery named Mañoca, three people died because of gases. You walk inside without realising you are inhaling gas and when you realise it is too late.

Moreover, many people have suffered breathing problems caused by inhaling great amounts of dust from the explosions.
- ¿Qué tipo de protecciones usaban los trabajadores?

Ninguna. El único indicador de peligrosidad eran las luces de carburo que en el momento que había gases éstos iban mermando el alumbrado.

Cuando daban agua llevábamos ropa de agua, pero nunca cascos como ahora. Tampoco llevábamos calzado apropiado, íbamos con lonas.
-What kind of protection did workers use?
None. The only signal of danger was the lights of carbide which at the moment there were gases in the air, they would fade.

When it was expected to find water, we would wear special clothes for water, but helmets were never used as they are now; neither we wore suitable shoes.
- ¿Es duro el trabajo en la galerías?

Bastante. Por ejemplo, en El Niágara entrábamos a las 4 ó 5 de la mañana, ya que teníamos que entrar dos veces para sacar escombros. Se llenaban tres carros. Salíamos a las dos de la tarde, almorzábamos y a las cuatro volvíamos a entrar hasta las 7 u 8. Nos quedábamos por la noche en unas cuevas que había allí. Nos pagaban por metro unas 80 ó 90 pesetas.

En la de Ramallo, que está cerca de aquí, entrábamos a las siete de la mañana y salíamos a la 1 ó 2 de la tarde. Nos pagaban unas 40 pesetas.

Había problemas, muchas veces, para que los rematadores nos pagaran. Perdíamos el viaje cuando íbamos a cobrar, ya que nos decían que fuéramos en otro momento.


-Is it hard to work in the gallery?
Very. For example ,working in El Niágara, we started work at about four or five in the morning. We had to get in twice to take the rubble. Three dump cars were filled in. We finished at two in the afternoon, we had lunch and at four we had to go back in until seven or eight. We stayed in caves during the night. We were paid about 80 0r 90 pesetas (40 cents approximately) per meter worked.

In Ramallo, which is near here, we started work at seven in the morning and we wouldn’t finish until one or two in the afternoon. They paid us about 40 pesetas ( 20 cents approximately)

We used to have problems to get paid. Sometimes we would waste the ride, sometimes they would tell us to come back another day.
- ¿Hay distintos trabajos en la galería? En tal caso, ¿cuáles?

Uno se encarga de los motores, el maquinista; los otros se encargan de perforar las rocas, explosionarlas y limpiar los escombros, después de dinamitarlas. Uno de ellos los saca al exterior en las vagonetas o carros.

Para la canalización, cuando aparece el agua, se encargan los que estaban perforando, y otros más.
-There are different kinds of jobs in a gallery, if that is the case, which ones?

One person would be in charge of the machinery, the machine man, others were in charge of blasting the rocks, clean the area and put dynamite. Another one would take the rubble out in the dump cars.

People who were in charge of blasting the rocks were also responsible for the canalization of water, and others could also help.
- ¿Con qué herramientas hacían las galerías? ¿Son las mismas que hoy en día?

No son las que se utilizan actualmente. No se contaba con brocas de diamantes, sino con taladros de acero, que se rompían con frecuencia, y se arreglaban en fraguas de carbón mineral. Se usaban también palas, azadas y cubos de zinc.


Which tools were used for the work in galleries? Are they the same than the ones used nowadays?
They were different from the ones used nowadays. Diamonds drill bits were not used as they are now. Instead, steel hand drills which easily broke. Shovels, hoes and zinc buckets were also used.


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal