Entrevista a stephen c. Lundin fish!



Descargar 17.37 Kb.
Fecha de conversión01.07.2017
Tamaño17.37 Kb.
ENTREVISTA A STEPHEN C. LUNDIN
FISH!


  1. ¿Por qué decidieron escribir este libro?

Why did you decide to write this book?
I wrote the book in order remind people of the preciousness of life and the choice we all have to make all of our life great by the way we live it.
Escribí el libro para recordarle a la gente que la vida tiene mucho valor y que podemos elegir hacer que sea algo grande a través de la forma en la que la vivimos.


  1. ¿Para quién pensaron este libro cuando lo escribieron: sólo para las empresas o para el público en general?

When you where writing the book, for whom was it intented? For corporations or for the public at large?
I intended the book for anyone who desired a higher quality of work life and for any organization that wanted more energy, more productivity and more fun at work.
Escribí el libro pensando en cualquier persona que desee mejorar la calidad de su vida laboral y para cualquier organización que desee conseguir más energía, más productividad y más diversión en el trabajo.


  1. Dentro de una gran empresa, ¿aplican sus técnicas a través de los directivos para que ellos conduzcan a sus equipos hacia esta filosofía, o lo hacen directamente a través de los trabajadores para que lo mediten de forma individual?

When working in a large corporation, do you apply the techniques through the managers, so that they lead their teams toward this philosophy, or directly on the employees, so that they can work it our individually?
The thousands of companies that are now using FISH! make this question hard to answer since FISH! is implemented in many ways. Perhaps the most common way is for one or two members of a team to get exposed to the idea by reading the book and then hook the rest of the team. When others see what they are doing they catch the FISH! fever and it spreads quickly through the organization.
El hecho de que actualmente miles de empresas estén implementando la filosofía de FISH! hace que esta pregunta sea difícil de contestar, ya que lo hacen de maneras muy diversas. Quizá la manera más común sea que uno o dos miembros de un equipo lean el libro y luego enganchan al resto del equipo. Cuando los demás ven lo que hacen, se les contagia la fiebre de FISH! y ésta se propaga rápidamente en el resto de la organización.


  1. ¿Las ideas que exponen en su libro han sido aplicadas por vds mismos en su propio trabajo?

Do you apply the ideas in your book to your own work?
If I did not apply the ideas to my work and my life I would lack integrity. I was recently faced with a challenging decision in this regard. On November 12, 2000 the oldest of my three daughters was killed by a drunk driver. Since I believe a wholehearted approach to life is a key ingredient of FISH! I knew I had to talk about her in my seminars and speeches or stop conducting them. I struggled with this for a while and then decided that I would continue my talks in Beth’s memory and do more things for non-profit organizations. It was either talk about Beth or stop speaking about FISH!
Si no aplicara estas ideas a mi trabajo y a mi vida, carecería de integridad. Hace poco, me enfrenté con una decisión desafiante en este respecto. El día 12 de noviembre de 2000, la mayor de mis tres hijas murió por culpa de un conductor ebrio. Ya que creo que una actitud plena hacia la vida es un ingrediente clave de FISH!, me di cuenta de que tendría que hablar de ella [mi hija] durante mis conferencias o tendría de dejar de darlas. Luché con esto durante un tiempo y luego decidí continuar dando las conferencias en memoria de Beth y también hacer más cosas para organizaciones no lucrativas. O hablaba de Beth o dejaba de hablar de FISH!



  1. ¿Este tipo de técnicas se utilizan habitualmente en las empresas estadounidenses?

Do American firms usually apply this kind of techniques?
There are a couple reasons why FISH! is now the most popular program in America. One is the need for a higher quality of work life to attract and retain employees and customers. The other is the hunger for fun at work. It has gotten much more serious than is healthy. You can be serious about your work but you do not need to be serious about yourself at work.
Hay un par de razones por lo que FISH! es ahora el programa más popular en Estados Unidos. Una de ellas es la necesidad de una mejor calidad de vida laboral para atraer y retener a empleados y clientes. La otra es el anhelo de diversión en el trabajo. La situación se ha vuelto tan seria que deja de ser saludable. Uno puede ser serio con respecto a su trabajo pero no tiene que ser serio con respecto a sí mismo en el trabajo.


  1. En España hay muchas personas que trabajan para el gobierno y tienen su puesto asegurado, ¿no creen que el hecho de que su puesto no peligre les lleva a caer en la rutina y no hacer nada por evitarlo?. Este es un problema muy serio en España, ¿cómo lo solucionarían?

In Spain there is a lot of people working for the Government in a secure job. Do you think that having a “secure” job may lead them to routine and to do nothing to avoid it? This is a very serious problem in Spain. How would you address it?
I only know of one way to do that. Help them discover the possibilities for making the way they do their work a way of honoring life itself. We spend so much time at work we must remind ourselves that life is too precious to just pass through that time. Whatever you do for work can be done in a way that shows you cherish life itself. This is a process of inspiration and discovery. There are always those who are dedicated to their own misery and there is little you can do about that except accept them where they are and then live your own life with class and grace.
Sólo conozco una manera de hacerlo. Hay que ayudarles a descubrir las posibilidades de hacer que su modo de trabajar sea una manera de honrar la vida en sí. Pasamos tanto tiempo en el lugar de trabajo que tenemos que recordarnos que la vida es demasiada valiosa como para simplemente dejar pasar ese tiempo. Sea lo que sea su trabajo, se puede hacer de una manera que muestra que Ud. valora la vida en sí. Es un proceso de inspiración y descubrimiento. Siempre habrá los que estén más centrados en su propia desgracia y hay poco que Ud. puede hacer al respecto excepto aceptarles tal y como son y vivir su propia vida con clase y gracia.


  1. En la historia que exponen en el libro todo el equipo está dispuesto a colaborar pero, ¿cómo debería un equipo enfrentarse a alguien de quien no puede prescindir pero que no colabora con esta idea?

In your story, the whole team is ready to embrace the idea. How should a team deal with someone who is a necessary member but does not share the idea?
See question 6.


  1. Nuestros padres nos inculcaron la siguiente idea: "Tú debes trabajar en lo que te gusta". ¿Creen que esta idea debe seguir transmitiéndose hoy en día?

Our parents taught us that “one should work in what one likes”. Do you think that this idea still applies?
I believe that working in our dream job is a wonderful goal. Many of us find ourselves somewhere else, however, and we can choose to do our work in a way that brings greatness to it. The best of all possibilies is doing work we love and bringing love to the work we do.
Yo creo que trabajar en nuestro “trabajo ideal” es una meta maravillosa. Sin embargo, muchos de nosotros nos encontramos en otro sitio y podemos elegir hacer el trabajo de una manera que le dé grandeza. La mejor de las posibilidades es hacer el trabajo que nos guste y aportar amor al trabajo que hagamos.


  1. ¿Cómo deben los padres enfocar la educación de sus hijos para que sepan disfrutar con lo que hacen?

How should parents approach their children’s education in order that they may enjoy what they do?
Education is serious but you can best approach education light-heartedly.
La educación es un tema serio pero es mejor enfocarla con una actitud alegre.


  1. En cuanto a la gente mayor, ¿trabajan también con ella estas técnicas?

As regards older people, do you use these techniques with them, too?
My father is 85 and needs total care in a nursing home an can’t speak. My mother is 85 and lives with us. They both love to smile, be listened too, be engaged, and be treated in a special way.
Mi padre tiene 85 años y necesita de cuidado constante en una residencia. No puede hablar. Mi madre tiene 85 años y vive con nosotros. A los dos, les gusta sonreír, que les escuchen, entretenerse y que les traten de una manera especial.


  1. ¿Están preparando algún otro libro?. En caso positivo, ¿cuál será su contenido y cuándo se publicará?

Are you working in another book? If so, what will be its content? When will it go to print?
I am working on a book to be called FISH! STICKS. It is about how to keep a vision alive and thriving for a long time. I am contracted to have it written for release in March of 2002.
Estoy trabajando en un libro que se llamará FISH! STICKS [palitos de pescado]. Trata de cómo mantener viva y próspera una visión durante largo tiempo. Según el contrato, el libro saldrá en marzo del 2002.
Please, add any question that you think may be important for readers, book sellers or journalists.


Compartir con tus amigos:


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2019
enviar mensaje

    Página principal