Firma de los siete acuerdos sectoriales entre la comunidad europea y sus estados miembros y la confederaci



Descargar 43.28 Kb.
Fecha de conversión04.11.2017
Tamaño43.28 Kb.
C/99/195
Luxembourg, 21 julio 1999
9005/99 (Presse 195)


FIRMA DE LOS SIETE ACUERDOS SECTORIALES ENTRE LA

COMUNIDAD EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS

Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA

En el curso de una ceremonia que ha tenido lugar en Luxemburgo, el 21 de junio de 1999, la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, han procedido a la firma de siete acuerdos sectoriales y de las Actas Finales correspondientes sobre los siguientes temas: libre circulación de personas, transporte aéreo, transporte por ferrocarril y por carretera, contratos públicos, cooperación científica y tecnológica, reconocimiento mútuo en materia de evaluación de la conformidad y agricultura. Estos Acuerdos se han negociado como un conjunto y, por consiguiente, todos deben celebrarse y entrar en vigor en la misma fecha.


La firma de este conjunto de siete acuerdos sectoriales supone un paso importante para el futuro de las relaciones entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros y Suiza, y representa el inicio de una nueva era en las relaciones que ambas partes mantienen desde antiguo. Se espera que, una vez en vigor, los siete acuerdos servirán para ampliar y consolidar de forma notable las relaciones comerciales bilaterales y acercar a los pueblos de las dos partes.
El Acuerdo sobre la libre circulación de personas ha sido firmado, respectivamente
en nombre de Suiza, por:
D. Pascal COUCHEPIN Consejero Federal, Jefe del Departamento Federal de Asuntos Económicos
D. Joseph DEISS Consejero Federal, Jefe del Departamento Federal de Asuntos Exteriores
en nombre de la Comunidad, por:
D. Joschka FISCHER Ministro de Asuntos Exteriores y Vicecanciller de la República Federal de Alemania, Presidente en ejercicio del Consejo
D. Hans VAN DEN BROEK Miembro de la Comisión Europea
en nombre de los Estados miembros de la Comunidad, por:

Bélgica:

D. Frans VAN DAELE

Embajador y Representante Permanente

Dinamarca:

D. Niels HELVEG PETERSEN

Ministro de Asuntos Exteriores

Alemania:

D.Joschka FISCHER

Ministro Federal de Asuntos Exteriores y Vicecanciller Federal

Grecia:

D. Giorgios PAPANDREOU

Ministro de Asuntos Exteriores

España:

D. Abel MATUTES

Ministro de Asuntos Exteriores

Francia:

D. Hubert VEDRINE

Ministro de Asuntos Exteriores

Irlanda:

D. Denis O’LEARY

Embajador y Representante Permanente

Italia:

D. Lamberto DINI

Ministro de Asuntos Exteriores

Luxemburgo:

D. Jacques POOS

Ministro de Asuntos Exteriores

Países Bajos:

D. Jozias VAN AARTSEN

Ministro de Asuntos Exteriores

Austria:

D. Wolgang SCHÜSSEL

Ministro de Asuntos Exteriores

Portugal:

D. Jaime GAMA

Ministro de Asuntos Exteriores

Finlandia:

Dª. Tarja HALONEN

Ministra de Asuntos Exteriores

Suecia:

Dª. Anna LINDH

Ministra de Asuntos Exteriores

Reino Unido:

D. Robin COOK

Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth

Los Acuerdos sobre transporte aéreo, transporte por ferrocarril y por carretera, contratos públicos, cooperación científica y tecnológica, reconocimiento mútuo en materia de evaluación de la conformidad y agricultura han sido firmados


en nombre de Suiza, por:
D. Pascal COUCHEPIN Consejero Federal, Jefe del Departamento Federal de Asuntos Económicos
D. Joseph DEISS Consejero Federal, Jefe del Departamento Federal de Asuntos Exteriores
en nombre de la Comunidad, por:
D. Joschka FISCHER Ministro de Asuntos Exteriores y Vicecanciller de la República Federal de Alemania, Presidente en ejercicio del Consejo
D. Hans VAN DEN BROEK Miembro de la Comisión Europea

En el Anexo se resumen los principales elementos de estos Acuerdos.


ANEXO

LOS SIETE ACUERDOS SECTORIALES CON SUIZA

Resumen de su contenido
Acuerdo sobre la libre circulación de personas
Este acuerdo establecerá la libre circulación de personas entre la UE y Suiza conforme a normas equivalentes al acervo comunitario. Los períodos de transición concedidos a Suiza facilitarán la liberalización de su mercado de trabajo.
El objetivo general del Acuerdo es conceder las mismas condiciones de vida, empleo y trabajo que a los nacionales. Este Acuerdo abarca los derechos fundamentales de entrada, residencia, trabajo, establecimiento como independiente, estudio y derecho a la seguridad social. Todos estos derechos parten del principio de no discriminación por razón de la nacionalidad y de igualdad de trato. El objetivo específico es garantizar los derechos de los ciudadanos ya residentes en el territorio de la otra Parte contratante.
Acuerdo sobre el transporte aéreo

Las disposiciones de este Acuerdo se basan en los siguientes principios:


  • la liberalización recíproca, basándose en el acervo comunitario, de los derechos de tráfico aéreo para viajes entre cualquier punto de la Comunidad y cualquier otro punto de Suiza, para transportistas registrados en una de las dos partes,

  • libertad recíproca de establecimiento,

  • consultas y medidas de salvaguardia por lo que respecta a los acuerdos con terceros países y organizaciones internacionales,

  • en virtud de este Acuerdo, se establecerá un Comité Mixto que se encargará de gestionar el Acuerdo y velar por su ejecución.

El Comité Mixto tendrá la potestad de decidir sobre la conformidad con el Acuerdo de las medidas suizas adoptadas por razones ambientales1.

En cuanto a los derechos de tráfico aéreo, se ha otorgado a Suiza una concesión adicional limitada. En consecuencia, se ha acordado que, dos años después de la entrada en vigor del Acuerdo, los transportistas suizos también podrían operar entre puntos de diferentes Estados miembros. No se ha llegado a ningún compromiso firme de ampliar el Acuerdo de modo que pueda aplicarse a operaciones en el interior de Suiza y en el interior de los Estados miembros de la CE, aunque ambas Partes se han comprometido a examinar juntas esta posibilidad cinco años después de la entrada en vigor.

El Acuerdo incluye también las denominadas quinta y séptima libertades como resultado de un compromiso orientado hacia la completa integración.

Acuerdo sobre el transporte por carretera

Las disposiciones de este Acuerdo abarcan en particular:




  • el mantenimiento de la libertad de tránsito para los vehículos que atraviesan Suiza por carretera, con un nivel razonable de derechos de tránsito, basándose en los costes internos y externos, y teniendo en cuenta el nivel de estos derechos en los principales ejes viarios transalpinos de los países vecinos;

  • la introducción en Suiza de nuevos sistemas de fijación de derechos, basándose en una calendario adoptado de común acuerdo, en función de la existencia de nuevas capacidades ferroviarias y de la aplicación de las normas europeas en materia de peso de los vehículos;

  • la prevención de desvío de tráfico de Suiza hacia los países vecinos;

  • la liberalización recíproca de las operaciones de transporte por carretera bilaterales o de tránsito;

  • el acceso inmediato para los vehículos de 40 toneladas a los principales centros económicos suizos, y la reducción progresiva del período en el que está prohibido conducir de noche para los vehículos pesados;

  • la extensión recíproca del acceso a la red de ferrocarril, basándose en el acervo comunitario;

  • la adopción por Suiza de una legislación equivalente a elementos específicos del acervo en materia de transporte por carretera y ferrocarril, con un calendario para la progresiva adopción de normas comunitarias sobre los pesos y dimensiones de los vehículos;

  • el cumplimiento por parte de Suiza de las normas comunitarias sobre ayudas estatales al transporte por carretera.

El Acuerdo garantizará un nivel suficiente de competitividad del transporte por ferrocarril y del transporte combinado con el transporte por carretera transalpino. También debería llevar a una reducción significativa del tráfico por carretera desviado hacia los pasos alpinos de la Comunidad como consecuencia de las limitaciones de peso en Suiza.


Acuerdo de cooperación científica y tecnológica

El Acuerdo permitirá a Suiza participar en el Quinto Programa Marco de la Comunidad Europea de investigación y desarrollo tecnológico (IDT) (1998-2002) y en el Quinto Programa Marco de Euratom correspondiente (1998-2002).


Del mismo modo que las entidades de investigación establecidas en Suiza podrán participar en los programas específicos de los dos Programas Marco, las entidades de investigación establecidas en la Comunidad podrán participar en los programas y proyectos de investigación en Suiza, lo cual garantizará la reciprocidad de las actividades, tal como se establece en las directrices.

La contribución de Suiza a los presupuestos de los programas de investigación se basará en la relación entre el PIB de Suiza y el de los Estados miembros de la Unión Europea.



Acuerdo sobre los contratos públicos
El Acuerdo sobre determinados aspectos relativos a los contratos públicos pretende armonizar el régimen de contratación de la CE y el de Suiza y que ambas Partes abran sus mercados de contratación pública. Para ello, el Acuerdo consta de dos partes y responde a la invitación contenida en el Acuerdo sobre contratación pública de la OMC de 1994 (ACP), del que son signatarias tanto la CE como Suiza, para extender la cobertura entre ambas Partes mediante negociaciones multilaterales. No obstante, el Acuerdo va mucho más allá del nivel de apertura previsto en el ACP e intenta lograr un alto grado de liberalización comercial, comparable al alcanzado en la CE. El Acuerdo sólo se centra en determinados aspectos de los contratos públicos, ya que se ha tenido en cuenta el ACP ya existente en el marco de la OMC. Por consiguiente, se ha logrado una apertura mutua prácticamente completa de los respectivos mercados de contratación pública.
Por lo que respecta a las entidades cubiertas por el Acuerdo, los municipios suizos estarán sujetos al ACP (a cambio, la CE eliminará las restricciones aplicables a los proveedores suizos que participen en licitaciones convocadas en municipios de la CE). Además, todas las entidades que no están cubiertas por el ACP pero sí por directivas comunitarias estarán sujetas al Acuerdo bilateral. Esto incluye a las entidades públicas que operan en el ámbito de las telecomunicaciones, la energía (a excepción de la eléctrica), el transporte por ferrocarril y las entidades privadas (con derechos exclusivos o especiales) en todos los sectores cubiertos por la Directiva sobre servicios públicos.
En cuanto a los valores mínimos por encima de los cuales se intercambia el trato nacional, éstos serán los de las directivas comunitarias. Por debajo de estos valores, una disposición invita a evitar la discriminación entre nacionales de ambas Partes: el Acuerdo prevé que se evalúe el funcionamiento de esta disposición cinco años después de su entrada en vigor.
Además de las posibilidades tradicionales de impugnar la adjudicación de contratos mediante un procedimiento judicial, ambas Partes acuerdan establecer una autoridad independiente, en caso de que todavía no exista, habilitada para someter el caso a la autoridad judicial correspondiente de manera independiente. En la CE, este papel corresponderá a la Comisión Europea.
Acuerdo relativo a los intercambios de productos agrícolas
Con este Acuerdo se espera mejorar considerablemente el acceso de los productos agrícolas al mercado de las dos Partes, al tiempo que se eliminarán los obstáculos al comercio, arancelarios y no arancelarios, según el principio de reciprocidad.
De conformidad con las directrices de negociación, este Acuerdo ha tenido en cuenta también los acuerdos previstos en las negociaciones sobre el Espacio Económico Europeo.
El Acuerdo tiene en cuenta asimismo los derechos y obligaciones de ambas Partes previstos en el Acuerdo sobre la Organización Mundial del Comercio y sus Anexos.
Por lo que respecta a la mejora del acceso al mercado de las dos Partes, se ha realizado un número importante de concesiones arancelarias recíprocas para productos como las plantas y flores, las frutas y hortalizas frescas y preparadas, los quesos y productos lácteos, los productos de la carne y algunas especialidades de vinos y vinos dulces. En el sector de los quesos, concretamente, el Acuerdo prevé la liberalización completa y recíproca de todos ellos cinco años después de su entrada en vigor.
El Acuerdo agrícola contiene un apartado relativo al sector vitivinícola que, gracias al reconocimiento mutuo de las legislaciones de las Partes, tendrá como efecto facilitar el comercio de los productos de este sector. Este apartado se refiere asimismo a aspectos de la propiedad intelectual, ya que prevé el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones de origen y menciones tradicionales de los productos vitivinícolas. Esto también se aplica a las denominaciones protegidas para las bebidas espirituosas y las bebidas aromatizadas a base de vino. El Acuerdo pretende asimismo facilitar los intercambios entre las Partes mediante el reconocimiento mutuo de las legislaciones en los siguientes sectores: fitosanitario, alimentación animal, semillas y agricultura biológica.
Por último, incluye un apartado para el sector veterinario en el que se prevé facilitar los intercambios para los animales vivos y determinados productos de origen animal. En cuanto a los primeros, las legislaciones de ambas Partes se reconocen como equivalentes. Para los segundos, éstos se realizarán según las modalidades de la legislación comunitaria. Además, el Acuerdo prevé que Suiza aplique a las importaciones de terceros países las mismas disposiciones que la Comunidad.
Acuerdo relativo al reconocimiento mutuo (ARM) en materia de evaluación de la conformidad
El Acuerdo dispone la aceptación recíproca de los ensayos, la certificación y la homologación de productos de ambas Partes basándose en las disposiciones reglamentarias de la otra Parte o en las de la misma Parte cuando se consideren equivalentes. Los productos podrán por lo tanto ser certificados por organismos de evaluación de la conformidad reconocidos en la Unión Europea y vendidos en el mercado suizo sin tener que pasar por otros procedimientos de homologación y viceversa. El ARM reduce por lo tanto el tiempo y los costes necesarios para obtener la homologación de los productos y facilitará el acceso al mercado.
Los sectores cubiertos por el Acuerdo son máquinas, equipos de protección individual, juguetes, productos sanitarios, aparatos de gas y calderas, aparatos a presión, equipos terminales de telecomunicaciones, aparatos y sistemas de protección utilizados en atmósfera potencialmente explosiva (ATEX), material eléctrico y compatibilidad electromagnética, material y maquinaria para la construcción, instrumentos de medida, vehículos de motor, tractores agrícolas y forestales, buenas prácticas de laboratorio (BPL) para los productos químicos y los medicamentos, inspección de las buenas prácticas microbiológicas y certificación de los lotes.
El Acuerdo dispone la creación de un Comité Mixto que será el encargado de velar por la buena gestión y aplicación del mismo.
Entrada en vigor
El Acuerdo sobre libre circulación de personas, que es de competencia mixta, será ratificado en nombre de la Unión Europea por el Parlamento Europeo y los Parlamentos de los Estados miembros. Los demás Acuerdos, es decir los Acuerdos sobre transporte aéreo, transporte por ferrocarril y por carretera, contratos públicos, cooperación científica y tecnológica, reconocimiento mútuo en materia de evaluación de la conformidad y agricultura, serán ratificados por el Parlamento Europeo, puesto que son competencia de la Comunidad. No obstante, como todos los Acuerdos se han negociado formando un paquete, deberán celebrarse y entrar en vigor en la misma fecha. Por consiguiente, no es preciso adoptar ninguna medida provisional con anterioridad a la entrada en vigor de los Acuerdos.

1 En virtud del apartado 2 del artículo 8 o el artículo 9 del Reglamento (CEE) nº. 2408/92.




La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal