Iii macabeos



Descargar 204.14 Kb.
Página1/7
Fecha de conversión27.11.2017
Tamaño204.14 Kb.
  1   2   3   4   5   6   7

III MACABEOS




234567
[ Traducción al español: I. Rodríguez Alfageme (Apócrifos del A. T., II: 487-503; Ed. Cristiandad, 1983) ]

[ Primera traducción al inglés: Sir Lancelot Brenton, 1851 ]

[ Segunda traducción al inglés: New Revised Standard Version Bible, 1989 ]

1


1

Filopátor se enteró, por boca de los refugiados, de la anexión que de sus dominios llevaba a cabo Antíoco. Entonces al frente de la totalidad de su infantería y caballería, junto con su hermana Arsínoe, partió hasta los alrededores de Rafia, donde se encontraba acampado Antíoco con su ejército.

Now Philopater, on learning from those who came back that Antiochus had made himself master of the places which belonged to himself, sent orders to all his footmen and horsemen, took with him his sister Arsinoe, and marched out as far as the parts of Raphia, where Antiochus and his forces encamped.

When Philopator learned from those who returned that the regions that he had controlled had been seized by Antiochus, he gave orders to all his forces, both infantry and cavalry, took with him his sister Arsinoe, and marched out to the region near Raphia, where the army of Antiochus was encamped.


2

Un tal Teódoto, pensando que lograría cumplir su plan, tomó las mejores armas tolemaicas, entre las que le habían sido asignadas previamente, y cruzó él solo de noche hasta la tienda de Tolomeo para matarle y con ello poner fin a la guerra.

And one Theodotus, intending to carry out his design, took with him the bravest of the armed men who had been before committed to his trust by Ptolemy, and got through at night to the tent of Ptolemy, to kill him on his own responsibility, and so to end the war.

But a certain Theodotus, determined to carry out the plot he had devised, took with him the best of the Ptolemaic arms that had been previously issued to him, and crossed over by night to the tent of Ptolemy, intending single-handed to kill him and thereby end the war.


3

Pero Dositeo, el llamado hijo de Drímilo, de linaje judío (el que más tarde cambió sus costumbres renegando de las creencias tradicionales), sacó de la tienda al rey e hizo que se acostara en ella un oscuro individuo, que recibió así el golpe a aquél destinado.

But Dositheus, called the son of Drimulus, by birth a Jew, afterward a renegade from the laws and observances of his country, conveyed Ptolemy away, and made an obscure person lie down in his stead in the tent. It befell this man to receive the fate which was meant for the other.

But Dositheus, known as the son of Drimylus, a Jew by birth who later changed his religion and apostatized from the ancestral traditions, had led the king away and arranged that a certain insignificant man should sleep in the tent; and so it turned out that this man incurred the vengeance meant for the king.


4

Se produjo tan violento combate en el que la situación llegó a ser bastante más favorable a Antíoco. Arsínoe, acercándose a las filas del ejército, les exhortaba, sueltos los cabellos y con abundantes lágrimas, a socorrerse con valor a sí mismos, a sus hijos y a sus mujeres, prometiendo, además, que daría a cada uno dos minas de oro si vencían.

A fierce battle then took place; and the men of Antiochus prevailing, Arsinoe continually went up and down the ranks, and with dishevelled hair, with tears and entreaties, begged the soldiers to fight manfully for themselves, their children, and wives; and promised that if they proved conquerors, she would give them two minae of gold apiece.

When a bitter fight resulted, and matters were turning out rather in favor of Antiochus, Arsinoe went to the troops with wailing and tears, her locks all disheveled, and exhorted them to defend themselves and their children and wives bravely, promising to give them each two minas of gold if they won the battle.


1 5

De este modo sucedió que los adversarios perecieron en la lucha y que muchos cayeron también cautivos.

It thus fell out that their enemies were defeated in hand-to-hand encounter, and that many of them were taken prisoners.

And so it came about that the enemy was routed in the action, and many captives also were taken.


6

Tras salir airoso de este plan hostil, decidió Tolomeo ir a las ciudades cercanas para darles ánimos.

Having vanquished this attempt, the king then decided to proceed to the neighbouring cities, and encourage them.

Now that he had foiled the plot, Ptolemy decided to visit the neighboring cities and encourage them.


7

Así lo hizo, a la par que repartía regalos a los templos, con lo que restableció la confianza de sus súbditos.

By doing this, and by making donations to their temples, he inspired his subjects with confidence.

By doing this, and by endowing their sacred enclosures with gifts, he strengthened the morale of his subjects.


8

Los judíos le enviaron representantes del senado y de los ancianos para saludarle, llevarle presentes de hospitalidad y felicitarle con motivo de sus éxitos; el rey, entonces, sintió mayor urgencia de visitarlos.

The Jews sent some of their council and of their elders to him. The greetings, guest- gifts, and congratulations of the past, bestowed by them, filled him with the greater eagerness to visit their city.

Since the Jews had sent some of their council and elders to greet him, to bring him gifts of welcome, and to congratulate him on what had happened, he was all the more eager to visit them as soon as possible.


9

Después de llegar a Jerusalén, hizo una ofrenda al Dios supremo en acción de gracias. Una vez hecho esto, lo apropiado para el recinto del templo, entró en él

Having arrived at Jerusalem, sacrificed, and offered thank-offerings to the Greatest God, and done whatever else was suitable to the sanctity of the place, and entered the inner court,

After he had arrived in Jerusalem, he offered sacrifice to the supreme God and made thank offerings and did what was fitting for the holy place. Then, upon entering the place and being impressed by its excellence and its beauty,


1 10

y quedó maravillado por su solemne belleza. Al admirar la armonía del santuario, le vino la idea de penetrar en el templo.

he was so struck with the magnificence of the place, and so wondered at the orderly arrangements of the temple, that he considered entering the sanctuary itself.

he marveled at the good order of the temple, and conceived a desire to enter the sanctuary.


11

Los habitantes de Jerusalén le argumentaron que no era conveniente, porque no les estaba permitido entrar ni a los de raza judía, ni siquiera a los sacerdotes, sino sólo al sumo pontífice, y a éste sólo una vez al año. Pero el rey no se dejaba convencer en modo alguno.

And when they told him that this was not permissible, none of the nation, no, nor even the priests in general, but only the supreme high priest of all, and he only once in a year, being allowed to go in, he would by no means give way.

When they said that this was not permitted, because not even members of their own nation were allowed to enter, not even all of the priests, but only the high priest who was pre-eminent over all-- and he only once a year-- the king was by no means persuaded.


12

Le fue leída la ley, pero ni siquiera así renunciaba a su intención de entrar. Decía: «Aunque ellos estén privados de este honor, yo no debo quedar sin él».

Then they read the law to him; but he persisted in obtruding himself, exclaiming, that he ought to be allowed: and saying Be it that they were deprived of this honour, I ought not to be.

Even after the law had been read to him, he did not cease to maintain that he ought to enter, saying, "Even if those men are deprived of this honor, I ought not to be."


13

Preguntó entonces por qué causa ninguno de los presentes le había impedido entrar en el recinto del templo.

And he put the question, Why, when he entered all the temples, none of the priests who were present forbad him?

And he inquired why, when he entered every other temple, no one there had stopped him.


14

Alguien, sin pensarlo más, dijo que ese mismo hecho era un mal presagio.

He was thoroughly answered by some one, That he did wrong to boast of this.

And someone answered thoughtlessly that it was wrong to take that as a portent.


1 15

«Ya que esto ocurre por algún motivo —dijo—, ¿no voy a entrar del todo, lo quieran o no ellos?»

Well; since I have done this, said he, be the cause what it may, shall I not enter with or without your consent?

"But since this has happened," the king said, "why should not I at least enter, whether they wish it or not?"


16

Los sacerdotes, postrados en el suelo con toda su vestimenta, pedían al Dios supremo que les prestara ayuda en aquellas circunstancias y desviara el ímpetu del que tan duro ataque les dirigía. Llenaron el santuario de tal griterío, acompañado de lágrimas,

And when the priests fell down in their sacred vestments imploring the Greatest God to come and help in time of need, and to avert the violence of the fierce aggressor, and when they filled the temple with lamentations and tears,

Then the priests in all their vestments prostrated themselves and entreated the supreme God to aid in the present situation and to avert the violence of this evil design, and they filled the temple with cries and tears;


17

que los habitantes de la ciudad, turbados, salieron pensando que ocurría algo raro.

then those who had been left behind in the city were scared, and rushed forth, uncertain of the event.

those who remained behind in the city were agitated and hurried out, supposing that something mysterious was occurring.


18

Las vírgenes, que permanecen encerradas en las alcobas con sus madres, rompieron su encierro y, entregando sus cabellos al polvo, saciadas de llanto y lamentos, llenaron las calles.

Virgins, who had been shut up within their chambers, came out with their mothers, scattering dust and ashes on their heads, and filling the streets with outcries.

Young women who had been secluded in their chambers rushed out with their mothers, sprinkled their hair with dust, and filled the streets with groans and lamentations.


19

Las que recientemente habían sido enviadas a los tálamos nupciales dispuestos para el encuentro con sus esposos, olvidando el debido pudor, se lanzaron por la ciudad en una carrera desordenada.

Women, but recently separated off, left their bridal chambers, left the reserve that befitted them, and ran about the city in a disorderly manner. 

Those women who had recently been arrayed for marriage abandoned the bridal chambers prepared for wedded union, and, neglecting proper modesty, in a disorderly rush flocked together in the city.


1 20

Las madres y ayas encargadas del cuidado de los recién nacidos, abandonándolos en cualquier lugar —unas en casa, otras en la calle—, acudían directamente al supremo santuario.

New-born babes were deserted by the mothers or nurses who waited upon them; some here, some there, in houses, or in fields; these now, with an ardour which could not be checked, swarmed into the Most High temple.

Mothers and nurses abandoned even newborn children here and there, some in houses and some in the streets, and without a backward look they crowded together at the most high temple.


21

Los ruegos de los allí reunidos se sucedían sin cesar ante lo que impíamente intentaba hacer el monarca.

Various were the prayers offered up by those who assembled in this place, on account of the unholy attempt of the king.

Various were the supplications of those gathered there because of what the king was profanely plotting.


22

Junto a éstos, los más exaltados de entre los ciudadanos no aguantaban que el rey impusiera su deseo de llevar a cabo la entrada,

Along with these there were some of the citizens who took courage, and would not submit to his obstinacy, and his intention of carrying out his purpose.

In addition, the bolder of the citizens would not tolerate the completion of his plans or the fulfillment of his intended purpose.


23

y dando la voz de lanzarse a las armas y morir valerosamente en defensa de la ley patria, provocaron bastante tensión en el lugar. Pero, detenidos con dificultad por los ancianos, se añadieron al grupo de los suplicantes.

Calling out to arms, and to die bravely in defence of the law of their fathers, they created a great uproar in the place, and were with difficulty brought back by the aged and the elders to the station of prayer which they had occupied before.

They shouted to their compatriots to take arms and die courageously for the ancestral law, and created a considerable disturbance in the holy place; and being barely restrained by the old men and the elders, they resorted to the same posture of supplication as the others.


24

La muchedumbre, como al principio, seguía insistiendo en su demanda.

During this time the multitude kept on praying.

Meanwhile the crowd, as before, was engaged in prayer,


1 25

Los ancianos del séquito real intentaron repetidas veces disuadir al arrogante espíritu del monarca de su obstinada decisión.

The elders who surrounded the king strove in many ways to divert his haughty mind from the design which he had formed.

while the elders near the king tried in various ways to change his arrogant mind from the plan that he had conceived.


26

Pero lleno de osadía, y tras rechazarlo todo, hacía el intento de avanzar y parecía que iba a llevar a cabo lo anunciado.

He, in his hardened mood, insensible to all persuasion, was going onwards with the view of carrying out this design.

But he, in his arrogance, took heed of nothing, and began now to approach, determined to bring the aforesaid plan to a conclusion.


27

Ante este espectáculo, los que estaban a su lado se volvieron también para invocar, junto con los nuestros, al Todopoderoso para que nos defendiera en aquellas circunstancias y no permaneciera indiferente ante una acción de arrogancia contra la ley.

Yet even his own officers, when they saw this, joined the Jews in an appeal to Him who has all power, to aid in the present crisis, and not wink at such overweening lawlessness.

When those who were around him observed this, they turned, together with our people, to call upon him who has all power to defend them in the present trouble and not to overlook this unlawful and haughty deed.


28

Era incesante el griterío que procedía de los continuos, vehementes y afligidos lamentos de la muchedumbre.

Such was the frequency and the vehemence of the cry of the assembled crowd, that an indescribable noise ensued.

The continuous, vehement, and concerted cry of the crowds resulted in an immense uproar;


29

Era posible creer que no sólo los hombres, sino también los muros y el suelo todo gritaban, porque todos preferían entonces la muerte a la profanación del templo.

Not the men only, but the very walls and floor seemed to sound forth; all things preferring dissolution rather than to see the place defiled.

for it seemed that not only the people but also the walls and the whole earth around echoed, because indeed all at that time preferred death to the profanation of the place.



  1   2   3   4   5   6   7


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal