Is younger always better?



Descargar 13.58 Kb.
Fecha de conversión30.06.2017
Tamaño13.58 Kb.
Is younger always better?

In this age of globalization, second language skills are more important than ever before. With English skills key to academic and professional success, a growing number of parents in non-English speaking countries have their children begin studying English at the earliest of ages.



¿Es siempre mejor más joven?

En esta era de la globalización, las habilidades de un segundo idioma son más importantes que nunca. Con la llave de conocimientos de inglés para el éxito académico y profesional, un número creciente de padres en los países que no hablan inglés tienen sus hijos comienzan a estudiar Inglés en la primera de las edades.

In countries around the world, preschools offering English instruction have become a common sight, and many parents even begin teaching English to their infants. For some educator, the teaching of a foreign language to very young children is a worrying trend. They question whether or not such early introduction of a foreign language will have a harmful effect on the native language. Others are convinced that children naturally learn languages better at younger ages, so patents are wise to take advantage of this opportunity.

En países de todo el mundo, los centros preescolares que ofrecen instrucción Inglés se han convertido en una vista común, y muchos padres ni siquiera comenzar a enseñar inglés a sus hijos. Para algunos educadores, la enseñanza de una lengua extranjera a los niños muy pequeños es una tendencia preocupante. Se preguntan si dicha introducción temprana de una lengua extranjera tendrá un efecto perjudicial sobre la lengua materna. Otros están convencidos de que los niños aprenden idiomas mejor, naturalmente, a edades más tempranas, por lo que las patentes son sabios para tomar ventaja de esta oportunidad.

Will learning a second language too early interfere with the mother tongue? When will second-language instruction be most effective? Is earlier always better? The answers to these questions are not as straightforward as some people believe.

¿Será el aprendizaje de una segunda lengua también interferir temprano con la lengua materna? ¿Cuándo la instrucción de un segundo idioma será más eficaz? Es temprano siempre mejor? Las respuestas a estas preguntas no son tan sencillas como algunas personas creen.

Dr Laura-Ann Petitto, director of the cognitive neuroscience laboratory for language and child development at Dartmouth College, claims it is never too soon for a child to learn a second language. Petitto observed 15 children growing up bilingual in a variety of languages, and found there were no substantial differences between the languages they learnt and monolingual users.

Dra. Laura-Ann Petitto, director del laboratorio de neurociencia cognitiva del lenguaje y el desarrollo del niño en el Dartmouth College, afirma que nunca es demasiado pronto para que un niño aprenda un segundo idioma. Petitto observó 15 niños que crecen bilingües en una variedad de idiomas, y se encontró que no hubo diferencias sustanciales entre las lenguas que han aprendido y usuarios monolingües.

The earlier a child was exposed to a second language, the better the child did´, says Petitto. This flies in the face of educational policy that suggests exposing a child to only one language at first. A child is not confused by a second language or delayed in learning the community language. Petitto found that children who first learnt one language, and then began to learn a second, were never quite as good as those who learned both languages simultaneously.

Cuanto antes un niño estuvo expuesto a un segundo idioma, mejor que hizo el niño ", dice Petitto. Esto va en contra de la política educativa que sugiere la exposición de un niño a un único idioma al principio. Un niño no es confundido por un segundo idioma o retrasar en el aprendizaje de la lengua de la comunidad. Petitto encontró que los niños que primero aprendieron un idioma, y luego comenzaron a aprender un segundo, nunca fueron tan buenos como los que aprendieron los dos idiomas simultáneamente.

Petitto´s findings are consistent with most recent research in the field of bilingualism. There is a good deal of support for the critical period: the theory that a child´s brain is best suited to learn a language effortlessly and perfectly during the early years. The brain loses this capacity around the onset of puberty. Some researchers even claim that as early as the age of five the ability to absorb a new language begins to diminish.

Conclusiones del Petitto son consistentes con investigaciones más recientes en el campo del bilingüismo. Hay una buena cantidad de apoyo para el período crítico: la teoría de que el cerebro de un niño es el más adecuado para aprender un idioma sin esfuerzo y perfectamente durante los primeros años. El cerebro pierde esta capacidad en torno a la aparición de la pubertad. Algunos investigadores afirman que ya en la edad de cinco años la capacidad de absorber un nuevo idioma comienza a disminuir.

Does this mean that earlier is always better for language learning? Not necessarily. Young children can only take advantage of the critical period if they are immersed in an environment that gives sufficient exposure to the language and opportunities for natural interaction over an extended period of time. Successful bilingual children are typically those raised in an environment where the second language is spoken in the community, or within the home where one or both of the parents speak the additional language.

¿Significa esto que antes siempre es mejor para el aprendizaje de idiomas? No necesariamente. Los niños pequeños sólo pueden aprovechar el período crítico si se encuentran inmersos en un ambiente que da la suficiente exposición a la lengua y las oportunidades de interacción natural durante un período prolongado de tiempo. El éxito de los niños bilingües son típicamente aquellos criados en un ambiente donde la segunda lengua se habla en la comunidad, o dentro de la casa, donde uno o ambos de los padres hablan la lengua adicional.

Learning a second language in the classroom, however, is an entirely different matter. Most classrooms cannot give the thousands of hours that are necessary for language learning to take place. Furthermore, classroom settings in Asia rarely provide natural interaction in the language, especially when all the students and even the teacher are non-native speakers of English. Contrary to popular belief, in a classroom setting, younger might actually not be better. Several studies have confirmed that, apart from pronunciation skills, older children and early teens learn languages better in the classroom than younger children. Older children generally have superior cognitive skills, attention span, and motivation. These attributes are essential for successful classroom learning.

El aprendizaje de una segunda lengua en el aula, sin embargo, es un asunto completamente diferente. La mayoría de los salones de clase no pueden dar las miles de horas que son necesarias para el aprendizaje de idiomas a tener lugar. Por otra parte, los salones de clase en Asia rara vez proporcionan una interacción natural en el lenguaje, sobre todo cuando todos los estudiantes e incluso el maestro son hablantes no nativos de Inglés. Contrariamente a la creencia popular, en un salón de clases, más joven en realidad podría no ser mejor. Varios estudios han confirmado que, además de la pronunciación, los niños mayores y adolescentes jóvenes aprenden idiomas mejor en el aula que los niños más pequeños. Los niños mayores generalmente tienen habilidades superiores cognitivas, capacidad de concentración y motivación. Estos atributos son esenciales para el éxito del aprendizaje en el aula.

So what should parents do? If parents can provide a natural environment to develop multiple languages, then this certainly is preferable to having the child learn the language in classrooms at a later age. Although there can be delays in language development for one or both languages, bilingual children typically catch up with their monolingual peers relatively quickly, and can avoid the thousands of hours of language study that students must endure to master a second language as an adult.

Entonces, ¿qué deben hacer los padres? Si los padres pueden ofrecer un entorno natural para desarrollar varios idiomas, entonces este es sin duda preferible a tener al niño a aprender el idioma en las aulas en una edad posterior. Aunque puede haber retrasos en el desarrollo del lenguaje de uno o en ambos idiomas, los niños bilingües suelen ponerse al día con sus compañeros monolingües con relativa rapidez, y pueden evitar las miles de horas de estudio de la lengua que los estudiantes tienen que soportar para dominar una segunda lengua como un adulto.



But for the majority who are unable to provide the conditions for true bilingual development, then perhaps it is advisable to take a more relaxed and realistic approach to developing second language skills in their children. Many experts recommend that parents give their children regular exposure to a second language through fun songs and videos to help children become accustomed to the rhythm and intonation of the language. Parents can also read to their children to help build up basic vocabulary and give them a sense of how the language is put together. Done regularly, these activities can do much to give a child an advantage by the time he begins studying the language at school. However, exposing young children to classroom activities, such as memorizing grammar rules and vocabulary lists, may provide disappointing results. It may also put the children off language learning in the future. And in the long run, that can be far worse than doing nothing at all.

Pero para la mayoría, que no son capaces de ofrecer las condiciones para el desarrollo bilingüe cierto, entonces tal vez es aconsejable tomar un enfoque más relajado y realista para el desarrollo de habilidades de un segundo idioma en sus hijos. Muchos expertos recomiendan que los padres den a sus hijos la exposición regular a un segundo idioma a través de canciones y videos divertidos para que los niños se acostumbren al ritmo y la entonación de la lengua. Los padres también pueden leer a sus hijos para ayudar a construir un vocabulario básico y darles una idea de cómo el lenguaje está organizado. Hecho con regularidad, estas actividades pueden hacer mucho para darle a un niño una ventaja para el momento en que se inicia el estudio de la lengua en la escuela. Sin embargo, la exposición de los niños a las actividades del aula, como la memorización de reglas gramaticales y listas de vocabulario, puede proporcionar unos resultados decepcionantes. También se puede poner a los niños fuera del aprendizaje de idiomas en el futuro. Y en el largo plazo, que puede ser mucho peor que no hacer nada en absoluto.


Compartir con tus amigos:


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2019
enviar mensaje

    Página principal