Àmbit Prevenció 2011 Mujeres nigerianas víctimas de explotación sexual en la invisibilidadad: dificultades y propuestas Index



Descargar 0.88 Mb.
Página7/14
Fecha de conversión10.01.2017
Tamaño0.88 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   14

D5. ESTRATEGIAS DE SUPERVIVENCIA

“I’ll ask them to beg her if she will exercise patience, is not my fault I'm not working now…”.



- out for now, she know that I pay a little bit to her.. sometimes I will even tell my family to beg her it 'cause I don't have her phone number.. any time she will.. even be disturbing my parents, I’ll ask them to beg her if she will exercise patience, is not my fault I'm not working now.. I'm not working..

- yes, I have to try my best.. if I don't.. yes, if he's... by force.. because I’m not with them.. they can talk and talk, they can go, understand? they can curse the phone, but, if I have in mind, I can say please, understand me? so if I want to try, I can try.. but now I can't try.. because there's too much police, they're still buying us multa...

- (why didn't you stay in the camp?) no.. because the woman said I should pay the money to her.. If I get here.. then, because... because if I did not do that.. she's going to hurt.. till now.. sometimes she will go and meet my family at home.. she'll be hurting them... she will be shouting.. tell your daughter to give her his money, because that is not how they discuss it, she also payd money for her.. I said the money that I payed this muslim.. I used my own money to pass zodiac to this place.. she did not pay that.. but I know if she said she payed a lot of money, that is for her..

- yes.. they have my baby, that time I was in Italy, they take her to far away from me, 10 hours! and if they want to beat people, if a girl don't work they want to beat her, they have too many, they will seat on the parlour, maybe 5, 6 they would sit on the floor. you understand me? this would give you slab, this will beat you, this will come, this, this.. you understand me? so I don't want to pass that stress, that day, I don't want to pass that stress.. I just go to one of my girlfriends, we are working together in the streets, I say, please, I can't go home now, because, my sponsor, my madame will kill me.. please if, you have to help me.. she said OK, no problem... later, when I went to stay with her uncle/nombre/, they have to help me, to threaten them, to give me my baby and my documents, if they don't he would bring police to their house... then I say OOKno problem, then describe where my baby is, they now went to go and keep my document in one african shop, I should go and take it there, I should go and take my baby is also a place like this, I said OOK then I go and take my baby and I go and take my documents, so that brother helped me to caught my ticket, he paid a lot of money to caught ticket for me..

- (Which amount of money?) I don’t know... 'Cause I was paying little by little, I can't remember it for now... (Did you finish?) Yes... It took me about three years, ‘cause I was not saving money, I got to work to own no money, maybe the other girls see 20 Euros, I was not seeing money three years plus...
Las estrategias de supervivencia son varias, superan en número a las entrevistadas: la primera y más común pagar la deuda como se pueda, y esperar que se termine cuando se termine. Una de ellas cuenta que estuvo tres años trabajando sin cobrar “Iba a trabajar para no tener nada de dinero (...) yo no vi dinero durante más de tres años...”, pero saldó su deuda y aparentemente lo deja entre paréntesis como parte del trayecto migratorio.

En el contexto de la coacción, de la violencia, pues se implora y se pide paciencia (“I’ll ask them to beg her if she will exercise patience”) o por favor (“I can say please, understand me?”), se intentan de algún modo renegociar o debatir los términos del contrato (“is not my fault I'm not working now”, “I said the money that I payed this muslim. I used my own money to pass zodiac to this place”).

También hay una improbable historia de película, admirable, de como una madre acorralada rescata a su bebé y huye de sus captores: “I just go to one of my girlfriends, (...) I say, please, I can't go home now, because, my sponsor, my Madame will kill me.. please if, you have to help me.., to threaten them, (...) to give me my baby and my documents, if they don't he would bring police to their house (...) then I go and take my baby and I go and take my documents...”.
D6. DETECCION

“...They always give me multa, multa, those kind of yellow card than I’d take it home and the person who I give money he tell me it's not important...”.


- (Do you trust in the police here in Spain?) For me, sí... For me? They cannot do anything, I'm ready to fight, the end of the route of the Madame... but the problem is that is my family in Africa, because she has money, the Madame has money, 'cause police in Africa, puff, when they see money, they will kill my mother, is very easy to kill my mother, they will not see is prostitution case, they will look for one allegation to put my family out, so that is why...

- [CIE] They ask me a lot of questions, I told them how I came to Spain... Yes, but I didn't tell that I have somebody paying... but I told them that somebody brought me to Spain. They ask me if I have that somebody’s number, I said no I don't have any contact, 'cause I don't want to put her into problem, you know... (did you tell them that you escape from this people that wanted you to pay?) Yes... they ask me a lot of questions... in a week they call me up to 4 times to question me... my lawyer, they give me one... ask me some questions... - al final la dejan salir del CIE a los 40 días, pero no le ofrecen protección de ningún tipo.

- I was in Valencia, no... Valencia yes... In the street... It was not up to two months... I escape... by a client, a man... He help me to take me to Madrid, for the Asilo Político...

- When I was in Vic, I meet them [policia] always... they always give me multa, multa, those kind of yellow card than I’d take it home and the person who I give money he tell me it's not important... (Did they ask you, take your time and we can get some kind of help, or maybe you can try to denounce the person that you owe money...?) They don't tell me... (Never?) No, the police don't like us, they don't like us...

- (When the Red Cross caught you, did they ask you how did you arrive here... Did they ask for your story?) No, because the one rescue... I wish... we'll die in the sea, because we spent 3 days in the sea... They help us, they don't ask because they don't want we used to come...

- Uff is a lot of money (laughing)... Lot of money, I've paid up to 40... 40 something thousand... in 3 years... I have my papela en casa, como yo paga, yo apunta... (Have you ever thought about saying that to the police?) No, I'm afraid because of my family, and she took some of part of my body, so I'm afraid... in Africa Budu is really bad, I don't want things that will destroy my future... (Did you try with asilo once?) Yes... It was ok... They give to me yellow card... It was nice, I work with it, but later they collect it for me, they say... I remember the day the police called me, they say that my documents is in arraigo...

El Convenio de Varsovia establece la obligación, para las autoridades competentes, de que ante la existencia de “motivos razonables para creer que una persona pueda ser víctima de la trata de seres humanos se garantice su no alejamiento del territorio hasta que finalice el “proceso de identificación”, (Art. 10.2), se adopten las medidas necesarias para asistir a las víctimas “en su restablecimiento físico, psicológico y social” (que incluyen, como mínimo, la garantía de su subsistencia, asistencia médica y también asesoría e información relativos a los derechos que les asisten, entre otros, cfr. Art. 12.1), así como de que se tengan en cuenta “de forma adecuada las necesidades en materia de seguridad y protección de las víctimas” (Art. 12.2).

La experiencia de las mujeres entrevistadas víctimas de trata nos da un testimonio bastante escalofriante de cómo van entrando en contacto con el sistema administrativo-policial legalmente responsable por identificarlas como víctimas y de ofrecerles la necesaria protección sin que ninguno de esos agentes se percate de la existencia de los motivos razonables de estar ante una posible víctima. Una de ellas, rescatada en el mar por la Cruz Roja, se escapa del campo lo antes que puede para empezar a pagar la deuda (“([why didn't you stay in the camp?] no.. because the woman said I should pay the money to her..“), otra narra que cuando se encontraba en Vic era constantemente (“always”) multada por la policía y que cuando llegaba a casa mostraba los “papeles amarillos” a sus traficantes, quienes le decían que no les hiciera caso; una otra logra escapar de la influencia de sus tratantes, en Valencia, con la ayuda de un cliente, quien la lleva a Madrid para que solicite asilo, que finalmente se le deniega; un último ejemplo, una mujer que se había desplazado a Suiza para trabajar en un club es detenida por la policía ahí y devuelta a España, aquí la ingresan en un CIE donde está retenida durante unos 40 días, durante los cuales le hacen reiterados interrogatorios – y aunque finalmente no se ejecute la expulsión, la dejan irse sin activar un protocolo de identificación ni ofrecerle ningún tipo de medida de protección (“They ask me a lot of questions, I told them how I came to Spain...(...) they ask me a lot of questions... in a week they call me up to 4 times to question me... ). Ahora bien si la afirmación que se contiene en el Plan Integral (2008) relativa a la “tan relevante” conexión entre trata y prostitución se toma en serio, pues ello debería tenerse en cuenta ante mujeres africanas, en situación irregular, respecto a las cuales piensan que puedan estar ejerciendo la prostitución. Pero no apenas no se activa ningún procedimiento de identificación, sino que las fuerzas de autoridad que multan a las mujeres por estar en la calle o les piden los documentos o las llevan a comisaría para identificarlas van deteriorando con esas prácticas la posibilidad de que se les considere como agentes de protección, como queda demostrado en la afirmación (recurrente): “When I saw the police I will run”, reflexión a la que volvemos en el apartado de la relación con la policía (v. 4. E.12).
E: Recursos o mecanismos de acogida

E1. CRUCE/RESCATE

“…When we come down from boat... the red cross people rescue us... “.



- Did the red cross see you?

- When we crossed, there was no rescue, so we go… When we arrived... I think it is during the night, but not in the midnight, so there was no rescue, so everybody have to... everybody was free, everybody have to go...

- No, no rescue... When we get, everybody find his way...

- we have.. accident.. side on top of the sea.. before.. como se llama? guardia civil. she came to come and rescue the people... they drummin' hard.. I don't know how to swim... outside the water..they come with the helicopter.. they been looking for.. on top of the sea.. they go and.. guardia civil came, to take me to.. hospital..

- yes.. before you go there there's a plane that will come, rounding you first.. before you get into the.. before they come and pick you they'll be watching you inside the boat..

- After we get Italy, helicopter see us, they call police, they come and carried us from the river

how long did you stay in the camp? What did you do there? Did you feel comfortable?

- let me say almost one month... summertime.

- Then come the Red Cross, they take us to the camp, I spent there 45 days in the camp

- Mmmm... I spent about five to six months

- Pasé allí un año y tres meses... Porque estaba embarazada y no querían que me fuera...

- I was feeling good, good..

- Questions, giving us injections...Maybe they think we have infection, we have disease, because we come from the water, they give us injections to clean, they test our blood, everything...

- so they feed us, give us clothes, give us food, if you want to make call they give us coins to make call...

- It`s only Hospital, they take us to Hospital to check our blood and the Spanish course. We are hungry but in the Canaria I eat food, that I will put in the basura... in that place I was confuse, because that woman don't give us food... when we get to Tenerife, the woman that is there, Antonia, he will give us one patata for me, and give us, one patata...

- they told me to stay the.. the.. the hospital.. they take me to one living room to check my.. my stomach, I said "no"; i didn't know the.. the man.. because he is the doctor.. i look in the.. the pregnancy.. red cross people came, to come and take me to.. to red cross. i stayed there before i went to deliver..

- I was not doing anything... - Spanish course? I didn't go... I don't feel like.

They asked you if you had any problems, where are you from, how old are you...? Did they try to apply for asilo?

- the Red Cross come first, after they called Police ... I go to Station … I tell them lies... I only tell them... lies, I said I’m 17 years... I tell them that I come from Sierra Leon... because they told me from Morocco... if I tell them I'm Nigerian, they going to deport me, I'm going to suffer...

- Because is my country, I cannot deny my country. The very day I come down, I don’t know is Guardia Civil, they were green shirt, they asked me, I said to them yes, I'm from Nigeria.

- I told them everything, the truth of it.. (-but you didn't tell about the woman..?) no.. because she said I should don't tell anybody.. I did not tell anything about it.. (-why didn't you stay in the camp?) no.. because the woman said I should pay the money to her..

- i told the lawyer in red cross.. it's because of situation, that's why i get pregnant. they ask me "what about you?" i say "i'm from nigeria" what state? benin city. -do you have baby before? i told them yes, i have one baby... i told i don't have anybody in europe.. they told ok no problem, they want to help for.. for passport.. you help me for passport or.. they do.. empadronamiento.. giving me hospital card.. to go into hospital.. to go and check my body..

- I did not stay there long.. they said they're going to give us.. sometimes.. some people they'll give them 3 months, 6 months.. depends on the paper they give to them... (asilo?) yes, the asilo... later they give us some paper... Expulsion... they tell us to go.

- Yes, but they rejected it..

- allí me han dado un papel de asilo... norma de Cruz Roja, porque tener que darme papel porque yo tener embarasada... para poder fui médico...para no me pasa algo ni a bebé también...Pero este papel sólo para salirme de ahí, para nada más, no es permiso de residencia...

- I wish they said they will give me papers, I have to stay, I have to stay and wait for my papers, because I spent almost five months there, let me see, yes five months. I asked the director "can you people give us papers?" They said no... They said the Red Cross don't give papers, that’s what they said to us… that is why look for my sister...

- No, It's only thumb prints... I come from Libya, I went to Italy I thumb print my hand
La entrada en España se hace por tierra, mar, aire (las muy pocas que vinieron en avión), pero por lo general el cruce se hace con la zodiac, a Canarias o a la cuesta andaluza, almeriense... Es una entrada irregular, como vimos en el marco legal, por hacerse fuera de los puestos fronterizos habilitados y sin que dispongan del preceptivo visado. Pero esta es la perspectiva de la normativa de extranjería, de la burocracia del sistema de acogida, desde la mirada de estas mujeres se ve distinta - la playa, la cuesta es el punto de llegada de un viaje muy largo, aunque de algún modo sea el inicio de un otro camino... El largo camino desde una llegada que se descubre ser irregular en ese momento a la integración real y jurídica en el territorio de acogida, la posibilidad de tener papeles, trabajar y volver a Nigeria ya sea con ahorros o apenas para visitar a su familia para unas, asociada a la necesidad de empezar ya a pagar la deuda contraída, para otras (”pero porque no te quedaste en el campo? porque la mujer me dijo que tenía que pagarle...”).

Entre las que llegan a Almería algunas llegaron por la noche a una playa no vigilada: “todas están libres”, y “cada una sigue su camino”. Pero la mayoría tiene, de forma inmediata, un primer contacto con el “sistema de acogida”, con cara de “red cross” o “policía”: la guardia civil las recoge en el mar porque el barco se estropea y las lleva al hospital, o las localiza el helicóptero que vigila las aguas, o tocando playa viene la cruz roja... Entre la pluralidad de historias compartidas emergen dos elementos de forma reiterada en este primer momento: “preguntas, preguntas..” por un lado, y inyecciones, análisis y visitas al hospital, por otro. Pasan un tiempo muy dispar en los “campos de refugiados”, en función del momento de llegada, época del año, lugar de entrada, etc.: desde un mes apenas (en el verano de 2007, en Canarias) hasta un año y tres meses, este último seguramente por tratarse de una mujer embarazada (vuelve a aparecer el cuerpo femenino, bajo la forma de la maternidad, como estrategia de supervivencia). Durante ese tiempo, en su mayoría, se sienten cuidadas respecto a sus necesidades básicas (con la excepción de una experiencia muy distinta en Tenerife), hacen algún curso de castellano y van con frecuencia al hospital. De hecho los controles de salud aparecen con una doble cara: de cuidado por un lado pero también como una cierta sospecha hacia sus cuerpos, “tal vez creyeran que tenemos infección, enfermedad, porque venimos del agua”, una especie de cuarentena médica durante la cual hay que cerciorarse de que no traen infecciones, limpiar sus cuerpos, controlar su sangre y que se siente como un examen o protocolo a superar para poder entrar en Europa.


De forma paralela se da el comienzo de la burocracia: preguntas, preguntas por un lado, y papeles indiferenciados por otro.. Se les pregunta de dónde vienen, de donde son, si conocen a alguien en Europa - algunas mienten respecto a su edad o nacionalidad (en lo que denota la cantidad de información que circula por las redes migratorias - “me dijeron, en Marruecos, que si decía que soy de Nigeria me deportarían”) y afirman venir de un país en situación de conflicto (“Sierra Leona”) como estrategia de defensa ante una eventual repatriación, otras dicen la verdad, por hacer bien (“I do right... I tell the truth...”), o porque no pueden/quieren renegar de su país. Contactan con policía, voluntarios, médicos y abogados, a algunas se les paga el viaje a algún punto de la provincia a otras no. Respecto a sobre si se les plantea la posibilidad de solicitar el asilo y sobre qué cuentan de sus vidas en sus países de origen parece ser que la mayoría no encuentra ningún tipo de refugio en ese sistema internacional de protección (aunque más adelante hablaremos de ello más en detalle) - pocas lo solicitan y a ninguna se le concede. De hecho, el papel de asilo, la orden de expulsión, los documentos de viaje, o certificados de estancia en el centro aparecen mezclados en una amalgama confusa y un tanto aleatoria “a algunas personas les dan 3 meses, 6 meses... depende del papel que dan... más tarde nos dan un papel.. Expulsión... nos dicen que nos vayamos...”; pese a ello sí que aparece ya la preocupación con los documentos, con los papeles, como elemento necesario para hacer vida en España “... ojalá me hubiesen dado los papeles... tenía que quedarme ahí y esperar los papeles... porque estuve ahí casi 5 meses... a ver... si, 5 meses... le pregunté al director “vosotros podéis darnos papeles?” dijeron no, la Cruz Roja no da papeles..”.
En todo caso resulta relevante subrayar la sensación de distancia y perplejidad con la que se experimenta este contacto, en contraste con la expectativa depositada en la detección de situaciones de trata en la entrada al territorio que se reitera en planes de acción de combate a la trata de seres humanos. Hablamos de ello en mayor detalle en el apartado relativo a la detección de situaciones de trata, pero es de destacar la experiencia de una de estas mujeres, que asume una elevada deuda para hacer el viaje que deberá pagar una vez en España:

- les dije todo, la verdad...



- pero les contaste lo de la mujer..?

- no, porque me dijo que no debería decírselo a nadie... no dije nada de eso..

- y porqué no te quedaste en el campo?

- no, porque la mujer me dijo que tenía que pagarle el dinero...”
E2. EMPADRONAMIENTO

“Si. padronada...”, “Is not difficult...”.



Did you do empadronamiento? Was it difficult to do it?

- yes, I make one... my friends house.. it's not complete two years, I did it last year.

- Si. Padronada. Tengo padronada de 5 años... de 2005. Con...donde yo alquilar una habitación.

- Yes... if I have a passport, you can do empadronamiento...

- Yes... They get it for me. I don't have contract... Is going to 3 years now, or 2 years plus now, I don't ever check it. I will bring it for you to help me to check it

- I have.. Is not difficult..

- I want to do that now, so maybe by end of this month, I have the new passport... because I don't have passport, I can't do that without passport...
El empadronamiento es un paso necesario para poder acceder a servicios y prestaciones sociales básicas a la vez que constituirá el elemento de prueba relativo al tiempo de permanencia en el territorio requerido para regularizar la situación administrativa mediante el arraigo. Pese a diferencias respecto al trámite entre las distintas corporaciones municipales suele exigirse el pasaporte (como prueba de identidad) y el contrato de alquiler o una autorización firmada por el titular de este para realizar la inscripción en el padrón municipal. Todas las mujeres entrevistadas, excepto una (que no dispone de su pasaporte por estar en manos de los tratantes) están empadronadas, ya sea porque lo han hecho de forma independiente, porque las personas a quien alquilan la habitación se lo han hecho, o bien porque lo hayan hecho los mismos tratantes.

En todo caso la mayoría refiere tratarse de un trámite sencillo que no ha supuesto dificultades de monta pese a las barreras idiomáticas (barreras que si se refieren con respecto a otros trámites). La obligación de renovar la inscripción padronal cada dos años resultó no tan conocida; en todo caso es de destacar como los tres años de padrón resultan un marco temporal relevante - se tiene padrón de más de tres años, o de casi tres años.


Es destacable, también, que todas estas mujeres, excepto una, pasaron por la oficina del padrón a darse de alta, cambiar domicilio o (con menor frecuencia) a renovar la inscripción, por lo que es un servicio público que se erige como punto donde podría resultar conveniente desarrollar medidas de sensibilización hacia el fenómeno de la trata y dar publicidad a las medidas de protección existentes.
E3. TARJETA SANITARIA

“…yes, I have hospital card…near in my house” “…you get it here in Àmbit...”



Do you have hospital card? Where did you do it?

- Yes I have... Here, in Àmbit Dona

- Yes, I have hospital card... Near in my house... I just go there with my hoja de empadronamiento
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   14


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal