Mesa table carisma / charism



Descargar 38.39 Kb.
Fecha de conversión01.07.2017
Tamaño38.39 Kb.

ELEMENTOS / CRITERIOS ELEMENTS / CRITERIA

MESA TABLE

CARISMA / CHARISM

7

No puede faltar la dimensión espiritual, comunitaria-fraternidad, misionera, porque es una expresión misma del carisma.

We must have the spiritual dimension, community-fraternity, missionary, because it is an expression of the charism.

9

CARISMA ES EL CORAZÓN DE TODO: Lo carismático como elemento aglutinador. Pasión y adhesión al carisma de forma evolutiva: espiritualidad, misión y vida compartida. Las personas acceden de cualquiera de las tres formas.

The charism is at the heart of all: The charismatic dimension is the unifying element. Passion and gradual involvement with the charism: spirituality, mission and shared life. People can come in through any of these elements.




ESPIRITUALIDAD/SPIRITUALITY

3

Espiritualidad clara e definida

Clear and well-defined spirituality

6

Con una espiritualidad marista

With a Marist spirituality.

8

Proceso de crecimiento en la fe, en la oración, en la espiritualidad; Porque eso es la mística; para sentirnos Iglesia, en camino

A process of growing in faith, prayer, spirituality. That is what mysticism is about, so that we feel part of the Church, on a journey.




MISION/MISSION

2

Enfocada al servicio, a la misión

Focused on service and ministry.

5

Cualquier asociación o estructura de pertenencia internacional tiene que estar relacionada con la misión – sin confundir con la gestión de obras.

Any international association or structure of belonging has to be related to Marist mission –not to be confused with the management of works.

6

Es un camino vocacional para la misión

It is a vocational journey for mission.

9

MISIÓN. Una misión compartida y corresponsable. La vinculación como elemento que me posibilita implicarme mejor en la misión.

Mission. Shared and co-responsible. The fact of being associated as an element that makes it possible for me to become engaged in mission.




COMUNIDAD / COMMUNITY

1

COMUNIDAD – que respeta colaboración y corresponsabilidad y permite disponibilidad local.

COMMUNITY - that respects collaboration and co-responsibility and allows for local availability.

4

La vie communautaire (communauté adaptée à chaque culture), ensemble frères et laïcs. Rester une seule famille. Pourquoi ?

Living community (community adapted to each cultural context), together brothers and laity. Being just one family.

5

Comunidades vivas, compartiendo espiritualidad a la manera de María.

Life-giving communities, sharing spirituality in the way of Mary.

6

Es un camino vocacional en comunidad

It is a vocational journey lived in community.

8

Proyecto de Vida; Para garantizar expresiones de compromiso, de fraternidad, de comunidad; Porque nos alimenta vocacionalmente, Laicas/os y Hermanos;

Life project: to guarantee expressions of commitment, fraternity, community; because it nourishes our vocation, both laity and brothers.

9

COMUNIDAD: Deseo ardiente de vivirlo con otros. La comunidad que se construye entre ambos.

Community: ardent desire to live it with others. We build community together.

9

VIDA INTERNA COMUNITARIA: Tiempos periódicos y constantes de encuentro. Ritos y celebraciones propias que expresen la vinculación y que es reconocida y acogida por otros.

Internal community life: Regular times to meet as a community. Rituals and celebrations that express our belonging, which is accepted and acknowledged by others




FORMACION / FORMATION

1

FORMACIÓN – que conlleva discernimiento y permite la diversidad; acompañamiento spiritual en la tradición cristiana que supone dar vida.

FORMATION - that entails discernment and allows for diversity; spiritual accompaniment in the Christian tradition that is life giving.

10

Formación conjunta y específica. Pastoral vocacional conjunta y específica.

Joint and specific formation. Joint and specific vocation ministry.

2

La formación es un elemento clave

 Formation  is a  key element

3

Cuidado con el proceso de formación inicial e permanente

Taking care of initial and ongoing formation processes

4

Formation séquentielle (avec différents niveaux qui offrent un cheminement). L’objectif étant d’être regroupé en association et être formé pour la mission mariste pour assurer la vitalité et la pérennité du charisme mariste. Ne pas dissocier la formation, la spiritualité et la mission. Il peut y avoir différents types de formation : expérientielle (dans la mission) et spirituelle (cheminement, processus, etc.). Pourquoi ?

Sequence of formation (with different levels, as part of a journey). The aim is to be in association and to be formed for the Marist mission, to ensure the vitality and continuity of the Marist charism. Do not separate formation, spirituality and mission. There can be different types of formation: experience based-on (on mission) and spiritual (journey, process, etc.)

8

Proceso formativo que comprenda: Identidad, carisma y discernimiento; Porque es algo esencial, de búsqueda vocacional

A process of formation that includes: identity, charism and discernment. It is an essential aspect in any vocational journey.




OPCION / CHOICE

10

Procesos vocacionales personales que hay que acompañar y ayudar a discernir. Y favorecer que se generen. Y con un reconocimiento de que ese proceso desemboca en una opción carismática de vida. Porque se trata de una llamada a la vida en clave evangélica que cristaliza en una opción por vivir en una espiritualidad concreta que es la marista.

Personal vocational processes that must be accompanied and discerned. Enable these to happen. Acknowledging that this process leads to a charismatic choice in life. A call to a gospel-centred life, that becomes concrete in a choice to live a particular spirituality that is a Marist spirituality.

6

La opción personal por el seguimiento de Jesús y una posterior opción vocacional

The personal option to follow Jesus and an eventual vocational choice.

7

Procesos vocacionales y formativos, porque sustentan a la estructura que se elija.

Vocational and formation processes, because they support the chosen structure.

7

Discernimiento

Discernment

8

Vinculación personal libre y voluntaria; Porque es una opción personal; Porque es un llamado al que se debe responder libremente;

A personal and free choice to be associated. It is a personal choice. It is a call that requires a response in freedom.

8

Consagración marial; Porque es elemento esencial de nuestro carisma y espiritualidad;

Consecration to Mary. It is an essential element of our charism and spirituality.

9

ENTRAR EN PROCESO POR OPCIÓN PERSONAL. Opción personal y libre que nace desde un proceso formativo en clave vocación y acompañado. Cuidar el proceso de iniciación en la formación.

To begin a process to make a personal choice. A free personal choice as a result of a formation process, which is accompanied and lived from a vocational perspective. Take care with the process of initiation into formation.




PERTENENCIA / BELONGING

1

COMPROMISO- que lleva a una decisión de sumarse que está conectada con la fe; con revisión periódica; que resultó de un proceso que fue respetuoso desde el comienzo del formar parte.

COMMITMENT - that leads to a decision to join, and that is connected to faith; that is periodically reviewed; that resulted from a process that was respectful from initiation.

3

Seriedad en el compromiso personal permanente, con sentido de universalidad

Seriousness around a permanent personal commitment, with a universal dimension.




ESTRUCTURA / STRUCTURE

4

Reconnaissance canonique et civile.

Pourquoi ?



Canonical and civil recognition. Why?

2

La importancia de la interdependencia

The importance of interdependence

10

Un criterio: Juntos HH y Laicos, y no en paralelo. Las estructuras deben favorecer y animar la comunión y comunicación entre las vocaciones de laicos y religiosos. Porque hay en común (carisma, espiritualidad, misión) en formas de vida diferentes que se complementan y enriquecen mutuamente. Y porque así, juntos conformamos la auténtica iglesia-comunión: rostro mariano de la Iglesia.

A criteria: together, brothers and lay, and not in parallel. Structures must enhance communion and communication between lay and religious vocations. Charism, spirituality and mission are common elements lived in different but complementary and enriching ways of life. Together we become the authentic Church-communion: the Marian face of the Church.

10

Formas diversas de expresión laical en comunión. Porque existe una gran variedad de contextos (cultural, social, personales, etc.) y a la vez es necesario el mutuo reconocimiento de estas estructuras para estar en comunión.

Different ways of living as lay in communion. There exists a wide variety of backgrounds (cultural, social, personal...); and at the same time, some mutual acknowledgment of these structures is necessary.

2

Tiene que ser sencilla e inclusiva

Must be simple and inclusive

3

Flexibilidad de las formas a partir de las orientaciones comunes, según las diversas realidades

Flexibility of forms taking into account common guidelines, according to a diversity of realities.

4

Avoir une tente large, être inclusif pour accepter tous les maristes. Et permettre à ceux qui désirent s’engager à un niveau plus spirituel ou de façon plus officielle de pouvoir le faire.

To have a wide tent, that is inclusive and accepts all Marists; one that allows for those who want to make a commitment at a more spiritual or more official level to do so.

5

Respeto por las llamadas personales. Debería incluir diferentes niveles de participación y opciones de vida.

Respect for individual calls. It should include various levels of participation and life choices.

7

Organización sencilla.

A simple organization.

7

Autonomía- comunión

Autonomy -communion

8

Autonomía laical y comunión; Porque se trata de un don y de una vocación de Dios; Porque genera protagonismo, participación y compromiso

Lay autonomy and communion. It has to do with a gift of God, a vocation from God. It generates action, participation and commitment.

8

Estructura flexible, que permita la construcción creativa y colectiva a lo largo del tiempo.

Flexible structure that allows for collective and creative construction in the course of time.

9

ESTRUCTURA: Los laicos maristas van a ser de muchos estilos por eso hay que intentar que la estructura que nos demos permita y acoja esta diversidad. Una estructura mínima que permita visibilizar al conjunto amplio y al local.

Structure: lay Marists may be very of very different styles, so the structure must be flexible and allow for this diversity. A minimal structure that can reflect the whole as well as the local.

9

INICIATIVA LAICAL. Este proceso en el que nos jugamos el futuro ambos, tiene que venir de la iniciativa de los laicos y en la medida que pueda que sea liderado por los laicos… porque puede haber el peligro de que los hermanos hagamos una estructura donde “dejamos a los laicos que entren…”

Lay initiative. This process on which the future of both depends, must come, as far as possible, from the lay, and must be led by them… there is always the possibility that the brothers create a structure in which laity are allowed to take part...

NUEVOS ELEMENTOS


  1. Intergenerational component.

  2. Explicit mention of the spirit of the founder and foundation.

  3. La solidaridad como criterio clave, fruto como somos de una experiencia de solidaridad (Montagne).

  4. Fortalecer el sentido laical del carisma en el mundo.

  5. Common threads that connect the various experiences of association in the Institute. A structure that goes through all these various groups.

  6. Cuidar los tiempos, las realidades de cada provincial. Atención a plantear procesos alejados de la realidad laical.

  7. La fuerza debe estar en el elemento carismático, después viene lo jurídico, lo canónica. Una vivencia y expresión clara del carisma.

  8. La teología de comunión debe quedar muy clara. Todo esto implica un nuevo modo de ser hermano, salto teológico y vivencial de los hermanos. Conversión y cambio interior en los hermanos. Ayudar en la gestión de ese cambio, sobre todo, en la formación de los hermanos jóvenes.

  9. Definir y concretar un itinerario o proceso de crecimiento vocacional para los laicos, que den una pauta global que pueda ser encarnada en las realidades y contextos de cada Provincia.

  10. Desarrollar y promover liderazgos laicales y religiosos que puedan acompañar la novedad de esta realidad en clave de acompañamiento.

  11. Cuidar los tiempos (fases, momento….) y la realidad laical.





Compartir con tus amigos:


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2019
enviar mensaje

    Página principal