Oración de la mañana Oración mariana



Descargar 48.78 Kb.
Fecha de conversión04.05.2017
Tamaño48.78 Kb.
Oración de la mañana

Oración mariana

31 de mayo de 2007

Morning Prayer

Marial Prayer

31 May 2007

Prière du matin

Prière mariale

31 mai 2007

Oração da manhã

Oração marial

31 de maio 2007

Fiesta de la Visitación de María
Feast of Mary’s Visitation
Fête de la Visitation de Marie
Festa da Visitação de Maria

ORACIÓN DE LA MAÑANA

Morning Prayer Prière du matin Oração da Manhã
1. Introducción:

Hoy concluye el mes de mayo y dejamos atrás el mes de María para seguir el camino de la fe y de la vida de la mano y a lado de quien supo descubrir las maravillas de Dios en lo cotidiano y sencillo de cada día. María nos enseña a descubrir obras grandes de Dios, que existe el milagro de lo imposible, de inimaginable e inesperado cuando creemos y nos fiamos de Dios: “Ella fue dichosa porque creyó que se cumplirìa la promesa de Dios” (Lc. 1,45)


Escuchamos el Canto del Magníficat. (Hna. Glenda: 3,11”)
1 INTRODUCTION

Today May comes to a close. We are leaving Mary’s month to continue along the path of faith and our work-a-day world, alongside this woman who knew how to discover the wonders of God in the simple happenings of everyday life. Mary teaches us how to discover the majestic works of God and shows us that miracles beyond our hopes and dreams can happen when we believe and trust in God: “Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled.” (Lk 1, 45)


We listen to the Magnificat in song (Sister Glenda: 3, 11)
1 INTRODUCTION
Le mois de mai se termine aujourd’hui. Nous quittons le mois de mai en poursuivant notre route sur le sentier de la foi et de nos travaux journaliers à la manière de cette femme qui savait comment apercevoir les merveilles de Dieu dans la monotonie que chaque jour amène. Marie nous enseigne comment découvrir l’œuvre majestueuse de Dieu et elle nous apprend que des miracles qui dépassent nos espérances et nos rêves peuvent survenir quand nous croyons en Dieu en toute confiance : « Bienheureuse celle qui a cru : ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s’accomplira. » (Luc 1, 45)
Écoutons le Magnificat chanté. (Sœur Glenda : 3, 11)

1. Introdução:

Hoje, encerramos o mês de maio, o mês de Maria, para prosseguir no caminho da fé e da vida, guiados por quem soube descobrir as maravilhas de Deus, na simplicidade do cotidiano. Maria nos ensina a descobrir as grandes obras de Deus; o milagre do impossível, do inimaginável e insperado, quando cremos e confiamos em Deus: “Ela foi bem-aventurada por que acreditou que se cumpririam as promessas de Deus” (Lc 1,45).


Escutemos o canto do Magnificat ( Ir. Glenda: 3,11´´)
2. GESTO DE OFRECIMIENTO:

Hoy la fiesta litúrgica nos invita a realizar una VISITACIÓN, a proclamar un CANTO a la Vida, a mirar la vida con los ojos de María.


Nuestro OFRECIMIENTO va a consistir en ESCRIBIR EL NOMBRE DE LA VIRGEN PATRONA DE NUESTRO PROPIO PAÍS Y REGIÓN y poner debajo de su nombre la PALABRA (1) que expresa el RASGO que la identifica (Por. ejemplo: confianza, cercanía, …)
(Se coloca la imagen de la Buena Madre y a su alrededor vamos colocando los papeles en los que hemos escrito la advocación propia de nuestro país o región)
2 MAKING AN OFFERING

Today’s liturgical feast invites us make a VISITATION, to look at life through Mary’s eyes and proclaim a SONG to Life.


Our OFFERING will consist of WRITING THE NAME BY WHICH MARY IS KNOWN AS THE PATRONESS OF OUR OWN COUNTRY OR REGION, and of writing below that name a SINGLE WORD that expresses the CHARACTERISTIC that identifies her (e.g., confidence, closeness, …)
(Then we will place these papers with Mary’s title in our country or region around the image of our Good Mother.)
2 OFFRANDE

La fête liturgique de ce jour nous invite à faire une VISITE :

envisageons notre vie avec les yeux de Marie

et laissons jaillir en nous un « Chant à la Vie. »


Voici en quoi consistera notre offrande. ÉCRIRE LE NOM PAR LEQUEL MARIE EST CONNUE COMME PATRONNE DE NOTRE PROPRE PAYS OU RÉGION. Puis, nous écrirons, sous ce nom, UN SEUL MOT qui exprime la CARACTÉRISTIQUE qui l’identifie le mieux. (Exemples : confiance, proximité,…)
(Ensuite, nous placerons autour de l’image de Marie, notre Bonne Mère, ces billets comportant le titre de Marie dans notre pays.)
2. RITO DE OFERECIMENTO

A festa litúrgica nos convida a realizar uma VISITAÇÃO, a entoar um CANTO à Vida, a olhar a vida com os olhos de Maria.


Nosso OFERECIMENTO consistirá em escrever o NOME DA VIRGEM PADROEIRA de nosso país e região e escrever, em baixo a PALAVRA (1) que expressa o ACONTECIMENTO que a identifica (Por ex. : confiança, proximidade, ...)
(Em redor da imagem da Boa Mãe, vamos colocando os papéis em que escrevemos)
3. Salmo 142: “En la mañana hazme escuchar tu gracia. Enséñame a cumplir tu voluntad, ya que tú eres mi Dios.”.

(A DOS COROS – IN TWO CHOIRS)
Despierto, y mis ojos se levantan hacia ti, Señor.

Mi primer pensamiento vuela a tu lado al comenzar el nuevo día.

No sé lo que me espera, no he planeado ni ordenado mi trabajo.

Antes de cualquier pensamiento, quiero entrar en contacto contigo para recibir tu bendición y tu sonrisa cuando la vida se abre otra vez ante el mundo y ante mí.

Buenos días Señor de la vida, junto a ti quiero recorrer el camino que ahora empieza.
La mañana es hora de rezar y de adorar, de recibir de tus manos

la promesa de la vida que se renueva con el primer rayo de luz,

la mañana es el momento escogido por ti, en tus tratos con tu pueblo

para venir en su ayuda como símbolo y realidad de prontitud mañanera de tu presencia.

Gracias Señor por este nuevo amanecer, porque contigo todo vuelve a empezar.
Por eso me acerco a ti de mañana para recibir de tus manos

el don de la vida en creación continuada.

De ti depende mi vida, de ti depende mi día en la aurora que apunta en el horizonte mi conciencia.

Hacia ti quiero caminar, sólo en ti tiene sentido mi vida.
La única petición que ahora hago para orientar el día es: “Enséñame a cumplir tu voluntad”

Las horas del dìa me van a traer opciones y decisiones, dudas y certezas, alegrías y esperanzas.

Lo único que me preocupa de todo esto, al comenzar la trayectoria del dìa,

es saber en todo momento es cuál es tu voluntad.

Enséñame Señor a descubrir tu voluntad.!

Este dìa serà lo que ha de ser, si se enfoca en todo momento en dirección salvífica de tu deseo.

Mis decisiones seràn correctas si llevan a cabo tu voluntad.

Mi caminar serà derecho si se dirige hacia ti.

Tu voluntad es el resumen adelantado de mi dìa,

y descubrirla paso a paso en la jornada es mi tarea y mi gozo.

Quiero gozar buscando y cumpliendo aquello que tú quieres, Señor.
Al ver los primeros rayos de sol que se asoman tímidos a mi ventana,

Te pido Señor: Dame luz.

Al escuchar a los pájaros que cantan para despertar a tiempo la naturaleza dormida,

Te pido Señor: Dame alegría.

Al fijarme en las flores que abren sus pétalos a la brisa con atrevida confianza,

Te pido Señor: Dame fe.

Con confianza te pedimos: Danos fortaleza, danos vida, danos tu paz, danos amor.
En la mañana, hazme escuchar tu gracia, ya que confìo en ti”
4. Breve momento de SILENCIO PERSONAL- Brief moment of PERSONAL SILENCE - Un moment de SILENCE - Breve momento de SILÊNCIO PESSOAL
5. Conclusión:

Unidos al Canto de María proclamamos juntos MAGNIFICAT DE TAIZE. (CANTADO)
5. Conclusion:

Joining in Mary’s Song, together we proclaim the MAGNIFICAT OF TAIZE. (SUNG)

5 Conclusion:

Tous ensemble, lors du Cantique de Marie, nous proclamerons le MAGNIFICAT DE TAIZÉ (CHANTÉ).
5. Conclusão:

Unidos pelo canto de Maria, proclamamos juntos o MAGNIFICAT DE TAIZÉ. (CANTADO)



Oração do Ângelus
Prière de l’Angélus The Angelus Oración del Ángelus
O Anjo do Senhor anunciou a Maria.

E ela concebeu do Espírito Santo.

>Ave Maria.
Canto: Maria do Sim ensina-me a viver meu sim!

Oh, roga por mim. Que eu seja fiel até o fim!
Eis aqui a serva do Senhor,

Faça-se em mim segundo a vossa Palavra.



>Je vous salue, Marie.
Maria do Sim, ensina-me a viver meu sim!

Oh, roga por mim. Que eu seja fiel até o fim!
E o Verbo se fez carne,

E habitou entre nós.



>Hail Mary
Maria do Sim ensina-me a viver meu sim!

Oh, roga por mim. Que eu seja fiel até o fim!
Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.

Para que sejamos dignos de alcançar as promessas de Cristo. Amém


Oremos:

Infundi, Senhor, em nossos corações, a vossa graça, vos suplicamos,

a fim de que conhecendo, pelo anúncio do Anjo,

A encarnação de Jesus Cristo, vosso Filho,

Pelos merecimentos da sua paixão e morte


cheguemos à glória da ressurreição.

Pelo mesmo Cristo, Senhor nosso. Amém.
Prière

Nous te supplions, Seigneur, répands ta grâce dans nos âmes

Pour que, ayant connu par le message de l’ange

L’incarnation du Christ ton Fils,

nous arrivions par les mérites de sa Passion et de sa Croix

À la gloire de la Résurrection.

Par le Christ Notre Seigneur. Amen.
Let us pray

Pour forth we beseech you, O Lord, your grace into our hearts,

that we to whom the Incarnation of Christ your Son

was made known by the message of an angel,

may, by His Passion and Cross,

be brought to the glory of His Resurrection.

Through the same Christ our Lord. Amen.
Oración

Te suplicamos, Señor, derrames tu gracia en nuestras almas,

para que, habiendo conocido por la voz del ángel

el misterio de la Encarnación de tu Hijo,

podamos, por los méritos de su Pasión y de su Cruz,

llegar a la gloria de la resurrección.

Por el mismo Cristo, nuestro Señor. Amén

Irmãos, viemos de todos os cantos do mundo, para nos encontrarmos na casa-mãe, juntos como Irmãos, em torno de Jesus e de Maria.

Hoje, na festa da visita de Maria a Isabel, sintamos a alegria dessas duas mãe pelo encontro da amizade e pelo reconhecimento da presença de Deus em nossa história. Cantemos:
Frères, nous venons des quatre coins du monde, et nous nous trouvons dans la maison générale, ensemble avec nos frères, autour de Jésus et de Marie.

Aujourd’hui, fête de la Visitation de Marie à Élisabeth, laissons-nous pénétrer de la joie de ces deux mères, pour cette rencontre d’amitié qu’est notre Conférence générale et parce que nous reconnaissons la présence de Dieu dans notre vie.
Brothers, we have come from all corners of the globe and gathered here at the General House around Jesus and Mary. On this feast day commemorating the visit of Mary to Elizabeth, let us share in the friendly joy of these two mothers who were blessed by God. At the same time, let us rejoice as we also acknowledge the presence of God in our own lives.
Hermanos, venimos de todos los rincones del mundo, para encontrarnos en la casa madre, juntos como hermanos, en torno a Jesús y a María.

Hoy, fiesta de la visitación de María a Isabel, sintamos la alegría de esas dos madres por el encuentro de amistad y por el reconocimiento de la presencia de Dios en nuestra historia.

Maria, Mãe dos caminhantes,

Ensina-nos a caminhar.

Nós somos todos viandantes,

Mas é difícil sempre andar!
Fizestes longa caminhada

Para servir a Isabel,

Sabendo-te de Deus morada,

Após teu sim a Gabriel.



Invocações Maristas


Invocations Maristes Marist Invocations Invocaciones Maristas

Irmãos Maristas que, com o exemplo de vossa vida,

anunciastes o Evangelho à Juventude,

caminhai conosco.
Frères Maristes, qui avez porté l’Évangiles aux jeunes de votre temps avec l’exemple de votre vie. caminhai conosco. (Cheminez à nos côtés.)
All you Marist Brothers who brought Good News to youth by the example of your lives,
caminhai conosco. (Walk with us.)
Hermanos Maristas, que llevasteis el Evangelio a la juventud de vuestro tiempo con el ejemplo de vuestra vida…

caminhai conosco. (Caminad con nosotros.)
Irmãos mártires, que selastes com a entrega da vida o vosso amor a Deus e aos irmãos,

caminhai conosco.
All you Marist martyrs sealing your love for God and your brothers by giving up your life,
caminhai conosco.
Irmãos Francisco e Alfano, que seguistes a Jesus pela fidelidade ao “ser religioso”,

caminhai conosco.
Frères François et Alfano, disciples de Jésus comme Marie, et au service de vos Frères,

caminhai conosco.
Brothers François and Alfano, who followed Jesus through fidelity to your religious vocation,

caminhai conosco.
Hermanos Francisco y Alfano , seguidores de Jesús como María y servidores del los hermanos…

caminhai conosco.

São Marcelino Champagnat, homem simples, paterno e sensível ao Espírito,



caminhai conosco.

Saint Marcellin Champagnat, homme simple et fraternel, sensible à l’Esprit.



caminhai conosco.
St Marcellin Champagnat, a man of simplicity and warmth, and responsive to the Spirit,
caminhai conosco.
San Marcelino Champagnat, hombre sencillo y fraterno, sensible al Espíritu…

caminhai conosco.
São José, esposo de Maria e pai adotivo do Filho de Deus,

caminhai conosco.
Saint Joseph, époux de Marie et père adoptif du Fils de Dieu.

caminhai conosco.
Saint Joseph, spouse of Mary and foster father of the Son of God,
caminhai conosco.
San José, esposo de María y padre adoptivo del Hijo de Dios…

caminhai conosco.
Maria, transparência de Deus e síntese do Evangelho,

caminhai conosco.
Marie, transparence de Dieu et synthèse de l’Évangile.

caminhai conosco.

Mary, through you we see a glimpse of God, and in your life we read the Gospel,


caminhai conosco.
María, transparencia de Dios y síntesis del Evangelio…

caminhai conosco.

Jesus Cristo, ontem, hoje e sempre, Senhor da história, nosso caminho e salvação,



Caminhai conosco para a casa do Pai.
Jesús Christ, hier, aujourd’hui et toujours. Seigneur et Maître de l’Histoire, notre Chemin et notre Sauveur. Caminhai conosco para a casa do Pai.

(Cheminez à nos côtés en route vers la maison du Père.)

Jesus Christ, yesterday, today and forever, Lord of history, our way and our salvation,
Caminhai conosco para a casa do Pai.
(Walk beside us to the Father’s house)
Jesucristo, ayer, hoy y mañana, Señor de la Historia, nuestro camino y salvación…

Caminhai conosco para a casa do Pai.

(Camina con nosotros hacia la casa del Padre.)
Que todos os homens e mulheres falecidos, que contemplam o rosto de Deus Pai, revitalizem a nossa esperança.

Amém.
Que tous les hommes et les femmes qui nous ont précédé et qui jouissent de l’infinie Beauté de la présence de Dieu, animent aujourd’hui notre espérance.

Amen.

May all the deceased who already gaze on the face of God the Father


inspire us with new hope.

Amen
Que todos los hombres y mujeres que han muerto y gozan de la hermosura infinita de tu rostro, animen hoy nuestra esperanza…

Amén.
Canto:

Pelas estradas da vida nunca sozinho estás.

Contigo pelo caminho, Santa Maria vai.
/:Ó vem conosco, vem caminhar,

Santa Maria,vem!:/
Se parecer tua vida inútil caminhar,

Lembra que abres caminho, outros te seguirão.


Que todos os homens e mulheres falecidos, que contemplam o rosto de Deus Pai, revitalizem a nossa esperança.

Amém.
Canto:

Pelas estradas da vida nunca sozinho estás.

Contigo pelo caminho, Santa Maria vai.
/:Ó vem conosco, vem caminhar,

Santa Maria,vem!:/
Se parecer tua vida inútil caminhar,

Lembra que abres caminho, outros te seguirão.





La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal