Organización de los estados americanos oea/Ser. G consejo permanente cp/acta 1257/00



Descargar 327.64 Kb.
Página1/8
Fecha de conversión26.06.2017
Tamaño327.64 Kb.
  1   2   3   4   5   6   7   8


ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS OEA/Ser.G

CONSEJO PERMANENTE CP/ACTA 1257/00 (Transcripción)

1 diciembre 2000

TRANSCRIPCIÓN DEL ACTA DE LA SESIÓN ORDINARIA


DEL CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACIÓN
CELEBRADA EL 1 DE DICIEMBRE DE 2000

Se ruega a las misiones permanentes enviar a la Secretaría, Oficina G-12 del Edificio Administrativo, dentro del plazo de cinco (5) días laborables a partir del 25 de julio de 2001, las correcciones de forma que consideren necesarias. El acta así corregida será sometida a la aprobación del Consejo Permanente y constituirá la versión final.

ÍNDICE

Página
Nómina de los Representantes que asistieron a la sesión 1
Reelección del Primer Ministro del Canadá 2
Toma de posesión del nuevo Presidente de México 2
Elecciones en Haití 2
Consideración de la resolución “Apoyo al proceso de negociación

entre los Gobiernos de Belice y Guatemala” 2

[Aprobación del proyecto de resolución] 3
Proyecto de resolución sobre lineamientos para el funcionamiento

del Fondo de Paz: Solución pacífica de controversias territoriales 3


Informe verbal del Presidente de la Comisión Especial sobre

Gestión de Cumbres Interamericanas acerca de la XX Reunión del

Grupo de Revisión e Implementación de Cumbres (GRIC) 6
Proyecto de resolución sobre lineamientos para el funcionamiento

del Fondo de Paz: Solución pacífica de controversias territoriales

(continuación) 10
Informe verbal del Secretario Ejecutivo de la CICAD 12
Proyecto de resolución sobre lineamientos para el funcionamiento

del Fondo de Paz: solución pacífica de controversias territoriales

(continuación) 20

[Aprobación del proyecto de resolución] 20


Informe sobre el estado de ejecución de las recomendaciones

formuladas por la Oficina del Inspector General en 1999 24


Informe de la Secretaría General sobre el estado de cuotas y

contribuciones al Fondo Regular al 31 de octubre de 2000 25


Informe sobre la situación de liquidez del Fondo Regular 26
Presentación del Presidente del Consejo Directivo del

Instituto Interamericano del Niño 40


Página
Elecciones en Haití (continuación) 49
Contribución del Gobierno de El Salvador al Fondo Específico

Voluntario de Apoyo a la Misión de Alto Nivel al Perú 50


Sesión especial del Grupo de Trabajo sobre Democracia Representativa 51
Elecciones en Haití (continuación) 51
Creación de un nuevo grupo de trabajo sobre el tema de

la descentralización 57


Acuerdo de libre comercio entre Chile y los Estados Unidos 57
Palabras de reconocimiento a la ex Representante Permanente del Perú

en ocasión de su alejamiento del Consejo Permanente 58


Palabras de reconocimiento al Representante Permanente de Nicaragua

en ocasión de su alejamiento del Consejo Permanente 62

ANEXOS
RESOLUCIONES APROBADAS:
CP/RES. 780 (1257/00), Apoyo al proceso de negociación entre

los gobiernos de Belice y Guatemala 67


CP/RES. 781 (1257/00), Lineamientos para el funcionamiento del

Fondo de Paz: Solución pacífica de controversias territoriales 69

DOCUMENTOS CONSIDERADOS EN LA SESIÓN

(SE PUBLICAN POR SEPARADO)

CP/doc.3369/00 add. 1, Proyecto de resolución “Apoyo al proceso de negociación entre los Gobiernos de Belice y Guatemala”
CP/doc.3377/00, Proyecto de resolución sobre lineamientos para el funcionamiento del Fondo de Paz: Solución pacífica de controversias territoriales
CP/doc.3374/00, Informe sobre el estado de ejecución de las recomendaciones formuladas por la Oficina del Inspector General en 1999
CP/doc.3373/00 corr. 1, Informe de la Secretaría General sobre el estado de cuotas y contribuciones al Fondo Regular al 31 de octubre de 2000
CP/doc.3378/00, Nota del Secretario General sobre la situación de liquidez del Fondo Regular de la Organización de los Estados Americanos
CP/doc.3376/00, Promoción de los temas de la niñez y la adolescencia en las Américas: Marco conceptual para la preparación de la Tercera Cumbre de las Américas
CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS
ACTA DE LA SESIÓN ORDINARIA

CELEBRADA EL 1 DE DICIEMBRE DE 2000

En la ciudad de Washington, a las diez y treinta de la mañana del viernes 1 de diciembre de 2000, celebró sesión ordinaria el Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos. Presidió la sesión el Embajador Peter M. Boehm, Representante Permanente del Canadá y Presidente del Consejo Permanente. Asistieron los siguientes miembros:
Embajador M.A. Odeen Ishmael, Representante Permanente de Guyana

Embajador Denis G. Antoine, Representante Permanente de Grenada

Embajador Lionel Alexander Hurst, Representante Permanente de Antigua y Barbuda

Embajadora Laura Elena Núñez de Ponce, Representante Permanente de Honduras

Embajador Claude Heller, Representante Permanente de México

Embajador Luis Alfredo Ramos, Representante Permanente de Colombia

Embajador Álvaro J. Sevilla Siero, Representante Permanente de Nicaragua

Embajadora Virginia Contreras, Representante Permanente de Venezuela

Embajador Diego Abente Brun, Representante Permanente del Paraguay

Embajador Luis J. Lauredo, Representante Permanente de los Estados Unidos

Embajadora Margarita Escobar, Representante Permanente de El Salvador

Embajador Marcelo Ostria Trigo, Representante Permanente de Bolivia

Embajador Juan José Arcuri, Representante Permanente de la Argentina

Embajador Valter Pecly Moreira, Representante Permanente del Brasil

Embajador Esteban Tomic Errázuriz, Representante Permanente de Chile

Embajador Blasco Peñaherrera, Representante Permanente del Ecuador

Embajador Juan Enrique Fischer, Representante Permanente del Uruguay

Embajadora Lisa Shoman, Representante Permanente de Belice

Embajador Juan Manuel Castulovich, Representante Permanente de Panamá

Ministro Consejero Jean Ricot Dorméus, Representante Interino de Haití

Embajador Ramón Quiñones, Representante Interino de la República Dominicana

Ministro Consejero Kevin M. Isaac, Representante Interino de Saint Kitts y Nevis

Ministro Consejero Francisco J. Chacón Hernández, Representante Interino de Costa Rica

Primera Secretaria Edda D. Dumont-Adolph, Representante Alterna del Commonwealth de las Bahamas

Ministra Consejera Alma Gladys Cordero López, Representante Alterna de Guatemala

Consejera María de Fátima Trigoso, Representante Alterna del Perú

Consejera Renata E. Wielgosz, Representante Alterna del Canadá

Ministra Vilma McNish, Representante Alterna de Jamaica

Primera Secretaria Martha Louis Auguste, Representante Alterna de Santa Lucía

Primera Secretaria Jennifer Marchand, Representante Alterna de Trinidad y Tobago

Primer Secretario Philip St. Hill, Representante Alterno de Barbados

Segundo Secretario Henry Leonard Mac-Donald, Representante Alterno de Suriname

Ministro Consejero Dwight Bramble, Representante Alterno de San Vicente y las Granadinas
También estuvo presente el Secretario General Adjunto, Embajador Luigi R. Einaudi, Secretario del Consejo Permanente.

El PRESIDENTE: I am pleased to call to order this regular meeting of the Permanent Council, convened to consider the items on the order of business, document CP/OD.1257/00.

REELECCIÓN DEL PRIMER MINISTRO DEL CANADÁ

El PRESIDENTE: I am pleased to inform the Council that the Right Honorable Jean Chrétien was reelected Prime Minister of Canada for a third time on November 27. Prime Minister Chrétien will lead a majority government through the next Summit of the Americas and beyond. It is hoped that his reelection will bring economic and continued social stability and continuity to our country and will strengthen even more Canada’s diplomatic relations in international forums, particularly with the countries of the Americas.

TOMA DE POSESIÓN DEL NUEVO PRESIDENTE DE MÉXICO
El PRESIDENTE: I also extend the congratulations of the Council to the Permanent Mission of Mexico on the assumption of office today of His Excellency Vicente Fox, President of Mexico. We wish him all the very best as head of his country’s government.

ELECCIONES EN HAITÍ


El PRESIDENTE: Finally, I would like to note that Haiti held presidential elections on November 26, a matter which I gather will be touched upon under “Other business.”

CONSIDERACIÓN DE LA RESOLUCIÓN “APOYO AL PROCESO

DE NEGOCIACIÓN ENTRE LOS GOBIERNOS DE BELICE Y GUATEMALA”
El PRESIDENTE: Let us refer now to item 1 on the order of business, the consideration of the draft resolution entitled “Support to the Process of Negotiations between the Governments of Belize and Guatemala,” contained in document CP/doc.3368/00 add. 1.
As you may recall, at its regular meeting on November 8, the Permanent Council considered the note from the permanent missions of Belize and Guatemala, as well as a draft resolution entitled, “Support for the Process of Negotiations between the Governments of Belize and Guatemala,” CP/doc.3369/00. At that time, the Council decided to approve the draft resolution ad referendum subject, however, to rewording of the text, bearing in mind comments made by delegations. The General Secretariat was instructed by the Permanent Council to include a reference to resolution AG/RES. 1756 (XXX-O/00), “Fund for Peace: Peaceful Settlement of Territorial Disputes.”
Accordingly, the General Secretariat has included this reference in the text of the draft resolution in document CP/doc.3369/00 add. 1. The suggested text was discussed with and accepted by the parties involved. The Chair therefore suggests that the Council approve the amendment as it appears in the draft resolution. There being no objections, it so agreed.
I recognize the Representative of Belize.
La REPRESENTANTE PERMANENTE DE BELICE: Thank you, Mr. Chairman.
I would like to thank the staff of the Secretariat for their hard work and everyone here for their support for this process. I would especially like to thank Chris Hernández Roy, who showed a lot of patience and forbearance in helping us put this together. I would especially like to thank Ambassador Lauredo, on behalf of not only my delegation but also the Delegation of Guatemala, if they will allow me, for his intervention. I am thankful for our mutual cooperation in seeing this very important matter put to bed. We look forward to receiving moral support and support for the fund from all of you.
Thank you, Mr. Chairman.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador Shoman. If there are no other comments on this item, we will consider the draft resolution approved. Approved.1/

PROYECTO DE RESOLUCIÓN SOBRE LINEAMIENTOS PARA

EL FUNCIONAMIENTO DEL FONDO DE PAZ:

SOLUCIÓN PACÍFICA DE CONTROVERSIAS TERRITORIALES


El PRESIDENTE: Item 2 on the order of business refers to the draft resolution entitled “Guidelines for the Operation of the Fund for Peace: Peaceful Settlement of Territorial Disputes,” document CP/doc.3377/00.
The General Assembly, by means of resolution AG/RES. 1756 (XXX-O/00), created the Fund for Peace to provide member states that so request with the financial resources to assist in defraying the costs of proceedings previously agreed to by the parties for the peaceful resolution of territorial disputes among member states. The General Assembly also instructed the Permanent Council to establish guidelines for the operation of said fund before October 31, 2000.
Following lengthy discussions in meetings of the informal working group chaired by the Chair of the Permanent Council, delegations reached an agreement on the draft guidelines. The draft resolution with the attached draft guidelines are now under consideration. The floor is open to delegations who wish to speak to this point.
The Representative of El Salvador has the floor.
La REPRESENTANTE PERMANENTE DE EL SALVADOR: Gracias, señor Presidente. En primer lugar, permítame expresar nuestra complacencia porque este Consejo se encuentre considerando el punto relativo al proyecto de resolución sobre los Lineamientos para el Funcionamiento del Fondo de Paz: Solución Pacífica de Controversias Territoriales. Estamos seguros de que con su aprobación se evidenciará el compromiso de todos los Estados Miembros con los propósitos consagrados en la Carta de la Organización, referidos a prevenir las posibles causas de dificultades y asegurar la solución pacífica de controversias que surjan entre los Estados Miembros y de esa manera afianzar la paz y la seguridad del Hemisferio. Asimismo, se ratifica la vigencia del principio de que las controversias de carácter internacional que surjan entre Estados americanos deben ser resueltas por medio de procedimientos pacíficos.
Mi Delegación visualiza este Fondo como una forma de propiciar la integración, la paz y el desarrollo de nuestros pueblos. Por ello el uso de los recursos del Fondo General y los subfondos deberán ser utilizados en ese sentido, de una manera transparente e integradora, evitando situaciones en que su uso pudiera ser concebido de una manera distinta a la finalidad del mismo. Esta es la visión que tenemos sobre la letra y el espíritu del proyecto de resolución que se encuentra sobre la mesa.
Dicho proyecto posibilita, además, que este Consejo Permanente cumpla con lo encomendado por la Asamblea General de Windsor en la resolución AG/RES. 1756 (XXX-O/00). Con ello la Organización se coloca a la vanguardia en materia de mecanismos para canalizar aportes financieros de donantes, que así lo soliciten, para prestar asistencia en el cubrimiento de los costos inherentes a los procedimientos previamente acordados por las partes en la solución pacífica de controversias territoriales entre Estados Miembros.
Una vez más el Secretario General y este Consejo Permanente tendremos la oportunidad de reforzar los principios de neutralidad e imparcialidad que han caracterizado la actuación de nuestra Organización en este caso en lo relativo a las decisiones atinentes al Fondo.
Todos sabemos que las negociaciones no fueron necesariamente fáciles, en materias en las que se juega todo el prestigio de nuestra Organización. El acento se ha colocado sobre el control de calidad de los productos que emanen de las negociaciones y no sobre el cumplimiento forzado de plazos, que no es un fin en sí mismo.
No debíamos pensar solo en el corto plazo, perdiendo de vista el bosque y la perspectiva que estamos obligados a preservar, es decir, el desarrollo, la integración y la paz.
Durante las negociaciones nuestras propuestas de modificaciones al texto estuvieron siempre orientadas a perfilar adecuadamente sus lineamientos evitando con ello interpretaciones y abonando a ese control de calidad para que las directrices del Fondo estén a la altura de su objeto. Las sugerencias de mi Delegación siempre se inscribieron en esa línea propositiva, que además caracteriza nuestros aportes a los temas de la agenda interamericana, trátese de corrupción, igualdad de género, derechos humanos o cualquier otro tópico.
El bosque al que me referí es patrimonio de todos. Él nos estimula a fortalecer nuestros lazos de hermandad en la búsqueda de un nuevo orden interamericano. Ese es el verdadero sentido de la solidaridad en las Américas.
Dentro de unos minutos el Fondo será de todos. Los Estados tienen la responsabilidad de utilizarlo con transparencia sin perder de vista el propósito para el cual está siendo creado.
Esto ha sido posible, señor Presidente, gracias al concurso de todas las delegaciones que participamos en las negociaciones del mismo; a la asesoría de la Secretaría General; a las consultas desarrollas por el Secretario General Adjunto, el Embajador Luigi Einaudi; y al apoyo, receptividad, consulta y tacto desplegados por usted, señor Presidente, y por los cuales le reiteramos nuestros agradecimientos.
Muchísimas gracias.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador Escobar.
I give the floor to the distinguished Representative of Mexico.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE MÉXICO: Muchas gracias, señor Presidente.
Agradezco la presentación de este proyecto de resolución, que pone fin a la negociación de un tema planteado originalmente por la Delegación de Honduras en Windsor, durante la Asamblea General. Creo que se trata de un proyecto de resolución sólido, que va encaminado en buena dirección.
Sin embargo, mi Delegación quisiera hacer dos observaciones sobre el artículo 4, llamado “Distribuciones”. Tenemos dos sugerencias en la segunda línea. Este artículo dice que el Secretario General examinará cada solicitud de asignación de recursos del Fondo General y de los subfondos. Nuestra sugerencia es que la siguiente línea diga: “El Secretario General, en consulta con los Estados partes involucrados en una controversia…”, y seguiría igual a como aparece en el texto. Nos parece importante que se diga “en consulta” porque, si no, daría la impresión de que se abriría la puerta para un veto en el caso de que algún país desee recurrir al Fondo; y, “Estados partes involucrados en una controversia”, porque creo que aclararía mucho sobre el asunto del que estamos tratando.
Gracias, señor Presidente.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador Heller. I draw everyone’s attention to the proposal made by the Representative of Mexico. I will ask the Secretariat to read it out slowly so that it can be captured by the interpreters in all of our languages.
La SECRETARÍA: Gracias, señor Presidente. El artículo 4, con la enmienda sugerida, leería: [Lee:] “El Secretario General examinará, en consulta con los Estados partes involucrados en una controversia, cada solicitud de asignación de recursos del Fondo General y de los subfondos”. Todo lo demás continúa exactamente como aparece en el texto. Es todo, señor Presidente.
El PRESIDENTE: Thank you. The floor is open to those who may wish to comment. The Ambassador of Mexico on a point….
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE MÉXICO: La propuesta que hicimos es para la segunda frase: “El Secretario General, en consulta con los Estados partes involucrados en una controversia, adoptará la decisión…”. Gracias.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador, for that clarification. I would ask the Secretariat to read it again, emphasizing the correct placement of the amendment proposed by the Representative of Mexico.
La SECRETARÍA: Gracias, señor Presidente. Mis disculpas al señor Embajador de México. El párrafo lee: [Lee:] “El Secretario General examinará cada solicitud de asignación de recursos del Fondo General y de los subfondos. El Secretario General, en consulta con los Estados partes involucrados en una controversia, adoptará la decisión…”. El texto continúa igual a como aparece en el documento. Es todo, señor.
El PRESIDENTE: Thank you. The distinguished Representative of the United States has the floor.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: 2/… involved enormous amounts of time, energy, and consultation under the Committee on Juridical and Political Affairs (CAJP) or wherever it was, and all member states made an input in that process. Let me rephrase: I would like to have this in writing. Could the Secretariat quickly type in English what has been suggested so that I can read it in its entirety? I was prepared to move that the draft be accepted as presented, and I thought it had been properly digested and most of the delegations had consulted on it.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador. I ask the Secretariat to accede to the Ambassador’s request. Let’s put that line in writing for the benefit of the delegations. In the meantime, I suggest that we move to the next item on our order of business. With the agreement of the Council, we will come back to that as soon as we conclude the next item and the paper is circulated.

INFORME VERBAL DEL PRESIDENTE DE LA COMISION ESPECIAL

SOBRE GESTIÓN DE CUMBRES INTERAMERICANAS

ACERCA DE LA XX REUNIÓN DEL GRUPO DE REVISION E



IMPLEMENTACIÓN DE CUMBRES (GRIC)
El PRESIDENTE DE LA COMISIÓN ESPECIAL SOBRE GESTIÓN DE CUMBRES INTERAMERICANAS: En tant que Président de la Commission spéciale sur la gestion des sommets interaméricains, j’ai le plaisir de faire rapport à ce conseil du déroulement de la vingtième session du Groupe de suivi des Sommets (GSS), qui s’est tenue à Washington ces trois derniers jours au siège social de la Banque interaméricaine de développement.
Beaucoup d’entre vous ont eu le plaisir de retrouver leurs collègues de l’OEA dans des séances de rédaction du plan d’action consacré à la démocratie et aux droits humains, à la sécurité continentale, à l’éducation, ou à la santé, par exemple. J’aimerais d’ailleurs souligner que l’expérience de mes collègues de l’OEA et des autres coordinateurs nationaux, jumelée à l’expertise de nombreux représentants sectoriels de tous les gouvernements, a permis des discussions substantielles et des progrès importants, notablement sur la connectivité ainsi que les chapitres « Renforcer la Démocratie » et « Réaliser le potentiel humain. »
Une discussion des plus intéressantes sur la structure de gestion du Groupe de suivi des Sommets s’est conclue par un accord pour l’expansion de la Troïka et l’inclusion en son sein de représentants de chacune des régions du continent, conjointement avec des représentants de pays hôtes de sommets. Les pays des Amériques se sont quittés fermement convaincus que cette nouvelle structure permettra un maximum d’efficacité, de représentativité et de continuité du processus.
En conclusion, j’aimerais informer ce Conseil que le Groupe de suivi des Sommets a décidé de se réunir à nouveau à Washington les 29 et 31 janvier prochains, à l’OEA, pour accueillir les coordinateurs nationaux des gouvernements nouvellement élus dans le continent et finaliser les premier et troisième chapitres du plan d’action. Tous ces développements vont dans le sens de la résolution adoptée par ce Conseil lors de sa précédente séance, et appelant à un plus grand rapprochement entre le processus interaméricain et celui du Sommet. J’invite tous les représentants permanents ici présents à renforcer leurs contacts avec leurs capitales et les ministères concernés pour assurer une excellente participation des délégations, avec des instructions claires et flexibles pour la prochaine réunion en janvier.
J’aimerais aussi adresser des félicitations toutes spéciales aux pays de la CARICOM. L’excellente préparation et collaboration entre les 15 pays de la CARICOM a eu une influence positive très visible sur l’avancement des travaux de négociations. En tant que Président de la CEGCI, j’encourage les autres sous-régions à tenir des réunions préparatoires similaires au sujet des paragraphes entre crochets qui demeurent dans les deux premiers chapitres et en prévision des discussions subséquentes sur le deuxième chapitre « Créer la Prospérité. »
Dans ce contexte, j’ai un plaisir particulier à annoncer à ce Conseil que le Groupe de suivi des Sommets a répondu favorablement à la généreuse invitation de la Barbade à tenir sa réunion suivante dans ce pays, la semaine du 5 au 9 mars 200l. La réunion du mois de mars portera sur ce deuxième chapitre ainsi que sur une première version de la déclaration. Une version préliminaire de « Créer la Prospérité » sera mise à la disposition des délégations par le Canada à la mi-janvier. Nous invitons fortement tous les gouvernements à acheminer leurs suggestions de changements rapidement, pour qu’elles soient intégrées à ce document de travail avant la prochaine réunion et que l’on puisse ainsi se concentrer sur les points de controverse seulement.
Je vous remercie de votre attention et j’aimerais maintenant offrir la parole aux délégations qui souhaitent intervenir sur ce sujet. Merci. [Pausa.]
S’il n’y a pas d’autres observations, la Présidence suggère que ce Conseil prenne note du report verbal présenté par le Président de la Commission sur la gestion des Sommets interaméricains, votre serviteur.
Le Représentant de l'Uruguay a la parole.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL URUGUAY: Pido disculpas al señor Presidente. Como usted recordará, en las reuniones de ayer trabajamos en distintos grupos paralelos y en el transcurso de las decisiones definitivas que se adoptaron hay un elemento que me gustaría aclarar.
Señor Presidente, la expansión de la “Troika” se haría con representantes de grupos regionales, ¿Existe la posibilidad de que eso sea “open-ended”, o queda simplemente conformado con los representantes de grupos regionales?
El PRESIDENTE: Thank you for that question, Ambassador. In order to answer it, I will give the floor to our colleague from the United States, who is also the National Summit Coordinator for his country. As you know, for most of the two days I was tied up in a negotiating session that did not address this particular question.
The question, Ambassador Lauredo, is: In the expansion of the Troika, is this mechanism open-ended? You have the floor.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: As was clearly and eloquently outlined by our leader, Ambassador Lortie, the effort to expand the Troika was born out the request of several delegations for broader participation. We will cease using the word “Troika” henceforth and we will refer to it as the new Executive Council of the Summit. It is an excellent framework that takes care of a delicate balance between representation of all of the regional groups, with extreme sensitivity to regional groups’ language considerations, and the need for efficiency. The Summit of the Americas encompasses a lot of things, but it is an event that needs to get done on a specific date. It cannot be a speaking society.
The Canadian Sherpa, Marc Lortie, came up with what I thought was an excellent compromise that is reflective, fair, and inclusive of all past and future summit host countries, because he and most delegations wanted to draw upon the experience. There is nothing like doing it in order to learn.
I thought it was an excellent presentation, and yesterday he and the Group adopted it by consensus. He explained that it is not intended to replace the supremacy of the Summit Implementation Review Group (SIRG). In fact, it is an executive council of the SIRG that can act more quickly regarding recommendations, organizing the agenda, arranging logistics, and in supporting the host country. He made it perfectly clear, however, that inclusion was one of its driving philosophies, so member states that are not legal members of the Executive Council can attend and participate in a meeting.
I gave you a long answer so that you have a full understanding. The sure answer is yes, it is inclusive in that when the meetings are called, non-Executive Council members are welcome to participate, because the important spirit here is the inclusion of groups. That was the way it was approved yesterday.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador, for helping the Chair on this one. I give the floor to the Representative of Uruguay.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL URUGUAY: Gracias, señor Presidente. Estoy muy satisfecho con la respuesta que me ha dado el señor Embajador de los Estados Unidos. Gracias.
El PRESIDENTE: Thank you. The distinguished Representative of Guyana has the floor.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE GUYANA: Thank you very much, Mr. Chairman.
I would just want to seize this opportunity to make a couple of comments on the decision of the XX Meeting of the Summit Implementation Review Group (SIRG) to expand the Troika, which our colleague from the United States explained.
As you know, Mr. Chairman, the CARICOM group was one of those that made initial suggestions for the expansion of the Troika, and we very much welcome the decision that was taken yesterday. We feel, as you clearly stated, that it will bring all the regions and subregions of this hemisphere into more active participation in the work of the Summit process. By having an Executive Council, we will find that the entire Summit process will be seen as a living process, something that will not be very far divorced from the peoples of our hemisphere.
In addition, CARICOM also suggested that this expanded Troika, which will include representatives of the various subregions represented in this hemisphere, be responsible for overseeing the implementation process of the Summit of the Americas.
Mr. Chairman, I also wish to comment briefly on the OAS Summit follow-up process. As you know, the Special Committee on Inter-American Summits Management (CEGCI) has been meeting between the SIRG meetings. We feel that this is very important, because the OAS’s Summit follow-up process examines the proposed agenda for upcoming SIRG meetings and does quite a lot of preparation. This makes a SIRG meeting very easy to go through, because much of the background work is done in the Special Committee which, I believe, supplements the work of the SIRG.
On this point, I want to congratulate you, Mr. Chairman, for your work in that Special Committee and for bringing on board the ideas of civil society. As we all know, civil society has been making a very great impact in presenting its ideas and moving the process forward.
Thank you very much.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador Ishmael. Your comments have been carefully noted and your compliments appreciated.
I recognize the distinguished Representative of Antigua and Barbuda.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE ANTIGUA Y BARBUDA: Thank you very much, Mr. Chairman.
I take the floor to repeat an idea that we have allowed to circulate among member states before. We thought that in an effort to sell it, we would take this opportunity to repeat it. You have indicated that on December 8 when we hold our special meeting on priorities, we will have an opportunity to air it once more. We are making reference, Mr. Chairman, to the creation of a specific fund of $8 million that will allow the OAS to play a more substantive role in the Summit implementation process.
We also indicated at the last Permanent Council meeting that one of our fears was that existing funded programs within the OAS budget might be cannibalized in order for the OAS to play a more meaningful role within the Summit implementation process. We believe that one way to save those sacred cows from slaughter is to create a specific fund that would allow Summit implementation by the OAS to take place in a more expanded and funded manner.
We are taking the opportunity to repeat this today, knowing full well that next week Friday, when the opportunity presents itself, we will have painted a larger picture of what we have in mind. But we wanted it aired once more today so that member states can have an opportunity to digest it better when it is presented during our special Permanent Council meeting next week.
Thank you, sir.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador Hurst; your comments have been carefully noted. If there are no other comments on this item, we will consider it closed.

PROYECTO DE RESOLUCIÓN SOBRE LINEAMIENTOS PARA

EL FUNCIONAMIENTO DEL FONDO DE PAZ:

SOLUCIÓN PACÍFICA DE CONTROVERSIAS TERRITORIALES



(CONTINUACIÓN)
El PRESIDENTE: I’d like to move back to item 2. We have circulated in English and in Spanish the proposed amendment to Article 4.1 of the guidelines by the Delegation of Mexico. Every delegation should have it. It is the view of Chair that this amendment provides an added amount of precision to the guidelines.
I would ask the Representative of the United States, who suggested that this amendment be circulated, whether he agrees with it. While the Representative of the United States is considering that, I give the floor to the distinguished Representative of Panama.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE PANAMÁ: Muchas gracias, señor Presidente. Quiero hacer una observación de forma: aunque en la propuesta del distinguido Representante de México no se toca este punto específicamente, me llama la atención por qué se utiliza la expresión “Estados Partes” en mayúscula.
Cuando esa expresión se utiliza para hacer referencia a Estados partes en un convenio o tratado, se sustituye la expresión más larga de “Estados Partes de la convención” o “Estados Partes del tratado” por la simple de “Estados Partes”, y queda sobreentendido a qué se esta haciendo referencia. Si el señor Embajador de México está de acuerdo, dado que es su enmienda, creo que la frase podría leer: “El Secretario General, en consulta con los Estados involucrados en una controversia…” y continuaría igual.
Esa es la propuesta que hago, específicamente, y entiendo que el señor Embajador de México la encuentra apropiada. Gracias.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador. We will come back to that.
I give the floor to the distinguished Representative of Venezuela.
La REPRESENTANTE PERMANENTE DE VENEZUELA: Gracias, señor Presidente.
La Delegación de Venezuela no encuentra ningún inconveniente en apoyar la idea del señor Embajador de México pero quisiera hacer una sugerencia. Cuando se hace referencia a la siguiente oración: “El Secretario General, en consulta con los Estados Partes involucrados en una controversia,” pensamos que debería aclararse que se trata de la controversia en cuestión. No es una controversia en general, es una controversia específica, porque pudiera presentarse la situación en que existan varias controversias entre algunos Estados.
Entonces, quisiera solicitar ayuda del señor Embajador de México, para ver si se puede conseguir una expresión que haga referencia específica a la controversia que en ese momento tienen los Estados que requieren ese tipo de colaboración o contribución.
Muchas gracias.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador. We have a suggestion by the Representative of Venezuela, as well as a proposal by the Representative of Panama to slightly amend the original proposal by the Representative of Mexico, who has accepted the Delegation of Panama’s proposal. We have a suggested formulation to meet the concerns of the Representative of Venezuela and perhaps the Council.
First, I give the floor to the Representative of the United States.
El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: Mr. Chairman, let’s see if we can move on, because my introductory remarks are right on mark: once you start down the slippery road…. An awful lot of work has gone into this.
The U.S. Delegation has no problem with this last-minute addition of the words “consultation in the dispute” proposed by the Representative of Mexico, nor do we have a problem with the grammatical change to delete the words “parties,” because it is redundant. It also reads well in English. If the distinguished Ambassador of Mexico accepts the Ambassador of Panama’s deletion of “parties” and “partes,” we are prepared to accept the amendment by the Delegation of Mexico.
El PRESIDENTE: Thank you, Ambassador. The Ambassador of Mexico is indicating his agreement, and I thank him.
With respect to the request made by the Ambassador of Venezuela, I am working from the Spanish text here, so the hispanoparlantes can correct me. If we put “la” in front of “controversia” instead of “una,” does that help us? “En la controversia.” Thank you.
Would the Secretariat please read the amended phrase?
La SECRETARÍA: Con gusto, señor Presidente. En español, leería: [Lee:] “El Secretario General, en consulta con los Estados involucrados en la controversia, adoptará …”, y continúa igual. En inglés, leería: “The Secretary General, in consultation with the states involved in the dispute,…” y lo demás continúa igual. Gracias, señor Presidente.
El PRESIDENTE: The Representative of El Salvador has the floor.
La REPRESENTANTE PERMANENTE DE EL SALVADOR: Gracias, señor Presidente.
La verdad que, comenzar a reformar textos tan delicados en un formato como éste quizá no es del todo deseable. Solo quisiera llamar la atención sobre el primer considerando en donde se recoge el lenguaje de la resolución AG/RES. 1756 (XXX-O/00) y que dice que la finalidad será proveer recursos financieros a los Estados Miembros de la Organización, que así lo soliciten, para asistir a cubrir costos inherentes a los procedimientos previamente acordados por las partes en la solución pacífica de controversias territoriales.
Solo señalo esto, señor, y quisiera que me diera unos momentos para leer esto con un poco más de tranquilidad. Gracias.
El PRESIDENTE: Ambassador, thank you for your comments. I will offer you the minutes that you had asked for.
The Chair believes that this item is very close to final resolution. The amendment proposed by the Representative of Mexico was amended and accepted, and it is our intention to proceed with this particular item.


  1   2   3   4   5   6   7   8


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal