Palmeras en la nieve



Descargar 163.06 Kb.
Fecha de conversión30.06.2017
Tamaño163.06 Kb.

"PALMERAS EN LA NIEVE" - FINAL DIALOGUE AND SPOTTING LIST - REEL 7AB - /

DIALOGUE LIST

#

IN

OUT

DUR

ENGLISH SUBTITLE




KILIAN

Chiaelalé wae, nkano watta ommá. No etta o le chiaele uwe la bairibo be rijuéó e atté wela a lo a bailá o bobelem la lo a betchom amma be lo baila. Nka petcho weka ná ncho pula bío ochotmaá; ajoná, é etté, na uwe o lem lëlë, a lo kalo e bilaba la sa la.



0001

24.14

29.05

4.07

I know everything.

0002

31.08

34.08

3.00

I'm sorry.

0003

38.09

42.03

3.10

I apologize to you

0004

43.15

49.10

5.11

and to your ancestors,

on behalf of my brother



0005

52.01

55.03

3.02

and my ancestors.

0006

57.15

60.07

2.08

I apologize to all women

0007

64.11

71.02

6.07

who have been humiliated

by men like me.



0008

74.10

77.12

3.02

I swore

0009

80.09

83.09

3.00

never to leave you.

0010

87.04

93.05

6.01

And I won't do it

0011

94.09

96.03

1.10

unless you

0012

98.02

100.10

2.08

ask me to do so.

BISILA

Necesito tiempo, Kilian.



0013

110.03

113.14

3.11

I need time, Kilian.

KILIAN

No lo tenemos. Bisila...



0014

114.02

116.01

1.15

We don't have it.

0015

120.04

121.04

1.00

Bisila.

BISILA

Mañana es viernes. Por la noche todos estarán en Santa Isabel. Esto se queda muy vacío.



0016

125.08

128.06

2.14

Tomorrow is Friday.

0017

129.05

133.14

4.09

Everybody will be

at Santa Isabel at night.



0018

141.12

144.14

3.02

This place will be empty.

MARCIAL

¿Vamos después a Santa Isabel? Bueno, bueno, bueno, bueno, ¿qué le pasa a este cacharro?



0019

187.12

191.04

3.08

Want to go to Santa Isabel later?

0020

194.01

197.01

3.00

Well, well, what's with this banger?

KILIAN

¡Para, para, para! Para ahí. ¿Qué le pasa?



0021

199.14

202.04

2.06

Stop, pull over there.

MARCIAL

Yo no tengo ni idea de mecánica.



0022

211.13

216.01

4.04

-What's wrong?

-I don't know anything about engines.



KILIAN

You, you, you, this. You, you, you, that. Dile a Maximiano que nos mande a Waldo. Que se dé prisa, venga. ¡Vamos! Venga.



0023

219.08

222.01

2.09

You, you and you, in this one.

0024

222.05

224.12

2.07

You, you and you, in that one.

0025

229.01

233.13

4.12

Tell Maximiliano to send Waldo.

Tell him to hurry up.



0026

235.06

237.00

1.10

Let's go!

0027

245.00

246.12

1.12

Come on.

KILIAN

Jacobo, soy Kilian.



0028

426.07

429.00

2.09

-Jacobo, it's me, Kilian.

-Kilian!


JACOBO

¡Kilian, Kilian!



0029

429.04

430.13

1.09

-Kilian!

-Calm down.



KILIAN

Tranquilo.


















JACOBO

¡Está aquí, Kilian!



0030

431.01

434.01

3.00

Mosi is here, Kilian. Mosi...

KILIAN

Tranquilo.


















JACOBO

Kilian... Kilian...



0031

443.08

445.00

1.08

Kilian.

0032

447.08

449.02

1.10

Kilian.

KILIAN

¿De quién es el arma? El arma.



0033

462.04

464.09

2.05

Whose is that? The gun.

JACOBO

Gregorio.



0034

466.10

467.10

1.00

Gregorio.

KILIAN

Lárgate de mi isla.



0035

522.06

524.02

1.12

Get off my island.

KILIAN

Date prisa.



0036

540.07

542.03

1.12

Hurry up.

JACOBO

¿No vas a acompañarme?



0037

553.00

556.02

3.02

You're not going to come with me?

KILIAN

Vete ya. Date prisa.



0038

557.02

558.12

1.10

Go.

0039

560.05

561.15

1.10

Hurry up.

JACOBO

Kilian, mírame a la cara.



0040

575.08

577.04

1.12

Kilian, look at me.

KILIAN

Vuelve a casa. Todavía estás a tiempo de rehacer tu vida.



0041

579.07

581.06

1.15

Go back home.

0042

582.02

585.02

3.00

You've still got time

to start your life anew.



KILIAN

Tu pelo.


0043

680.11

682.11

2.00

Your hair.

BISILA

Todas las imágenes siguen en mi mente, Kilian. No puedo borrarlas. Mosi no tenía familia, así que nadie reclamará a Iniko. Voy a dejarle con mi madre y me mudaré a una cabaña a las afueras. Tendré que estar un tiempo sin que nadie pueda verme. Después podré salir. Seré libre para ir y hacer lo que quiera. Debes prometerme que no intentarás verme en ese tiempo.



0044

687.01

691.12

4.11

I've still got the images

in my mind, Kilian.



0045

693.02

695.14

2.12

I can't erase them.

0046

702.08

705.11

3.03

Mosi didn't have a family.

0047

705.15

708.12

2.13

Nobody's going to claim Iniko.

0048

709.00

711.10

2.10

I'm going to leave him

with my mother



0049

711.14

715.10

3.12

and I'll move to a cabin

in the outskirts of town.



0050

715.14

719.12

3.14

I'll need to be unseen for a while.

0051

722.05

724.08

2.03

Then I'll be able to come out

0052

724.12

728.07

3.11

and I'll be free to go

and do whatever I want to.



0053

730.09

735.11

5.02

I need you to promise

that you won't try to see me.



KILIAN

¿Cuánto?


0054

745.04

747.01

1.13

How long?

BISILA

Un año, lo que tardan los cacaotales en dar flor.



0055

749.06

751.04

1.14

A year.

0056

752.15

757.07

4.08

The time it takes

a cocoa tree to bloom.



KILIAN

No tenemos tanto tiempo, tú lo sabes tan bien como yo.



0057

758.15

763.03

4.04

We don't have that much time,

you know that as well as I do.



BISILA

Kilian, te lo dije una vez y te lo repito: yo siempre estaré a tu lado. Aunque no puedas verme, ahí estaré.



0058

766.13

769.01

2.04

Kilian...

0059

770.06

774.10

4.04

I've said this once and I say it again.

0060

777.04

780.10

3.06

I will always be by your side.

0061

785.10

791.10

6.00

Even though you can't see me,

I'll be there.



TEXT ON FLAG

GUINEA ECUATORIAL


















TV COMMENTATOR

...Santamaría y tiro por bajo que se cuela junto al poste.



0062

862.13

867.10

4.13

...Santamaría scores

low into the corner...

TV ANNOUNCER

A continuación, el presidente dirige el primer discurso a su pueblo.



0063

875.07

882.00

6.09

And now, the President will adress

the nation for the first time.

MACÍAS NGUEMA

Declaro formalmente constituida la República de Guinea Ecuatorial, de la que paso a ser el primer presidente constitucional. ¡Viva la República de Guinea Ecuatorial!



0064

882.04

887.04

5.00

I declare formally constituted

0065

887.08

890.10

3.02

the Republic of Equatorial Guinea,

0066

890.14

896.05

5.07

in which I'll serve

as its first constitutional President.

0067

896.09

899.15

3.06

Long live the Republic

of Equatorial Guinea!

MAN

¡Venga, venga!


















GARUZ

Kilian, ¿sabes algo de Gregorio?



0068

996.09

1000.02

3.09

-Kilian, any news on Gregorio?

-No.


KILIAN

No.

















GARUZ

Pensaba que se habría vuelto a España sin avisar, pero hemos entrado en su habitación y todas sus cosas siguen allí, incluido su pasaporte.



0069

1001.02

1005.03

4.01

I thought maybe he'd gone back to Spain

without saying anything,



0070

1005.07

1010.03

4.12

but his things are still in his bedroom,

including his passport.



KILIAN

No sé nada de él.



0071

1011.14

1013.06

1.08

I don't know anything about him.

GARUZ

Ya no tengo poder para proteger a los españoles. Ten cuidado, Kilian.



0072

1015.05

1019.02

3.13

I don't have the power

to protect the Spaniards any more.



0073

1027.15

1030.13

2.14

Be careful, Kilian.

ATSU

Eh, amigo, pareces cansado. ¿Por qué no subes al coche?



0074

1053.01

1054.13

1.12

Hey, friend!

0075

1055.01

1059.10

4.09

You look tired. Why don't you hop in?

KILIAN

Prefiero caminar.



0076

1061.03

1063.07

2.04

I prefer walking.

ATSU

Sube.


0077

1077.13

1079.09

1.12

Get in.

ATSU

Creo que ya será suficiente, puedes descansar. Esa fosa debería ser para tu hermano, así que tú vas a pagar por él. ¿Por qué no te fuiste tu también, eh? Debería devolvértela. Los blancos no sois nada sin ellas.



0078

1087.09

1092.11

5.02

I think that will be enough.

You can rest now.



0079

1094.01

1098.00

3.15

That grave should be for your brother.

0080

1098.09

1102.01

3.08

So you're going to pay for him.

0081

1104.06

1107.04

2.14

Why didn't you leave as well?

0082

1110.08

1113.00

2.08

I should return this to you.

0083

1114.10

1117.04

2.10

You white people

are nothing without them.



SIMÓN

Lueá choppö? Öló boye ta toki bol lá.



0084

1145.03

1147.04

2.01

Have you gone crazy?

0085

1151.13

1154.02

2.05

This man is innocent.

ATSU

Öló Boye a perío e biete bíaó. La bué lo bobelaí, o botchó e bule.



0086

1154.06

1158.10

4.04

He did not obey our laws.

SIMÓN

Lo naí labbá, wae, attá bicham e Bisila. E Bisila ueté a bö jodri. O lo boye la betele Bisila a setché e bil-ló bié riweí ba bétéla ná belaló. E Jacobo a bö buané ribala raí réötö. Atchí lué löá bó bualaé ribala ré rijole?



0087

1159.09

1163.05

3.12

That's not true.

You know he didn't rape Bisila.



0088

1163.09

1166.05

2.12

She loves him.

0089

1167.10

1174.09

6.15

She's mourning

so she can be with him.



0090

1174.13

1180.02

5.05

Jacobo took her ribalá rèötö from her.

0091

1180.06

1186.13

6.07

Are you going to take

her ribalá rè rihòlé?



ATSU

Te daré de tiempo hasta que Bisila complete su luto. Entonces tendréis que iros. De lo contrario, ya sabes lo que te espera.



0092

1199.12

1203.06

3.10

I'll give you time until Bisila's

has finished mourning.



0093

1203.10

1209.11

6.01

Then, you both will have to leave.

If not, you know what to expect.



KILIAN

Simón, por favor, coge aquel papel de ahí. ¿Sabes lo que es?



0094

1226.10

1230.08

3.14

Simón, please,

fetch me that paper over there.



0095

1238.02

1240.11

2.09

You know what that is?

SIMÓN

Es un elëbó. Sirve para ahuyentar a los malos espíritus.



0096

1241.00

1243.06

2.06

It's an elëbó.

0097

1246.02

1249.12

3.10

It keeps bad spirits away.

KILIAN

Me lo mandó Bisila cuando estaba fuera. Me gustaría pedirte un favor.



0098

1252.05

1256.13

4.08

Bisila sent it to me when I was away.

0099

1262.10

1266.06

3.12

I'd like to ask you a favour.

OSË

No es necesario que hagas el trabajo de los braceros.



0100

1320.13

1324.12

3.15

There's no need for you

to do the natives' work.



KILIAN

El cansancio me ayuda a dormir.



0101

1325.09

1329.02

3.09

I sleep better if I'm tired.

OSË

La primera vez que te vi en los cacaotales parecidas perdido, sin saber muy qué es lo que hacer. Me preguntaste: "De qué hablan las canciones" y yo te dije...



0102

1337.06

1342.12

5.06

First time I saw you at the cocoa

plantations you looked lost,



0103

1343.00

1345.12

2.12

not really knowing what to do.

0104

1346.11

1352.08

5.13

You asked: "What are the songs about?",

and I told you...



KILIAN

De trabajo. Trabajar para no pensar, ahora lo entiendo bien. Algunos de estos hombres se pasan años sin ver a sus mujeres. Ahora soy uno más entre ellos.



0105

1352.12

1354.11

1.15

"About work".

0106

1354.15

1359.01

4.02

Work to keep you from thinking.

Now I understand.



0107

1360.13

1366.07

5.10

Some of these men spend years

without seeing their wives.



0108

1366.11

1369.15

3.04

Now I'm just one more among them.

JULIA

Era una niña cuando llegué aquí. Esta es mi casa, es la única que he conocido. Si no me ves llorar es porque hace tiempo que ya se me agotaron las lágrimas. En cambio tú, de verdad entiendo por qué no quieres volver con nosotros, pero es que esto es peligroso. Si es que el padre Rafael también se va. Hasta Nelson y Oba se han dado cuenta de que esto no es un lugar seguro para vivir.



0109

1396.03

1398.03

2.00

I was just a girl when I arrived here.

0110

1401.12

1403.04

1.08

This is my home.

0111

1406.00

1409.09

3.09

It's the only one I've ever known.

0112

1409.13

1414.01

4.04

If you don't see me cry, it's because

I ran out of tears a long time ago.



0113

1415.04

1420.04

5.00

I understand why you don't want

to come back with us,



0114

1420.08

1423.04

2.12

but it's dangerous here.

0115

1425.11

1429.03

3.08

Father Rafael is leaving too.

0116

1429.07

1434.13

5.06

Even Nelson and Oba have realised

that this isn't a safe place to live.



KILIAN

No vas a convencerme. Hice una promesa, Julia.



0117

1435.07

1438.07

3.00

You're not going to change my mind.

0118

1438.11

1441.09

2.14

I made a promise, Julia.

JULIA

Ya lo sé, ya lo sé, si... si en realidad no te he llamado para convencerte. Te he llamado para hacerte una pregunta. ¿Cambiarías de opinión si ella estuviese dispuesta a volver con nosotros?



0119

1448.15

1450.06

1.07

I know, I know...

0120

1450.10

1454.13

4.03

Honestly, I didn't call you

to persuade you.



0121

1458.10

1462.01

3.07

I called to ask you a question.

0122

1462.09

1467.11

5.02

Would you change your mind

if she would be willing to come with us?



OBA

Están aquí.



0123

1474.05

1476.02

1.13

They are here.

JULIA

Espera un segundo.



0124

1487.09

1489.07

1.14

Wait a minute.

BISILA

¡Iniko!


0125

1517.04

1518.12

1.08

Iniko!

MUJER

Es precioso.



0126

1545.13

1548.01

2.04

He's precious.

KILIAN

Heyü, Bisila.



0127

1579.15

1583.00

3.01

Hello, Bisila.

BISILA

¿Cómo estás? Se llama Fernando Laha.



0128

1588.01

1589.14

1.13

How are you?

0129

1597.06

1600.12

3.06

His name is Fernando Laha.

KILIAN

¿Puedo? Será nuestro secreto. Sus futuros hermanos no notarán la diferencia.



0130

1603.06

1604.06

1.00

May I?

0131

1619.05

1622.09

3.04

It'll be our secret.

0132

1625.03

1629.00

3.13

His future siblings

won't notice the difference.



BISILA

No podré tener más hijos.



0133

1631.10

1635.07

3.13

I won't be able to have more children.

KILIAN

A mí me parecen suficientes. Ya nada puede impedir que seamos una familia si tú quieres.



0134

1639.10

1641.13

2.03

Two is enough.

0135

1644.05

1649.14

5.09

If you want, nothing can stop us

from being a family.



BISILA

Quiero.


0136

1650.07

1652.11

2.04

I want that.

END OF REEL 7

















La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal