S cdip/13/13 original: ingléS fecha: 10 de noviembre de 2014 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Decimotercera sesión Ginebra, 19 a 23 de mayo de 2014



Descargar 0.97 Mb.
Página3/18
Fecha de conversión04.03.2017
Tamaño0.97 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




  1. La antigua Vicepresidenta informó al Comité de que, debido a otros compromisos, no puede ser nombrada Vicepresidenta. Sin embargo, afirmó que está dispuesta a dar apoyo al Comité y a facilitar su labor a lo largo de la presente sesión, en la que actuará en calidad de Vicepresidenta interina si no se nombra a otra persona. Pasó a abordar la cuestión del mandato relativo al examen independiente. El 24 de abril se celebró una sesión informal. El proyecto de mandato de la Presidencia fue presentado a las delegaciones y a los coordinadores de los grupos regionales. Durante esa sesión informal, se debatieron en términos muy generales la estructura y principios generales del proyecto de la Presidencia. Se señaló que el CDIP debía examinar detalladamente el proyecto en su decimotercera sesión. En la redacción del documento se tuvieron en cuenta las propuestas y comentarios de los grupos regionales, incluidas las propuestas del Grupo Africano, el DAG y el Grupo B. Se hizo un esfuerzo por conciliarlos, así como por elaborar un proyecto equilibrado que abordase las diferentes cuestiones. En muchos ámbitos, los comentarios formulados por los grupos regionales se revelaron compatibles. En su opinión, el proyecto es neutro y bastante equilibrado. Dijo que confía en que ello permita a los Estados miembros llegar a un consenso. Durante la sesión informal, se planteó una cuestión relacionada con el presupuesto. Éste no preveía visitas de campo por parte de expertos y evaluadores. Los grupos y los Estados miembros consideraron que las visitas de campo constituyen una parte muy importante de la metodología del examen. Por ello, se convino en incluir este tipo de visitas en el presupuesto de este mandato en particular. Añadió que, según había entendido, en la anterior sesión del CDIP ya se había alcanzado en gran medida un acuerdo en torno los antecedentes, el objetivo y el alcance del examen. Así se dijo durante la sesión informal. Sin embargo, hay Estados miembros que sostienen que aún tienen comentarios y sugerencias que formular acerca de la redacción. Por ejemplo, durante la sesión informal volvió a plantearse la cuestión relativa al uso de la expresión “la labor de la OMPI” en lugar de “la actividad de la OMPI”. Dijo que espera que esta cuestión pueda ser finalmente abordada y dilucidada. Los antecedentes, el objetivo y el alcance del examen no son asuntos que planteen grandes dificultades. El proyecto incluye las preguntas fundamentales a las que los expertos deberán dar respuesta. A este respecto, se han conciliado las sugerencias realizadas por los grupos a la hora de abordar cuestiones tales como la pertinencia, la incidencia, la eficacia, la eficiencia y la sostenibilidad. El proyecto aborda una metodología igualmente comprensiva de los ámbitos mencionados en las propuestas y los comentarios realizados por diversos Estados miembros y grupos regionales. La cuestión de las visitas de campo fue mencionada a propósito de la metodología, habida cuenta de las limitaciones presupuestarias. El texto fue acordado en el marco de las consultas informales celebradas durante la anterior sesión del CDIP. Las visitas de campo quedarían incorporadas en el proyecto de presupuesto. Aunque esas visitas son costosas, los Estados miembros sostuvieron que se trata de un aspecto importante de la metodología. Se llegó a un consenso sobre este asunto. El proyecto incluye asimismo un subcapítulo sobre el equipo encargado del examen. Los Estados miembros han de decidir sobre el proceso de selección de sus miembros, incluida la cuestión de si habrán de observarse los procedimientos habituales de selección de expertos y asesores de la OMPI y sobre si los Estados miembros deberán ser consultados. En la sesión informal no se llegó a un acuerdo sobre el proceso de selección. Se formularon preguntas acerca del proceso, así como sobre la composición del equipo encargado del examen. Pareció quedar decidido que el equipo debería componerse de tres expertos: un evaluador jefe y otros dos expertos en materias del ámbito de la P.I. y el desarrollo. Estas consideraciones figuran también en las propuestas presentadas por los Estados miembros y los grupos regionales. El proyecto aborda también la cuestión de los aportes. Contempla un informe de inicio, que sería elaborado por los expertos. Quedó pendiente de resolver la cuestión de a quién incumbe la responsabilidad de aceptar el informe. Se trata de una cuestión que deben debatir y acordar los Estados miembros. El proyecto contempla en líneas generales los requisitos que ha de cumplir el informe, incluido el total de palabras, su extensión y estructura, resumen y otros elementos que suelen incluirse en este tipo de informes. El proyecto incorpora una sección relativa al presupuesto del examen. Como ya se ha dicho, las visitas de campo van a ser añadidas al proyecto de presupuesto. El proyecto trata también la cuestión de la supervisión. La Secretaría deberá ser informada periódicamente de la marcha del examen. El proyecto de informe deberá concluirse dentro del calendario establecido. La antigua Vicepresidenta hizo hincapié en que el proceso de examen es prolijo. Comienza con la contratación de los consultores. En total, el proceso de examen requerirá de al menos un año a fin de poder llevarse a término. Por ello, instó a las delegaciones a lograr avances sustanciales con el proyecto durante la presente sesión y, quizá, acordar el mandato con el fin de que el proceso pueda iniciarse lo antes posible y no sufra nuevas demoras. Manifestó que desea que los Estados miembros cooperen con el fin de llegar a un consenso. Expresó su disposición a facilitar el proceso y a prestar su apoyo a las delegaciones con tal fin.




  1. El Presidente insistió en que, a fin de poder finalizar el mandato, se precisa tanto de flexibilidad como de compromiso. Preguntó si los Estados miembros desean proseguir con los debates sobre el mandato en un contexto informal o reunidos en sesión plenaria esa misma tarde.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, afirmó que no se ha distribuido a los Estados miembros el proyecto revisado. Añadió que precisan estudiar el proyecto. En su opinión, la mejor forma de avanzar sería celebrar consultas informales con miras a poder dar inicio al ejercicio de redacción.




  1. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, afirmó que no niega la utilidad de celebrar una sesión informal de redacción. Con todo, la sesión plenaria resulta también esencial por cuanto permite a las delegaciones exponer sus posturas, visión y opiniones sobre los asuntos. Por tanto, entiende que ha de hacerse un aprovechamiento equilibrado tanto de la sesión plenaria como del marco informal de redacción. En este contexto, el Grupo expuso su visión general sobre la cuestión. El proyecto de texto intenta dar respuesta a los comentarios realizados por los Estados miembros y lograr un equilibrio en tal sentido. Podría ofrecer una base sólida sobre la que avanzar en la sesión, si bien todavía hay algunos puntos que han de resolverse. Durante las consultas informales celebradas en el mes de abril, el Grupo hizo suya la opinión sobre la importancia de que el mandato contemple la realización de visitas de campo. Éstas deberían efectuarse con los recursos presupuestarios asignados. El examen debería reflejar las opiniones de los beneficiarios directos de la asistencia técnica y el fortalecimiento de capacidades, esto es, de los colegas en las capitales. Con tal fin, habrá de procederse de un modo adecuado a los fines de identificar las mejores prácticas pertinentes y los desafíos. Es bueno que los Estados miembros partan, antes de la sesión, de una entendimiento común sobre esta cuestión. La labor debe continuar, y el impulso sostenerse, si se desea alcanzar el objetivo. El Grupo comparte el sentir de que el mandato debe quedar finalizado durante la sesión a fin de que el examen pueda llevarse a cabo puntualmente con el propósito de identificar las mejores prácticas, problemas, carencias y oportunidades inherentes a las actividades emprendidas por la OMPI para aplicar las recomendaciones de la A.D. Es por ello por lo que el presente punto del orden del día debería ser priorizado frente al resto. A su examen debería asignársele un marco temporal adecuado y proporcionado. El Grupo reiteró su compromiso de participar en el proceso con el fin de conseguir finalizar el mandato durante la presente sesión. Tras reservarse el derecho de formular ulteriores comentarios más detallados, el Grupo mencionó algunos principios generales que deberán tenerse presente en la redacción del mandato. En primer lugar, su contenido debería limitarse a elementos prácticos que puedan ser realmente útiles para los examinadores en el desempeño de su labor. Es importante pensar en la función que el mandato cumple en el proceso de examen y en cómo podría ejecutarse de un modo eficiente y eficaz. Todo debate retórico que vaya más allá de esto llevaría a distracciones innecesarias que, en lugar de facilitar el proceso, sólo servirían para prolongarlo. En segundo lugar, todas las conclusiones a las que se llegue tras el proceso de examen tendrán que estar basados en hechos, en pruebas directas o indirectas y presentar una sólida fundamentación. Este principio general debería hacerse constar expresamente en el mandato a fin de que los examinadores puedan ceñirse al mismo y proceder en consecuencia. En tercer lugar, la redacción del mandato deberá ser precisa y rigurosa. La Asamblea General ha señalado claramente que el examen se refiere a la aplicación de las recomendaciones de la A.D. En ese sentido, lo que se somete a examen son las actividades emprendidas por la OMPI para aplicar esas recomendaciones, y no la labor misma de la OMPI. Éste punto debería quedar plasmado en el mandato de un modo coherente. Y por último, pero no menos importante, debería contemplarse en todo momento que la labor de la OMPI está orientada por el principio general de la protección de la P.I. Esto ha de tenerse debidamente presente a la hora de decidir la composición del equipo encargado del examen. El artículo 3 del Convenio de la OMPI describe los objetivos de la Organización, a saber, la protección de la P.I. El Grupo aseguró a la Presidencia que su compromiso con el proceso es constructivo y prospectivo.




  1. El Presidente aludió a la copia del proyecto revisado solicitada por la Delegación de Kenya y señaló que sólo existe una versión del proyecto. Dicha versión fue puesta a disposición de los coordinadores de grupo en la última sesión informal y de ella se ha dicho en las declaraciones generales que ofrece una base sólida sobre la que proseguir los debates. Tal como ha subrayado la antigua Vicepresidenta, se han realizado avances tangibles. Los Estados miembros han sido capaces de solventar algunas de sus diferencias en torno a cuestiones fundamentales. Sin embargo, todavía queda trabajo por hacer.




  1. La Delegación de la República Checa, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y el Báltico, dijo que está abierta a diferentes esquemas de trabajo. La sesión plenaria formal es un elemento importante. El Grupo es consciente de las razones estratégicas que subyacen al examen independiente. A fin de que éste pueda beneficiar a la Organización y a otras partes interesadas, tendrán que establecerse claramente el formato y el alcance previstos de los resultados al objeto de asegurar el valor añadido del informe y de evitar duplicidades con estudios anteriores. En ello se incluye una selección cuidadosa de los expertos independientes que compondrán el equipo encargado del examen. Esos expertos deberán ser seleccionados de conformidad con los procedimientos establecidos de la OMPI, que exigen que sea la Comisión Consultiva Independiente de Supervisión la que los seleccione. El Grupo se mantendrá atento al proceso de examen. Hay que asegurar que el examen se lleva a cabo de un modo eficaz en función de los costos. El fruto del mismo deben ser hechos y resultados basados en pruebas sobre los que poder fundamentar futuras estrategias.




  1. La Delegación de Sudáfrica afirmó que lo que entendió es que lo acordado durante las consultas se plasmaría en un proyecto revisado que se presentaría al CDIP. Por ello, preguntó si ese proyecto está disponible. Añadió que, por ejemplo, se llegó a un acuerdo sobre la cuestión de las visitas de campo. Se solicitó a la Secretaría que las incluyera en un presupuesto revisado. Durante las consultas informales se llegó igualmente a acuerdos preliminares sobre otras cuestiones. La Delegación señaló que, aunque se supone que el examen debe ser independiente, algunos de los comentarios formulados parecen indicar cierta inclinación a inmiscuirse en la labor de los examinadores. Los Estados miembros no deben prejuzgar los resultados. A los examinadores debe concedérseles margen para que puedan ejercer su labor en un entorno que les permita presentar algo concluyente. En consecuencia, no se estaría ayudando a los examinadores si el mandato estipulase que sus recomendaciones deben ser fácticas o exigiéndolas otras características. Si se da a los examinadores un mandato concreto, podrán llegar a resultados concluyentes útiles para la Organización. La Delegación expresó su deseo de formular comentarios adicionales al respecto. El examen se basa en una decisión adoptada por la Asamblea General en 2010. La Delegación dijo que alberga dudas sobre la referencia hecha al Convenio de la OMPI. Existe una decisión adoptada por la Asamblea General en 2007 sobre las recomendaciones de la A.D. que la Organización ha de aplicar. Asimismo, en 2010 se tomó la decisión de llevar a cabo un examen independiente. Éste deberá acometerse con el mismo espíritu. La Delegación señaló que estas son sus opiniones preliminares.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que durante la sesión informal no se acordó que fuera a presentarse un proyecto revisado en la sesión del CDIP. Lo acordado fue que en ella se presentarían las concesiones realizadas. Con todo, añadió que, con el respaldo de la Secretaría, el proyecto podría ser revisado después de la pausa para el almuerzo al objeto de que contemple las visitas de campo. El Comité fue instado a aceptar esto, ya que se trata de un elemento adicional que añadir al presupuesto, el cual se vería engrosado. Es necesario alcanzar un consenso en torno a la revisión. Siempre que se cuente con el respaldo de la Secretaría, el proyecto podría ser revisado para que contemple las visitas de campo. El proyecto revisado sería distribuido más adelante durante el día.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, expresó su apoyo a la revisión del proyecto. Indicó que, para facilitar la labor, se precisa contar con un proyecto actualizado. Anunció que el Grupo realizaría nuevos comentarios en un momento posterior.




  1. La Delegación del Brasil señaló que cree que en la última sesión informal se registró un cierto avance. Sin embargo, todavía queda mucho camino que recorrer. Por ello, instó a los Estados miembros a trabajar de un modo constructivo y a no volver sobre cuestiones acerca de las que ya se ha decidido. La Delegación anunció que hará nuevos comentarios llegado el momento. Algunos de ellos abordarán algunos de los temas planteados por el Grupo B. La Delegación recordó que en la última sesión ya se debatió profusamente acerca de los principios. Los Estados miembros deben empezar a abordar los puntos mencionados por la antigua Vicepresidenta si quieren continuar avanzando. En otro caso, estarían siempre dando vueltas en torno a lo mismo, y algunos de los puntos previamente acordados podrían plantearse de nuevo como cuestión de debate. Esto no sería productivo.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, señaló que la Delegación del Brasil ha sacado a colación prácticamente todos los puntos sobre los que tenía intención de pronunciarse. Al Grupo le gustaría que se presente un proyecto revisado, pues el mandato es una labor aún en curso.




  1. La Delegación de Bangladesh, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Asia y el Pacífico, solicitó que el proyecto revisado se envíe también a los coordinadores regionales a fin de que puedan distribuirlo inmediatamente. Son muchos los miembros que no están asistiendo a la sesión plenaria.




  1. La Delegación de Grecia, haciendo uso de la palabra en nombre de la UE y sus Estados miembros, se hizo eco de las opiniones expresadas por las Delegaciones del Japón y de la República Checa en nombre del Grupo B y del Grupo de Estados de Europa Central y el Báltico, respectivamente. En nombre propio y de sus representados, dijo que se reserva el derecho de formular nuevos comentarios en un momento posterior.




  1. La Delegación de Alemania aludió a la declaración realizada por la Delegación del Brasil y dijo que le gustaría saber qué fue lo que se acordó.




  1. La Delegación del Brasil se refirió a la última sesión. Dijo que algunas delegaciones afirmaron que se habían producido ciertos avances. En ese momento, la Delegación entendió que se había llegado a un acuerdo en torno al objetivo y el alcance del examen. Ese fue el mayor logro del Comité después de una semana de debates. También hubo lugar a debates en torno a los principios. La Delegación añadió que en esa última sesión del CDIP se debatió acerca de los principios y directrices generales de las NN.UU. en lo tocante a exámenes. Estos aspectos del debate quedaron reflejados en el documento. La Delegación solicita ahora simplemente que el consenso logrado entonces se mantenga y que se avance sobre lo acordado en esa última sesión.




  1. La Delegación de Alemania indicó que la Delegación del Brasil se refiere a la última sesión del CDIP.




  1. El Presidente preguntó si existe consenso en torno a la propuesta de distribuir esa misma tarde un proyecto revisado basado en las decisiones adoptadas durante la sesión informal.




  1. La Delegación de Alemania dijo que desea ser precisa. En su opinión, se alcanzó un consenso acerca de las visitas de campo, pero sin que se tomara decisión alguna al respecto.




  1. El Presidente afirmó que las cuestiones abiertas permanecerían así, y expresó su deseo de que pudieran resolverse en el transcurso de la sesión. Ante la ausencia de objeciones por parte de los presentes, se acordó que se examinaría un proyecto revisado. El Presidente recordó a los Estados miembros que han de nombrar a un Vicepresidente en sustitución de la antigua Vicepresidenta, ya que ésta ha comunicado que no puede seguir ejerciendo en tal calidad.




  1. La antigua Vicepresidenta reanudó los debates acerca del mandato sobre la base del proyecto revisado que acaba de distribuirse entre los Estados miembros. Afirmó que había también copias disponibles en el exterior de la sala. Informó al Comité de que el Presidente le ha encargado dirigir los debates sobre el documento. Propuso que el documento se debata párrafo a párrafo, comenzando por los antecedentes. Esas disposiciones se limitan a reproducir la decisión de la Asamblea General relativa a las recomendaciones. En buena medida ya fueron acordadas por los Estados miembros en el marco de las consultas informales celebradas durante la última sesión del CDIP.




  1. La Delegación del Brasil solicitó algunas aclaraciones acerca del proceso. Preguntó si el examen párrafo a párrafo se llevaría a cabo en sesión plenaria o durante los debates informales. En la anterior ocasión, los Estados miembros conformaron un grupo reducido y los avances se produjeron de manera muy lenta.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que podrían debatirse en sesión plenaria aquellas disposiciones que no sean controvertidas y sobre las que sea fácil alcanzar un acuerdo. A su vez, se convocaría una sesión informal para tratar algunas de las cuestiones pendientes que o bien sean controvertidas o bien no resulten fáciles de consensuar. Por ejemplo, si no se presentan comentarios ni objeciones a las disposiciones sobre antecedentes, dichas disposiciones podrían considerarse adoptadas. El Comité pasaría, entonces, al párrafo. En caso de que haya disposiciones complicadas o difíciles de adoptar y acordar por los Estados miembros, dichas disposiciones se abordarían durante la sesión informal.




  1. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, afirmó que el primer párrafo no plantea problema alguno. Ya fue acordado en la última sesión del CDIP. Acerca del segundo párrafo, el Grupo insistió en que el contenido del mandato debe limitarse a elementos prácticos que puedan ser realmente útiles para los examinadores en el desempeño de su labor. Desde ese punto de vista, ese segundo párrafo es completamente ajeno a esa finalidad, y debería ser eliminado. Igualmente, el contenido del segundo párrafo difiere ligeramente de lo decidido por la Asamblea General. En todo caso, procede su eliminación a fin de evitar debates retóricos que no llevarían sino a distracciones innecesarias que, en lugar de facilitar el proceso, únicamente servirían para prolongarlo.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, habló acerca del proceso. Señaló que el texto revisado acababa de distribuirse unos minutos antes. Por ello, debía permitirse a los grupos reunirse antes de debatir el proyecto párrafo a párrafo. Con el actual proceso, existe el riesgo de que los Estados miembros vuelvan al día siguiente a debatir de nuevo acerca de prácticamente todo. Por ello, la manera de proceder debe ser conceder tiempo a los grupos para que verifiquen el nuevo texto antes de volver a debatirlo de manera informal.




  1. La antigua Vicepresidenta aclaró que la única diferencia entre este texto y el que se distribuyó en la sesión informal estriba en la inclusión de una nueva partida presupuestaria. En su opinión, los avances serán mayores si el texto se debate en sesión plenaria. El primer párrafo acaba de ser aprobado, y no se va a modificar. Propuso continuar con el proceso actual, e insistió en que la única diferencia con el texto original radica en la inclusión de una nueva partida presupuestaria. Instó al Comité a continuar con este espíritu y a llegar a acuerdos sobre el mayor número posible de párrafos. Los párrafos que queden pendientes serían abordados durante las consultas informales. Dijo que confía en que esta propuesta les parezca aceptable a los Estados miembros.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, afirmó que desea sumarse a la petición formulada por la Delegación de Kenya en nombre del Grupo Africano. Los grupos podrían reunirse a fin de examinar rápidamente el texto y evitar así tener que enzarzarse en disquisiciones retóricas durante los debates. Un grupo ya ha dicho que desea evitar que esto suceda en esta sala.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que el Comité podría escuchar los comentarios de los Estados miembros acerca de las diferentes disposiciones. Los Estados miembros podrían a continuación reincorporarse a sus grupos para celebrar debates y fijar su posición. Por ejemplo, el Grupo B solicita la eliminación del segundo párrafo. Los restantes Estados miembros podrían volver a sus grupos y decidir sobre cómo responder a esa petición. Preguntó si este procedimiento es aceptable y observó que no había objeciones a la propuesta.




  1. La Delegación del Brasil trajo a colación tres puntos, uno de los cuales trata sobre el procedimiento y otros dos sobre cuestiones de fondo. En primer lugar, la Delegación dijo que, en su opinión, puede aceptarse que el Grupo Africano haya solicitado tiempo, ya que las delegaciones contaban con que se les presentaría un nuevo texto. A este respecto, la Delegación preguntó por qué motivo el texto revisado no se había presentado antes. Recordó que esto se había acordado tras la última sesión informal, en el mes de abril. Ello habría permitido a los Estados miembros ponerse a trabajar. Ahora, precisarán de tiempo. Aun cuando no se produjeron cambios, existía la expectativa de que se dispondría de un nuevo texto revisado. En segundo lugar, la Delegación preguntó qué había cambiado realmente desde la última sesión, ya que a lo largo de la reunión de entre dos y tres horas del pasado abril se debatió sobre muchas partes del texto, y el segundo párrafo nunca fue mencionado, no aludiéndose, de hecho, a parte alguna del mismo. Por ello, la Delegación preguntó qué había cambiado en realidad desde aquel momento para que el Grupo B desee eliminar ahora el párrafo en su totalidad. Se trata prácticamente de un cambio estructural, ya que ese párrafo es la continuación lógica del primero. En tercer lugar, la Delegación señaló que cuando se debatió acerca de los principios, se mencionó que el documento debía basarse en hechos. En ese sentido, no hay nada en el párrafo que no esté basado en hechos. Por consiguiente, no debe ser eliminado ni tan siquiera modificado.




  1. La antigua Vicepresidenta no quiso abundar en el tema de por qué el texto no se había distribuido antes a fin de agilizar el debate. Como se había dicho, el texto revisado era casi idéntico al anterior. La única diferencia estriba en la inclusión de una nueva partida presupuestaria. Propuso que el Comité siga debatiendo el texto. Según entiende, el Grupo B pide que se elimine el segundo párrafo porque, en su opinión, no refleja correctamente los hechos. La Delegación del Brasil es contraria a esta eliminación. Según su parecer, el párrafo se ajusta a los hechos.




  1. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, expresó su apoyo a la propuesta de la antigua Vicepresidenta acerca del procedimiento. En lo que se refiere a su petición de supresión del mencionado párrafo, el Grupo recordó que ya propuso su eliminación durante las consultas informales. El hecho contemplado en el segundo párrafo difiere ligeramente de lo decidido por la Asamblea General. Además, y como ya mencionó en su primera declaración, el contenido del mandato debería limitarse a elementos prácticos que puedan ser realmente útiles para los examinadores en el desempeño de su labor. Desde ese punto de vista, el segundo párrafo no es un elemento práctico que pueda ser verdaderamente útil a los examinadores. En definitiva, existe una segunda razón, más general, que justifica su propuesta de eliminación del segundo párrafo.




  1. La antigua Vicepresidenta señaló que no existe consenso sobre el segundo párrafo. Sugirió que se aborde durante las consultas informales. La propuesta fue aprobada ante la ausencia de objeciones por parte de los presentes. La antigua Vicepresidenta afirmó que el primer párrafo no se cambiaría, pues existe consenso en torno al mismo. Invitó al Comité a examinar el párrafo sobre el objetivo y el alcance del examen.




  1. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, se refirió a la expresión “la labor de la OMPI”, utilizada en ese párrafo y en otros muchos. El Grupo insistió en que la redacción del mandato debe ser precisa y rigurosa. El mandato otorgado por la Asamblea General señala claramente que el examen es sobre la aplicación de las recomendaciones de la A.D. Por ello, la materia objeto de examen son las actividades emprendidas por la OMPI para aplicar dichas recomendaciones. No debería ir más allá de esto. En ese sentido, la expresión “la labor de la OMPI” puede transmitir la impresión de que la materia objeto de examen excede de lo que se establece en el mandato. Por consiguiente, el Grupo mostró su firme preferencia por que se utilicen, tanto en este párrafo como en el resto del texto del mandato, las palabras “las actividades emprendidas por la OMPI para aplicar las recomendaciones de la A.D.” en lugar de “la labor de la OMPI”. El Grupo considera que el enunciado “las actividades emprendidas por la OMPI para aplicar las recomendaciones de la A.D.” se utiliza también en la propuesta presentada por el Grupo Africano. Por ello, el Grupo entiende que su propuesta tiene en cuenta las inquietudes e intereses de varios grupos.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que la palabra “labor” debe aparecer entre corchetes. Preguntó si al Grupo B le parece aceptable el resto del texto.




  1. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, reiteró su propuesta de que se utilice el enunciado “las actividades emprendidas por la OMPI para aplicar las recomendaciones de la A.D.” en lugar de “la labor de la OMPI”. El resto del párrafo le parece correcto.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, respondió a la propuesta de modificación del Grupo B. Es evidente que la aplicación de las recomendaciones de la A.D. no es un asunto que pueda aislarse de la labor general de la OMPI. La idea principal es lograr un equilibrio entre las prerrogativas de los titulares de derechos y el interés público. Ello exige integrar las cuestiones de desarrollo en la labor de la OMPI. Por tanto, la aplicación no se centra únicamente en las actividades. El modelo de gestión basado en proyectos utilizado en el pasado para aplicar las recomendaciones no es más que uno de los enfoques posibles. La atención debe focalizarse sobre todo en lograr que la A.D. integre una parte esencial de todo de lo que la OMPI hace en la actualidad o pueda llevar a cabo mañana mismo o en un futuro próximo. La aplicación de las recomendaciones de la A.D. no termina con la finalización de los proyectos. No es éste el objetivo. El objetivo es garantizar que las cuestiones de desarrollo se constituyen finalmente en parte esencial de la labor que la OMPI realiza de manera cotidiana. En consecuencia, el Grupo pidió al Grupo B que reconsidere su postura. Si el examen únicamente se centra en las actividades, dejaría de ser necesario. No serviría para ningún propósito en absoluto. Si el Comité desea realmente conseguir algo que sea útil para la Organización y los Estados miembros, el examen ha de tener en cuenta otros aspectos de la labor de la OMPI. De no ser así, no habrá ninguna diferencia entre este examen y los que ya se realizan con motivo de la finalización de un proyecto. En consecuencia, al Grupo le gustaría que la labor de la OMPI se mantenga como núcleo del examen.




  1. La antigua Vicepresidenta preguntó si la palabra “labor” reviste una importancia fundamental para el Grupo Africano.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, afirmó que la expresión “la labor de la OMPI” reviste una importancia fundamental para el examen. Esta palabra no puede cambiarse. El Grupo no lo aceptaría.




  1. La antigua Vicepresidenta instó al Grupo B a examinar y debatir la situación entre sus miembros una vez finalice la sesión. La labor de la OMPI es de una importancia fundamental para el Grupo Africano. Se trata de una cuestión vital para ese grupo.




  1. La Delegación del Brasil pidió al Grupo B que aclare su propuesta. Recordó que, en la anterior sesión, hubo lugar a un prolongado debate en torno al objetivo y el alcance del examen. Los países en desarrollo en general deseaban llamar la atención sobre la expresión “el examen de la aplicación”, mientras que otras querían debatir en torno a la palabra “actividades”. Se logró un compromiso en torno al uso de la expresión “la labor de la OMPI”. En el resumen de la Presidencia de la sesión anterior se otorgó al Presidente el mandato de elaborar un proyecto de mandato sobre la base de lo consensuado durante las negociaciones informales. Por ello, la Delegación preguntó si el texto relativo al objetivo y el alcance del examen quedo consiguientemente incorporado. La Delegación recordó que ese texto encierra realmente un compromiso y que en la sesión anterior se llegó a un consenso.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, señaló que está de acuerdo con la opinión expresada por el Grupo Africano acerca de este asunto. La palabra “labor” es de una importancia fundamental. No aceptará ningún cambio en el texto que diluya o atenúe la relevancia de la A.D. con el propósito de constreñirla a una mera asistencia técnica. Ante todo, no es éste el objetivo de la A.D.




  1. La antigua Vicepresidenta dijo que la situación está bastante clara. Instó a los Estados miembros a debatir la cuestión entre ellos. Se trata de un asunto de una importancia fundamental para el Grupo Africano y el DAG.




  1. La Delegación del Ecuador sugirió que se elimine la palabra “labor”, sin que se sustituya por ninguna otra. Así podría resolverse el problema.




  1. La Delegación de la República Islámica del Irán expresó su apoyo a la intervención realizada por la Delegación de Kenya en nombre del Grupo Africano. La palabra “labor” debe mantenerse, pues es importante. Insistió en que el alcance del examen debe abarcar todos los aspectos de la labor que la OMPI lleva a cabo para poner en práctica la A.D., incluida la labor del CDIP, la labor de la Secretaría en lo referente a la A.D., las actividades emprendidas, las actividades planificadas y los aspectos aún no abordados de la A.D.




  1. La Delegación de la India recordó igualmente los muy prolijos debates habidos durante la reunión informal mantenida en el marco de la sesión anterior. Se alcanzó un cierto consenso en torno al objetivo y el alcance del examen. Por ello, la Delegación no está de acuerdo con la propuesta del Grupo B de eliminar el segundo párrafo. El texto acordado no perjudica a nadie. La Delegación recordó que con anterioridad ese párrafo era bastante extenso. En un momento posterior, se convino en una redacción más concisa consistente en una única frase. En lo relativo a la labor de la OMPI, la Delegación hizo hincapié en que el examen fue mandatado en virtud de una decisión adoptada por la Asamblea General en 2010. Dicha decisión incluye el siguiente texto: “pedir al CDIP que lleve a cabo una evaluación independiente acerca de la puesta en práctica de las recomendaciones de la A.D.”. No se alude a proyectos ni a actividades. Además, las 45 recomendaciones de la A.D. se clasifican en diferentes categorías. Por ejemplo, la categoría A abarca las recomendaciones relativas a la asistencia técnica y al fortalecimiento de capacidades, y la categoría B las atinentes a las actividades de normalización, las flexibilidades, las cuestiones de política pública y el dominio público. En consecuencia, se trata de algo mucho más amplio que simplemente las actividades relacionadas con proyectos. Así, por ejemplo, se estaría abordando el modo en que deben instrumentarse las actividades de normalización en todos los Comités de la OMPI y en el conjunto de la labor de la Organización. Por tanto, es algo mucho más amplio que lo que el Grupo B trata de destacar. Este es el motivo por el que el cambio que propone no sería adecuado. Como solución alternativa, podría sustituirse el texto por otro con un sentido más amplio a fin de garantizar que la puesta en práctica de todas las recomendaciones de la A.D. queda adecuadamente contemplada. La Delegación afirmó que sería conveniente celebrar consultas informales a fin de finalizar el mandato. Anunció que es posible que presente nuevas sugerencias en el marco de esas consultas.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que el examen se centra en elementos esenciales que deben ser debatidos en el seno de los grupos. Es evidente que la referencia a la labor de la OMPI es de una importancia fundamental para el Grupo Africano, el DAG y una serie de delegaciones. Pidió a las delegaciones que se abstengan de formular nuevos comentarios sobre este asunto. Añadió que solamente hay un grupo que objeta la redacción. Por ello, dijo que apreciaría que sometiera la cuestión a debate entre sus miembros. Sería abordada en las consultas informales.




  1. La Delegación de Indonesia afirmó que prefiere que se utilice la palabra “labor”, pues encierra un sentido más amplio que la palabra “actividades”. Las actividades y los proyectos constituyen únicamente una parte de la labor. Como ha mencionado la Delegación de la India, el examen debería abordarse desde una perspectiva amplia. Habría de incluir las actividades de normalización y otros aspectos. La Delegación dijo que respalda la idea de un proceso informal. Esto es lógico, ya que se precisa de más tiempo para leer el proyecto que acaba de distribuirse.




  1. La Delegación del Uruguay, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, indicó que le gustaría que el Grupo B explique por qué desea sustituir la palabra “labor”. El Grupo tendría que debatirlo. La decisión adoptada por la Asamblea General en 2010 establece lo siguiente: “El objetivo de la A.D. es garantizar que las cuestiones de desarrollo forman parte integral de la labor de la OMPI.” Ese enunciado es el que también aparece en la página web que la OMPI dedica a la A.D. Si las delegaciones estuvieran de acuerdo con lo que solicita el Grupo B, debería cambiarse no sólo el texto de la decisión sino también el de la página web.




  1. La antigua Vicepresidenta insistió en que la referencia a la labor que la OMPI lleva a cabo para poner en práctica las recomendaciones de la A.D. es concisa y no muy general. Por ello, preguntó si el Grupo B podría mostrar flexibilidad o si necesita tiempo para debatirlo en su seno.




  1. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, señaló que en el marco de la sesión de redacción informal habrá ocasión de debatir con mayor grado de detalle. Sin embargo, dijo que le gustaría subrayar que esta cuestión también reviste una gran importancia para el Grupo. La expresión “las actividades emprendidas para aplicar las recomendaciones de la A.D.” se ajustaría al mandato de manera más precisa. Lo que debe quedar reflejado son las instrucciones del mandato y no así el modo en el que los diferentes grupos desean proceder. Esto ha de ser tenido en cuenta. En un momento posterior, podrá celebrarse un debate más detallado en el marco de las consultas informales.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que la cuestión se debatirá durante las consultas informales. El Grupo B debe explicar hasta qué punto la labor que la OMPI lleva a cabo para aplicar las recomendaciones de la A.D. perjudica los intereses nacionales de sus miembros, e igualmente hasta qué punto es vital para el conjunto del Grupo. En su opinión, resulta fundamental para el DAG y el Grupo Africano. Invitó al Comité a pasar a las preguntas fundamentales a las que el examen debe dar respuesta. Preguntó si los conceptos relativos a la pertinencia, incidencia, eficacia, eficiencia y sostenibilidad son, en general, aceptables para las delegaciones. Estos elementos también fueron mencionados en los comentarios y propuestas realizados por los grupos regionales. El texto se debatirá durante la sesión de redacción.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, hizo algunos comentarios generales acerca de las preguntas a las que el examen debe dar respuesta. En lo relativo a la pertinencia, dijo que el Grupo considera que hay preguntas que atañen a los beneficiarios, los criterios para su selección y los parámetros del proceso. Al respecto, encontrar un texto es posible. En lo tocante a la incidencia, el Grupo subrayó que este elemento cubre por igual la incidencia de la aplicación caso por caso y la incidencia sobre la perspectiva y orientación globales de la OMPI y su labor futura, tanto si su meta es realmente el desarrollo como si sigue circunscribiéndose estrictamente a la protección de los titulares de derechos de P.I. El Grupo se reservó el derecho de formular nuevos comentarios.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, se refirió a las cinco preguntas a las que se debe darse respuesta. Anunció que el Grupo realizará comentarios específicos sobre todas ellas durante las consultas informales. Señaló que, en general, el Grupo puede aceptar la inclusión de esos elementos.




  1. La Delegación de la India afirmó que, durante las consultas informales, formulará comentarios específicos acerca de cada uno de los cinco ámbitos. En general, le parece aceptable la inclusión de estos elementos en el apartado.




  1. La Delegación del Reino Unido aseguró a la antigua Vicepresidenta su compromiso de trabajar de un modo constructivo en este asunto. Debe evitarse toda duplicación de tareas. Señaló que tiene la impresión de que lo que se dijo en la sesión plenaria será reiterado durante las consultas informales. La Delegación dijo comprender la metodología. Sin embargo, las delegaciones deberían limitarse a expresar en una sola frase su acuerdo o desacuerdo para, acto seguido, avanzar. La Delegación dijo que tiene comentarios que hacer sobre las preguntas fundamentales a las que debe darse respuesta. Dijo no estar segura de sí sería útil exponer esos comentarios, ya que volverá a aludirse a ellos en las consultas informales. Se ha invertido mucho tiempo en la palabra “labor”. Es evidente que a algunas delegaciones les resulta inaceptable que otras quieran emplear una terminología distinta. Por ello, cuando la antigua Vicepresidenta pregunta sobre el grado de importancia que esa palabra reviste para algunos, igualmente debería preguntar a otras delegaciones hasta qué punto es importante para ellas el uso de la palabra “actividades”, a fin de que el enfoque sea equilibrado y de poder arbitrar un punto intermedio de encuentro entre las delegaciones. La Delegación preguntó en qué momento le gustaría a la antigua Vicepresidenta que exponga su opinión sobre las preguntas fundamentales.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que el ejercicio de redacción se llevará a cabo durante las consultas informales. Simplemente quiere escuchar los comentarios generales que las delegaciones tengan que hacer acerca de las diferentes cuestiones para poder encontrar así el modo de llegar a un consenso en torno a ellas. Los asuntos sobre los que existe desacuerdo podrán debatirse en el seno de los grupos antes de que se proceda a examinarlos en el marco de las consultas informales.




  1. La Delegación del Reino Unido expuso una serie de comentarios generales sobre esa sección. En lo relativo a la eficiencia y la eficacia, a la Delegación le gustaría que el examen aborde también, como parte del ejercicio, las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. En cuanto a la pertinencia, la Delegación considera que debe abordarse si las actividades son pertinentes para la puesta en práctica de las recomendaciones de la A.D. Se precisa contar con una orientación clara sobre qué debe abordar el examen. No debería ser muy general, ya que los resultados serán de gran importancia para los Estados miembros. Los resultados han de ser breves y concisos a fin de que todos puedan entenderlos y utilizarlos en la práctica en el futuro. La Delegación anunció que volvería sobre estas cuestiones en el marco de las consultas informales.




  1. La Delegación de Indonesia dijo que tiene muchos comentarios que hacer sobre el proyecto de mandato. Sin embargo, por el momento simplemente desea volver a formular su postura. En su declaración general, la Delegación mencionó una solución o un posible modo de avanzar para la cuestión de la puesta en práctica de las recomendaciones de la A.D. En ese sentido, hay un punto referente a esa solución o posible vía de avance para la aplicación de las recomendaciones de la A.D. que no ha quedado reflejado en el mandato.




  1. La antigua Vicepresidenta pasó a la sección dedicada a la metodología para el examen. Esto fue debatido en las sesiones informales celebradas en el marco de la duodécima sesión del CDIP. En opinión de la antigua Vicepresidenta, en la sección se da cabida a todos los elementos propuestos por las delegaciones en lo relativo a la metodología.




  1. La Delegación de la India recordó que en los debates sobre la metodología celebrados durante la sesión anterior, se aludió a la idea de entrevistar a otras partes interesadas. Entre estas partes, se incluirían las ONG y otras partes incumbidas por el proceso de la A.D., no necesariamente por la ejecución de un proyecto de la OMPI, y que participen igualmente en las actividades de otros comités de la Organización, y no sólo del CDIP. Otros comités también resultan pertinentes. La Delegación desearía que se añada este extremo. Le gustaría que la sección mencione que los aportes de las diferentes partes interesadas podrán recabarse a través de medios como el correo electrónico. Se afirma frecuentemente que las opiniones de otras partes interesadas son también importantes y que deben quedar reflejadas.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que la sección incumbe a los Estados miembros, al personal de la OMPI y a los beneficiarios. Esta cuestión ya ha sido debatida anteriormente, y hubo un consenso generalizado en incluir a los Estados miembros, al personal de la OMPI y a los beneficiarios en términos generales. Los elementos recogidos bajo el epígrafe de la metodología podrían gestionarse por medios electrónicos, incluyendo encuestas y entrevistas. Asimismo, podía concederse cierta libertad a los expertos para elegir el modo de comunicación que considerasen necesario. Sin embargo, corresponde a los Estados miembros decidir sobre la redacción exacta, así como sobre si es necesario emplear un lenguaje preciso en las comunicaciones electrónicas. Este formato de comunicación sería ampliamente utilizado durante el examen.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, se refirió a los comentarios realizados por la Delegación de la India sobre la posibilidad de extender el examen a otras partes interesadas. La palabra “beneficiarios” se utiliza para referirse a los beneficiarios del sistema de P.I., incluidos los Estados y los titulares de derechos. Por ello, se utiliza en un contexto limitado. Tal como ha mencionado la Delegación de la India, el proceso se vería enriquecido si se atendiera a las opiniones de otros actores, como ONG y centros de investigación, que participen en una evaluación general externa de la labor de la OMPI en relación con la A.D.




  1. La Delegación del Reino Unido volvió sobre la cuestión de las preguntas fundamentales. Refiriéndose al último párrafo tras las cinco preguntas, propuso que se sustituya la palabra “deben” por “pueden”. En opinión de la Delegación, esta parte del párrafo es de una enorme importancia y marcaría una diferencia en el examen. El propósito de éste es, ante todo, identificar problemas, lagunas y oportunidades allí donde proceda. Por ello, debe otorgarse a los examinadores cierta flexibilidad al respecto. A la Delegación le gustaría que esto quede reflejado en dicha sección.




  1. La antigua Vicepresidenta solicitó a la Delegación del Reino Unido que aclare su postura. El párrafo se refiere a las recomendaciones que prepararían los consultores. Preguntó si la Delegación está en contra de la preparación de recomendaciones o si, en su opinión, éstas deben ser opcionales.




  1. La Delegación del Reino Unido afirmó que la sección no trata acerca de los aportes concretos. La Delegación se refirió a lo que debería aparecer reflejado en la sección relativa a las preguntas fundamentales a las que debe darse respuesta. No aludió a las recomendaciones en contraposición a otros aportes concretos. A la Delegación le gustaría que su propuesta se incluyese en esta sección. No concierne a la cuestión traída a colación por la antigua Vicepresidenta.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, se refirió a la propuesta presentada por la Delegación del Reino Unido. Es de una importancia fundamental que los expertos planteen sugerencias concretas sobre la opinión que les merece la puesta en práctica de las recomendaciones de la A.D. Es muy importante recabar las sugerencias de éstos sobre qué debería hacerse en lo relativo al proceso de aplicación. En lo que se refiere a la metodología, el Grupo recordó que en la última consulta informal se acordó que las visitas de campo son esenciales a los fines de validar o intentar determinar los beneficios que pueden obtenerse de la ejecución de las diferentes actividades y recomendaciones. El texto actual es, en cierto modo, restrictivo. En él parece descuidarse en parte esa importancia, pues afirma que las visitas de campo se considerarán necesarias, teniendo en cuenta las limitaciones presupuestarias. Por ello, al Grupo le gustaría que se revisara esta sección con miras a que refleje la opinión de que las visitas de campo son parte integral del proceso de examen. Debe revisarse igualmente para dar cabida a lo mencionado por las Delegaciones de la India y Egipto acerca de la implicación de otras partes interesadas que podrían también aportar su opinión sobre el proceso de ejecución.




  1. La antigua Vicepresidenta dijo que considera que el enunciado “teniendo en cuenta las limitaciones presupuestarias” concito un gran consenso en la anterior sesión. Las delegaciones deben evitar volver sobre este punto, pues las visitas de campo ya están incluidas entre las partidas presupuestarias, y su costo es elevado. Las visitas de campo van a llevarse a cabo. Por ello, quizá el texto podría ser aceptado. En el presupuesto aparecen dotadas, con una suma a tanto alzado, un total de cinco misiones.




  1. La Delegación de Sudáfrica se refirió al cambio propuesto por la Delegación del Reino Unido. Se paga a los examinadores para que lleven a cabo un examen y aporten sugerencias sobre cómo mejorar la aplicación de las recomendaciones de la A.D. No se precisaría gastar tanto dinero si no se les solicitase aportar sugerencias. Por ello, no es necesario cambiar la palabra “deben” por “pueden”. La Delegación señaló que desconoce qué se quiere decir con la referencia a limitaciones presupuestarias, pues la Secretaría afirmó que hay suficientes recursos para llevar a cabo el examen.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que el presupuesto es limitado en cuanto que viene establecido en el mandato. Es conveniente que los expertos tengan en cuenta que hay ciertas limitaciones en lo que atañe a las visitas de campo. Algunas de estas pueden ser sustituidas por teleconferencias, comunicaciones electrónicas, etcétera. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que el presupuesto prevé cinco misiones con un costo de 40.000 francos suizos.




  1. La Delegación de los Estados Unidos de América se refirió a la declaración realizada por la Delegación de Kenya en nombre del Grupo Africano. La Delegación observó que parece existir consenso sobre la idea de las visitas de campo. En un espíritu de conciliación, una posible manera de avanzar podría ser suprimir la expresión “según se estimen necesarias” del actual proyecto. La Delegación se refirió a los comentarios realizados por la Delegación de Sudáfrica. Si lo referente a la expresión “limitaciones presupuestarias” suscita inquietud, el texto podría disponer “teniendo en cuenta el presupuesto asignado”.




  1. La antigua Vicepresidenta dijo que cree que la propuesta de la Delegación de los Estados Unidos de América puede responder a algunas de las inquietudes expresadas. Podría ofrecer un punto de encuentro, y se abordaría durante las consultas informales.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, se refirió a la propuesta de la Delegación del Reino Unido. Dijo que el Grupo someterá a debate este asunto entre sus miembros. Sin embargo, afirmó que le gustaría que el ejercicio fructifique en recomendaciones, pues este es la manera de avanzar. El párrafo o frase podría ubicarse en otro lugar. Al Grupo le gustaría debatir acerca de esto. Se refirió a la propuesta de la Delegación de los Estados Unidos de América sobre un texto alternativo. El Grupo está dispuesto a debatir dicha propuesta. Sin embargo, le gustaría saber si se ha asignado un presupuesto. Aunque esto es simplemente un proyecto de texto, el Grupo desea asegurarse de que, cuando llegue el momento de dotarse el presupuesto, el Comité no establecerá restricciones.




  1. La antigua Vicepresidenta dijo que es posible desplazar el párrafo al epígrafe que trata de los aportes concretos. Ésta podría ser también una solución de compromiso.




  1. La Delegación del Camerún afirmó que expresiones como “según se estimen necesarias” y la palabra “pueden” contravienen la naturaleza contractual del mandato. Se espera que se presenten aportes concretos. Por tanto, no es adecuado utilizar expresiones en sentido condicional.




  1. La Delegación de Chile expuso una observación de carácter general. El proceso de finalización del mandato es muy importante. Es igualmente importante que quede oportunamente ultimado antes de que concluya la semana. La Delegación anunció que hará comentarios específicos sobre el proyecto en la sesión informal. Lo que se dijo en la sesión plenaria probablemente se reiterará en esas consultas. Teniendo en cuenta la experiencia pasada de los comités de la OMPI, los Estados miembros deberían intentar acotar el debate lo más posible a fin de poder iniciar lo más rápidamente posible las consultas informales e intentar resolver estas cuestiones antes de que finalice la semana. La Delegación dijo que está tratando de abstenerse de formular por el momento comentarios específicos, pues presentarlos durante las consultas informales resultará más eficiente. Espera que otras delegaciones procedan de igual manera.




  1. La Delegación del Reino Unido, aludiendo a su propuesta tendente a la sustitución de la palabra “deben”, señaló que quizá contemple con mayor optimismo la labor de la OMPI. No necesariamente van a producirse mejoras. La OMPI está emprendiendo un gran número de actividades beneficiosas. Esto es algo que debe reconocerse. La Delegación prefiere utilizar la palabra “pueden”, ya que no deben hacerse sugerencias por el mero hecho de hacerlas. En la Organización, todos han tenido que enfrentarse en alguna ocasión a prolijos informes plagados de recomendaciones que no pueden ser de provecho para nadie en la práctica. Por ello, es muy importante que no se establezca la obligatoriedad de contar con sugerencias simplemente por que sí. Se debe ser claro al respecto. Más adelante, se debatiría la cuestión de los aportes concretos. En este punto, un asunto que debe abordarse es la identificación de problemas, lagunas y oportunidades. La Delegación no entraría en el asunto de los aportes concretos. En lo que se refiere a la metodología, como ya se mencionó en las consultas informales, la Delegación es una firme partidaria de las visitas de campo, y anima a los examinadores a llevarlas a cabo como parte de la metodología del examen. Estas visitas pueden ser de una enorme utilidad. Ha habido algunas sugerencias para encontrar una solución de compromiso. La Delegación afirmó que también puede mostrar flexibilidad sobre esto. Atendiendo a las actuales asignaciones presupuestarias, quizá haya que ser creativos al objeto de recabar nuevos fondos para las visitas de campo y dar así respuesta a las inquietudes que todas las partes han expresado sobre este punto. La Delegación reiteró que quiere evitar cualquier duplicidad con informes anteriores. La Organización dispone de muchos informes. El informe debe presentar un objetivo claro y no debe haber lugar a duplicidad alguna con anteriores informes.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, afirmó que el éxito del examen es muy importante. Puede ahorrarse mucho dinero si se hace bien. Por ello, la asignación de fondos podría ser más flexible al objeto de proponer soluciones útiles, y podría incluso revelarse propicia en términos de ahorro de recursos si se concentrará más en la manera en que debe llevarse a cabo la aplicación.




  1. La antigua Vicepresidenta preguntó si existe consenso para eliminar el enunciado “según se estimen necesarias”. Ante la ausencia de objeciones por parte de los presentes, se dio por aprobada su eliminación. Los otros detalles de esos párrafos se debatirán en el marco de las consultas informales. Invitó al Comité a examinar los párrafos que tratan sobre el equipo encargado del examen. Es importante que el Comité decida sobre el proceso de selección de expertos, lo que incluye la decisión sobre si los Estados miembros y el Presidente participarán en el proceso y en qué medida lo harán. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que el proceso podría sufrir retrasos si se exige a los Estados miembros aprobar cada uno de los trámites de que consta la selección de los expertos.




  1. La Delegación del Uruguay, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, solicitó a la Secretaría que aclare si los procedimientos establecidos por la OMPI prevén un mecanismo de participación de los Estados miembros en el proceso.




  1. La antigua Vicepresidenta recordó que, en las sesiones informales, la Secretaría aclaró que no existen procedimientos establecidos que prevean la participación de los Estados miembros. Sin embargo, el Comité es el que en la práctica decide el modo de selección. Invitó a la Secretaría a desarrollar esta cuestión.




  1. La Secretaría (Sr. Baloch) afirmó que la interpretación hecha por la antigua Vicepresidenta es correcta. A su modo de ver, no existe ningún precedente por el que los Estados miembros hayan tomado parte en la selección de expertos y en la adjudicación de contratos. Sin embargo, podría arbitrarse una solución intermedia en virtud de la cual se respeten tanto las normas de la Organización como la decisión del Comité en lo relativo a la selección de los expertos.




  1. La Delegación de la República Islámica del Irán solicitó a la Secretaría que aclare a qué se alude con la referencia a los procedimientos establecidos de la OMPI.




  1. La antigua Vicepresidenta recordó que esto se debatió durante las consultas informales. Como ocurre con cualquiera de los organismos de las NN.UU., la OMPI cuenta con un procedimiento de contratación de expertos y consultores externos.




  1. La Secretaría (Sr. Baloch) confirmó este punto. El procedimiento depende del valor del contrato. Así, si ese valor es inferior a 20.000 francos suizos, el director del programa podrá elegir a empresas, proveedores o expertos, según corresponda. Los pros y los contras quedan documentados. La responsabilidad recaerá en el director del programa, a quien también corresponderá contratar los servicios, en este caso, de expertos. Si el valor se sitúa entre 20.000 y 50.000 francos suizos, se aplica un procedimiento distinto. Si se supera la suma de 50.000 francos suizos, se aplicará un tercer procedimiento. Agregó que, en caso de considerarse necesario, podría invitarse a la Directora de la División de Adquisiciones para que amplíe esta información en materia de procedimientos.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, afirmó que quizá los criterios específicamente aplicables a los expertos también podrían precisar de una revisión, pues el texto actual está más centrado en la prestación de asistencia técnica y el fortalecimiento de capacidades que en la P.I. y el desarrollo.




  1. La Delegación de Chile anunció que esperará a que la Secretaría proporcione información antes de llegar a una conclusión sobre este asunto. Existen procedimientos establecidos para seleccionar consultores a los que encargar la realización de estudios para los diversos comités de la OMPI. De acuerdo con dichos procedimientos, los consultores son seleccionados por la Secretaría. La Delegación quiere conocer el motivo por el que hay que consultar a los Estados miembros acerca de la selección de los expertos que llevarán a cabo el examen. Añadió que le gustaría asimismo saber por qué debe darse al examen un trato diferente del que se dispensó a otros estudios realizados anteriormente para el Comité y otros comités de la OMPI.




  1. La antigua Vicepresidenta preguntó si los Estados miembros estarían de acuerdo en insertar un punto y aparte a continuación de la palabra “procedimientos” y en permitir que la Secretaría se atenga a sus propios procedimientos establecidos de selección de consultores o si, por el contrario, es de una importancia fundamental que los Estados miembros participen en el proceso.




  1. La Delegación de Sudáfrica afirmó que es necesario tener en cuenta el mandato y la decisión adoptada por la Asamblea General en 2010, que incluye el siguiente texto: “Incumbirá al CDIP establecer el mandato y seleccionar a expertos independientes en materia de P.I. y desarrollo”. El CDIP incluye a los Estados miembros. Por tanto, debe encontrarse la manera de que los Estados miembros participen.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que también podría interpretarse que es al CDIP a quien corresponde decidir sobre el modo de selección. Dicho de otro modo, el CDIP puede decidir sobre su participación en el proceso de selección.




  1. La Delegación de Sudáfrica insistió en que la frase “Incumbirá al CDIP establecer el mandato y seleccionar a expertos independientes en materia de P.I. y desarrollo” significa que a los Estados miembros les corresponde desempeñar un papel en la selección de los expertos independientes en materia de P.I. y en el establecimiento del mandato.




  1. La Delegación del Camerún se refirió a la opción “y/o” incluida en la sección. El Comité debe decidirse por una de dichas conjunciones. La Delegación cree que sería conveniente seleccionar al equipo encargado del examen de conformidad con los procedimientos establecidos, y evitar así que el proceso resulte más gravoso.




  1. La Delegación de la República Islámica del Irán solicitó que la Secretaría explique los procedimientos establecidos de la OMPI para la selección de expertos. La Delegación apoya que se mantenga el enunciado entre corchetes, pues el equipo encargado del examen debería establecerse en consultas con los Estados miembros.




  1. La Delegación de Sudáfrica explicó que hizo referencia a la decisión de la Asamblea General, ya que algunas delegaciones desean saber el motivo por el que habrían de soslayarse las normas establecidas. Esas normas no serán ni soslayadas ni modificadas. El mandato otorgado por la Asamblea General establece claramente que el CDIP debe decidir acerca de los expertos independientes.




  1. La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, dijo que esperará a que la Secretaría proporcione información. Es posible que haya una diferencia interpretativa. Señaló que analizaría esta cuestión. No obstante, dijo que no cree que haya laguna alguna en la interpretación de la decisión adoptada por la Asamblea General. En relación con la cuestión planteada por la Delegación de Chile sobre el motivo de que el proceso difiera de otros, el Grupo afirmó que este proceso presenta una naturaleza más global en relación con la labor de la OMPI. Por ello, quizá procede aplicar al proceso de selección un tratamiento en cierta manera especial. No se trata de un estudio ordinario.




  1. La Delegación del Uruguay, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, anunció que esperará a que la Secretaría proporcione información. Por varias razones, podría introducirse un punto y aparte a continuación de la palabra “procedimientos”. Dijo que entiende el mandato y los comentarios realizados por la Delegación de Sudáfrica. El proceso de contratación corre siempre a cargo de la Secretaría. El Comité nunca ha tomado parte en esas actividades. Si el Comité fuera a participar en la selección de expertos o en la evaluación de sus capacidades, esto repercutirá en los plazos. Se espera que el examen quede concluido en el plazo de un año. Cabe que eso no suceda. Aunque anunció que esperará a que la Secretaría proporcione información, el Grupo expresó su apoyo a la propuesta de que la frase finalice con un punto y aparte a continuación de la palabra “procedimientos”.




  1. La Delegación de la República Checa, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y el Báltico, insistió en que su preferencia es seguir los procedimientos establecidos. Por consiguiente, el Grupo respaldó la propuesta tendente a añadir un punto y aparte a continuación de la palabra “procedimientos” y a eliminar la frase que está entre corchetes. Conoce el mandato y los procedimientos establecidos son plenamente conformes con el mismo. El Grupo recordó las peticiones formuladas por una serie de delegaciones y por el Director General con miras a agilizar el proceso. Basándose en la experiencia anterior, la intervención de los Estados miembros en los procesos de selección podría retrasar en lugar de agilizar la ejecución de las actividades.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, afirmó que prefiere mantener por ahora el texto actual y que se reflexione sobre ello más adelante para asegurar que se propicia un equilibrio adecuado entre los procedimientos establecidos y el mandato otorgado por la Asamblea General.




  1. La antigua Vicepresidenta invitó a la Secretaría a desarrollar el procedimiento para la contratación de consultores.




  1. La Secretaría (Sra. Bessière) indicó que el Comité tiene la intención de contratar expertos que sean personas físicas, y no empresas. La contratación por la OMPI de personas físicas se fundamenta en una orden de servicio que ordena lo relativo a los distintos procesos de selección en función de la cuantía económica del contrato. En el caso del mandato correspondiente al examen, la cuantía se sitúa entre 20.000 y 50.000 francos suizos. El procedimiento aplicable sería el de solicitud de oferta, que es sencillo e informal. El mandato se remitió a expertos potencialmente interesados en hacerse cargo de la tarea. Se hizo esto con el fin de recibir tanto ofertas para la prestación de servicios como curricula vitae. Lo ideal sería poder contar al menos con tres. A continuación, para cada puesto se pondría en marcha un proceso de selección. De esta tarea se ocupa normalmente el director de programa y sus colegas. Se exige la presentación por escrito de documentación justificativa de los motivos por los que un experto en concreto es seleccionado. Sobre la base de dicha documentación, la administración adjudicaría el contrato a la persona o personas seleccionadas. En definitiva, el procedimiento es relativamente sencillo para esas cantidades. Sin embargo, nada impediría la aplicación de un procedimiento más formal, en caso de ser necesario. Éste podría incluir la publicación del mandato. El procedimiento descrito en las líneas anteriores constituye el mínimo aceptable. Sería suficiente para cumplir la normativa interna de la OMPI.




  1. La antigua Vicepresidenta afirmó que, ante la falta de acuerdo, la cuestión se abordará durante las consultas informales. Hizo hincapié en que el proyecto de texto establece también que el equipo encargado del examen estará formado por tres expertos. Diferentes grupos regionales han formulado sugerencias relativas a los conocimientos y capacidades que deben exigirse a los expertos, así como sobre el número a contratar. En el plano presupuestario, el proyecto de mandato prevé un total de tres expertos. Éstos serían un evaluador jefe y dos expertos en materia de P.I. y desarrollo con experiencia en este campo.




  1. La Delegación de Kenya, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, dijo que en el proyecto de texto se señala que los miembros del equipo encargado del examen deben estar familiarizados con el mandato de la OMPI y atesorar experiencia en actividades de prestación de asistencia técnica y de fortalecimiento de capacidades en países en desarrollo. Tal como ha mencionado la Delegación de Egipto, el examen va más allá de una mera prestación de asistencia técnica y del fortalecimiento de capacidades. Constituiría una aproximación holística a la labor de la OMPI en cuanto a que encaminada a la puesta en práctica de las recomendaciones de la A.D. Por ello, la experiencia mencionada podría operar como factor restrictivo si estuviera llamada a desempeñar un papel destacado en la selección de los expertos. Éstos deberán poseer amplios conocimientos especializados en los ámbitos del desarrollo, la economía y la P.I. Estos conocimientos se combinarían entonces para examinar de una manera holística la aplicación de las recomendaciones de la A.D. y la incidencia de las actividades o labor emprendidas para poner en práctica sus recomendaciones. Por ello, sería necesario introducir alguna modificación al objeto de reflejar la meta que habrá de haberse alcanzado a la conclusión del examen. En lo referente al número de expertos, el Grupo destacó que se llevan realizando estudios desde 2008. Las recomendaciones de la A.D. están siendo ejecutadas desde hace mucho tiempo. El Grupo preguntó si dos personas físicas y el experto jefe podrán llevar a cabo la labor requerida, que incluye también visitas de campo, sin aumentar de manera innecesaria la duración del examen. Por tanto, el Grupo también quiere que se examinen los números en las consultas informales y que se aborde la mejor manera de tratar la cuestión de cara al logro de ese objetivo.




  1. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, afirmó que le parece correcta, en general, la composición del equipo encargado del examen, esto es, un evaluador jefe y dos expertos. Sin embargo, dijo que desea formular comentarios acerca de las disposiciones del proyecto de mandato relativas a los conocimientos especializados de los dos expertos. El Grupo insistió en que el objetivo general de la Organización es fomentar la protección de la P.I. en todo el mundo mediante la cooperación entre los Estados y, en su caso, en colaboración con otras organizaciones internacionales. Aunque es cierto que la A.D. fue adoptada en 2007, no desplaza por ello el principio general de la Organización. La A.D. debe ejecutarse en función de ese objetivo. Desde ese punto de vista, el Grupo cree firmemente que entre el bagaje de conocimientos especializados de los dos expertos debe haber espacio para el del mandato y el objetivo de la Organización.




  1. La Delegación de la República Checa, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y el Báltico, afirmó que las aptitudes y conocimientos mencionados en el párrafo, así como la observancia de las directrices de la política de evaluación de la OMPI, revisten una gran importancia. Por tanto, al Grupo le gustaría que la palabra “deberían” fuese sustituida por “deben” en todo ese párrafo para trasladar la idea de que se trata de requisitos.




  1. La Delegación de Grecia, haciendo uso de la palabra en nombre de la UE y sus Estados miembros, hizo un comentario general. La UE y sus Estados miembros han observado que el Director General ha presentado varios informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la A.D. Concluyeron que la Secretaría siguió trabajando acompasadamente y de un modo acorde con las decisiones colectivamente adoptadas por los Estados miembros. Observaron igualmente que se han realizado evaluaciones independientes respecto de un gran número de proyectos de desarrollo. De ello coligen que un examen independiente no debe ser necesariamente gravoso. Ha de ser sucinto y conciso. El mandato debería dar cabida a la aplicación de una perspectiva eficiente y pragmática. Acerca del procedimiento, la UE y sus Estados miembros solicitaron que la Secretaría elabore un calendario revisado de la actual sesión del CDIP con el fin de facilitar la labor y con miras a que ésta pueda completarse dentro del marco temporal previsto.




  1. La Delegación de la India se refirió a las propuestas del Grupo B y de la República Checa. Señaló que le gustaría conocer cuáles son los criterios en función de los cuales se determina si un experto está familiarizado con el mandato de la OMPI, así como quién decide sobre esta cuestión.




  1. La antigua Vicepresidenta señaló que entiende que esa familiaridad se establecerá en función de la experiencia que atesore el experto incumbido, de que haya estado vinculado con la OMPI con anterioridad, de si ha llevado a cabo previamente algún trabajo de asesoría para la Organización, etcétera. El Comité tendrá que acordar a quién le corresponde tomar esa decisión. La antigua Vicepresidenta dio por finalizado el debate general sobre el proyecto revisado de la Presidencia. Anunció que al día siguiente se celebraría una reunión informal sobre el mandato.



1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal