S wo/pbc/24/18 original: ingléS fecha: 3 de febrero de 2016 Comité del Programa y Presupuesto Vigesimocuarta sesión Ginebra, 14 a 18 de septiembre de 2015



Descargar 1.3 Mb.
Página18/40
Fecha de conversión10.01.2017
Tamaño1.3 Mb.
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   40

435.El Vicepresidente recordó a las delegaciones que, aunque pueda ser una buena sugerencia, la siguiente sesión del PBC durará únicamente una semana. No es como este año, en el que el Comité ha celebrado dos sesiones. Lo que quiere decir es que el Comité puede hacer un esfuerzo, pero debe ser realista, pues la sesión tiene una duración de solo una semana, por lo que puede ser complicado reservar uno o dos días para ese tema, dado que habrá otros aspectos y preocupaciones importantes que tratar. 125

436.La Delegación de la India respaldó lo dicho por la Delegación de España, que el próximo año el PBC no tendrá suficiente tiempo para examinar ese tema debido a su forma de efectuar el examen. Dijo que piensa que debería celebrarse una sesión alternativa de algún tipo, quizás una jornada o dos reservadas exclusivamente para un examen oficioso de las cuestiones de gobernanza. 125

437.La Delegación de Belarús, haciendo uso de la palabra en nombre de su país –pues adujo no haber consultado todavía con los miembros de su Grupo–, indicó su respaldo a una o dos jornadas de examen específico. Dijo que en la presente sesión el Comité ha dedicado mucho tiempo a examinar la forma pero, en su opinión, no ha iniciado el examen de fondo. Ese punto del orden del día exige un examen de fondo y las delegaciones que han venido de la capital han gastado mucho dinero durante su estancia en Ginebra. La Delegación manifestó que quiere gastar ese dinero de manera provechosa. En vez de examinar la forma, tal vez el Comité debiera ponerse manos a la obra con el examen de fondo. 125

438.La Delegación de Nigeria, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, dijo no poder estar más de acuerdo en que el Comité debe pasar al examen de fondo. Declaró que respalda, en nombre del Grupo Africano, la propuesta presentada por la Delegación de España, en vista del hecho de que falta mucho tiempo para la sesión del PBC del año siguiente. El Grupo Africano plantea que el Presidente convoque una reunión, de una o dos jornadas, para mantener deliberaciones sobre el objetivo, el alcance y la lista de las cuestiones a examinar, que pueden trasladarse a la próxima sesión del PBC. Si el Comité no consigue disponer de más de una jornada para consultas oficiosas, entonces pueden oficializarse en el sentido de que las delegaciones sean conscientes de lo que el Comité manifestó en esa jornada y puedan repetirlo en el pleno, a fin de que quede reflejado en las actas, en beneficio de todas las delegaciones o Grupos a quienes preocupe que esas cuestiones se examinen y no queden reflejadas en las actas. Se trata de una forma de examinar la gobernanza en la OMPI que puede funcionar y permitir avanzar. 125

439.La Delegación de México dijo que piensa que reducir el examen de ese tema a solo una jornada o dos jornadas en la siguiente sesión del PBC no será suficiente. Comprende perfectamente los argumentos expuestos por el Grupo de Estados de Europa Central y el Báltico, pero considera que las consultas oficiosas serían más incluyentes porque tendrían carácter abierto. La membresía del PBC es mucho menor. Que la forma sea totalmente abierta permitiría a todas las delegaciones interesadas participar en ese ejercicio. La Delegación dijo que, a su juicio, la enseñanza importante que cabe extraer de la presente sesión es que, como ha dicho el Presidente, existe el deseo de tratar esa cuestión porque el Comité ha señalado deficiencias. Sería lamentable que una vez más el Comité se empantanase en el tema de la forma. La Delegación considera que el Comité debe avanzar más en señalar las deficiencias para ver si verdaderamente puede iniciar el proceso y mantenerlo en marcha de una vez por todas. 126

440.Como respuesta, el Presidente dijo preguntarse a qué documento se refiere la Delegación. 126

441.Respondiendo a su vez, la Delegación explicó que ha querido decir que el Presidente ha propuesto un proyecto de decisión para la próxima Asamblea General, en el que se indique, como ha propuesto la Delegación de la Federación de Rusia, que la Secretaría actualizaría las propuestas. La Delegación también solicitó que en el proyecto se indique que las propuestas o documentos actualizados constituirán la base para el examen de la gobernanza en la OMPI en la siguiente sesión del PBC. 126

442.La Delegación de España formuló la observación de que es bastante probable que cualquier decisión que tome el Comité, aunque no se trate más que de admitir las dificultades que tiene para abordar el tema, revista importancia. Reconoció que una decisión no se puede forzar, y añadió que el deseo de mantener el tema en el PBC, diciendo al mismo tiempo que el año que viene habrá únicamente una sesión del PBC, le parece muy curioso en vista del hecho de que, pese a las dos sesiones del PBC en ese año, no se ha conseguido nada. Recordó a la sala que cuatro años antes mantuvieron un debate y que algunas delegaciones dijeron que el Comité tendría mucho más tiempo para ocuparse del tema de la gobernanza, cuando de hecho no lo tiene. Esos argumentos le parecen muy extraños. Otro argumento consiste, y es cierto, en que los Estados miembros no deben perder de vista el reducido número de miembros del PBC, mientras que la gobernanza afecta a todos los miembros de la Organización. Por consiguiente, abordarla con un número reducido de miembros también resulta un tanto extraño. No obstante, quizás en la próxima sesión del PBC los miembros estén mejor dispuestos que anteriormente, pero la Delegación no desea que se pierda el esfuerzo que ya se ha hecho y que se refleja en el proyecto del Presidente, que no es como un documento que haya concitado un consenso, sino más bien una ayuda para señalar a las delegaciones lo que han sido capaces de hacer en los exámenes anteriores y utilizarlo como punto de referencia para futuros exámenes. 126

443.El Presidente dijo que, con la ayuda de la Secretaría, propondrá el párrafo de decisión, confiando en que a todas las delegaciones les parezca bien. A continuación recomendó que dejen de jugar al pingpong con la Asamblea General y asuman su responsabilidad en el Comité. Acreditará también el esfuerzo que han hecho, sabiendo que queda constancia del examen que han realizado y que todos son responsables de la situación en la que se encuentran con respecto a esa cuestión importante. Acto seguido el Presidente cerró el debate para centrar la labor en un posible párrafo de decisión que comunicar a la Asamblea General relativo a acordar el proceso de recopilar información, proponer puntos específicos y acordar examinar el asunto en la próxima sesión del PBC. 126

444.Al reabrir el debate tras la pausa, el Presidente manifestó que dicha pausa se ha empleado productivamente no solo para otros puntos del orden del día, sino también para el punto relativo a la gobernanza. A continuación procedió a leer el proyecto de propuesta y anunció que se distribuirán copias en papel y también copias electrónicas de la propuesta, para que las delegaciones puedan estudiarla y ver si pueden pronunciarse a favor cuando vuelvan de la pausa para comer. El proyecto reza como sigue: 127

445.Al regresar tras la pausa, el Presidente planteó que, mientras esperan por decisiones sobre otros puntos pendientes del orden del día, el Comité podría abordar el punto de la gobernanza, sobre el cual distribuyó anteriormente dos proyectos de decisión. Recordó a los presentes que ha leído uno de ellos antes de la pausa para comer y ha enviado el otro. Añadió que, tomando en consideración la reacción de uno de los Grupos que ha expresado la preocupación de que el segundo párrafo que se propone resulte demasiado general e impreciso, ha presentado una propuesta con ciertas modificaciones en los párrafos segundo y tercero al efecto de hacer el texto consistente. El Presidente preguntó si todas las delegaciones han leído la decisión, si se sienten cómodos con ella y si pueda darla por aprobada. 127

446.La Delegación de Australia contestó que no tiene comentarios ni preocupaciones que exponer sobre la enmienda que se ha hecho, pero sí la petición de que el encabezamiento de la recomendación se exprese con un enunciado más informativo. En su opinión, actualmente puede darse a entender que en la gobernanza existen deficiencias que hace falta abordar. La Delegación solicitó que el encabezamiento simplemente refleje el hecho de que en la 54ª serie de reuniones de las Asambleas se pidió al PBC que estudiara el tema de la gobernanza. La Delegación sugirió para el encabezamiento el enunciado que sigue: “El Comité del Programa y Presupuesto (PBC), reconociendo el pedido formulado en la 54ª serie de reuniones de las Asambleas de los Estados miembros de la OMPI para que estudie el tema de la gobernanza en la OMPI”, y luego lo mismo que ya figura. 127

447.El Presidente observó que la nueva versión fundamentalmente aporta palabras que ya figuran. 127

448.Respondiendo a la observación, la Delegación de Australia añadió la formulación “reconociendo el pedido formulado en la 54ª serie de reuniones de las Asambleas de los Estados miembros de la OMPI para que estudie la gobernanza de la OMPI y participe en actividades”, etcétera. 128

449.El Presidente recordó que es sumamente precavido al respecto. Añadió que, por ese motivo, ha pedido que se distribuya una copia en limpio de la versión revisada en la que figuren todos los cambios, para ver si todo el mundo se siente cómodo con ellos. 128

450.La Delegación del Brasil, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, señaló que, aunque el Grupo se ha mantenido en silencio durante las deliberaciones sobre la gobernanza, apoya firmemente la idea de que los Estados miembros desempeñen un papel activo en la Organización, examinando el modo en que funciona y cómo podía hacerlo mejor. La Delegación dijo que entiende que el papel de los Estados miembros durante las deliberaciones consiste en facilitar el examen tratando de escuchar y consultando oficiosamente en vez de efectuar el examen en el pleno. El Grupo no está satisfecho con la primera propuesta del Presidente porque, a su entender, a la propuesta le falta ambición con respecto al objetivo que se persigue, que es efectuar un examen específico y estructurado de la gobernanza. Tras las consultas que ha realizado, el Grupo puede estar de acuerdo con el texto más reciente que ha presentado el Presidente. Aunque sea mucho menos de lo que quiere, el Grupo puede estar de acuerdo con él a fin de clausurar la sesión del PBC. La Delegación manifestó su sorpresa ante la propuesta de la Delegación de Australia de borrar la parte del texto en la que se indica que los Estados miembros deben reconocer la necesidad de abordar el tema de la gobernanza. La Delegación solicitó saber, a través del Presidente, si otras delegaciones entienden que no hay necesidad de abordar el tema de la gobernanza. Al Grupo ello le resulta bastante difícil de entender, ya que otro proyecto significaría nuevas consultas dentro de los Grupos. La Delegación preguntó si es posible ahorrarles tiempo a muchas delegaciones no manteniendo ese debate. 128

451.El Presidente apuntó que la intervención de la Delegación del Brasil es correcta porque el Comité tiene un pedido de la 54ª serie de reuniones de las Asambleas y por tanto la necesidad de abordar el tema de la gobernanza tiene lugar de conformidad con ese pedido. En consecuencia, se pregunta si, en opinión de la Delegación de Australia, existe la necesidad de hacer el cambio en ese momento, teniendo en cuenta donde se encuentran los Estados miembros con respecto al tema y el hecho de que tengan conferido un mandato de la Asamblea General que fundamentalmente responde a una recomendación de la DCI. A continuación el Presidente cedió la palabra a la Delegación de Australia para que explique mejor la modificación que propone y también convenza a la Delegación del Brasil y a los miembros de su Grupo, o deje el texto como está. 128

452.La Delegación de Australia aclaró que solo pretende reflejar el hecho de que el PBC reconoce el pedido de la 54ª serie de reuniones de las Asambleas de que estudie el tema de la gobernanza en la OMPI. A su modo de ver es una manera mucho más informativa de exponer lo que se quiere conseguir con el examen. La Delegación dijo que, no obstante, en aras del pragmatismo y como reconocimiento a la ardua labor desplegada por todas las delegaciones, está dispuesta a renunciar a la petición, apresurándose a añadir que su propuesta no responde a ningún otro motivo. Se trata simplemente del deseo de ser más precisos al relatar el examen. 128

453.El Presidente agradeció a la Delegación su flexibilidad y se preguntó si los Estados miembros se sienten cómodos con esa decisión. 128

454.La Delegación de Nigeria solicitó aclaración sobre el primer párrafo, el “1” pequeño; si los Anexos I y II, que son la propuesta del Vicepresidente y la propuesta del Grupo de Estados de Europa Central y el Báltico, y la propuesta del Presidente presentada el día anterior, se incluirían los tres en el conjunto de los documentos de trabajo para la siguiente sesión del PBC. En caso afirmativo, podría añadirse un paréntesis “(Anexo 3)” después de “y en el documento del Presidente distribuido durante la 23ª sesión”, para asegurarse de que forma parte del texto. 129

455.El Presidente pidió a la Delegación que explique si ha querido decir que el documento del Presidente se incluya en la decisión. Dijo acto seguido que se pregunta si debería ser “Anexo I a la presente decisión”. Por último, señaló que los Anexos I y II son de la decisión de la anterior sesión del PBC. 129

456.La Delegación de Nigeria dijo que, en esencia, lo que está pidiendo es que la propuesta del Presidente se incluya en la decisión relativa a la gobernanza. 129

457.El Presidente confirmó que se incluirá como anexo y preguntó si ello no es del agrado de alguna delegación. A continuación pasó a leer el párrafo de decisión, que fue aprobado. 129

458.El Comité del Programa y Presupuesto (PBC), reconociendo la necesidad de abordar el tema de la gobernanza, de conformidad con el pedido formulado en la 54ª serie de reuniones de las Asambleas de los Estados miembros de la OMPI: 129

459.El Presidente comentó que, en su opinión, la Asamblea General valorará muy positivamente la decisión tomada, que pone de manifiesto que el PBC no estaría pasándose la pelota con ella. Existe acuerdo sobre un proceso que cuenta con una estructura y será responsabilidad de todos los Estados miembros examinarlo activamente y enviar a la Secretaría, antes de la fecha establecida, los temas específicos que abordarán en la siguiente sesión del PBC. Quienquiera que esté presente entonces es de esperar que los aborde, uno a uno y haciendo avances en ese punto, tanto tiempo pendiente, del orden del día. Al dar el punto por cerrado, el Presidente agradeció a las delegaciones su contribución al acuerdo. 129

PUNTO 17: PROPUESTA DE DEFINICIÓN DE “GASTOS DESTINADOS A DESARROLLO” EN EL CONTEXTO DEL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS 130

460.Los debates se basaron en los documentos de referencia WO/GA/43/21 y WO/PBC/23/9. 130

461.Al abrir el debate sobre la definición de gastos destinados a desarrollo, el Presidente recordó la labor digna de elogio llevada a cabo por el Vicepresidente (España) durante la anterior sesión del Comité. Manifestó acto seguido que se han hecho avances, de algún tipo, ya que el presente proyecto contiene más corchetes que el documento distribuido anteriormente. Añadió que ha pedido a la Secretaría que analice las repercusiones del proyecto de texto y verifique si alguno de los enunciados entre corchetes tiene repercusiones específicas y concretas en el presupuesto y las cifras, y qué aspecto presentarían las cifras con la definición propuesta. Los resultados de ese análisis están distribuyéndose. El Presidente recordó que el Anexo III del documento WO/PBC/23/9 contiene la definición mejorada, con siete corchetes. A continuación, invitó a la Secretaría a acompañar a la membresía en un recorrido por las distintas alternativas y sus posibles repercusiones, o no, en el presupuesto. Existen también pruebas que se han hecho aplicando la definición propuesta y que se ilustran mediante una hoja de cálculo. 130



462.La Secretaría presentó los dos documentos que ha preparado para facilitar el examen de la definición revisada de gastos destinados a desarrollo. Dijo que ambos se han elaborado a petición del Presidente. El primero es una versión de la definición revisada de gastos destinados a desarrollo, con fecha de 17 de julio de 2015, emanada de la vigesimotercera sesión del PBC. Se han hecho las pruebas preliminares aplicando la nueva definición propuesta de gastos destinados a desarrollo a la propuesta de presupuesto por programas para 2016/17, siguiendo la práctica anterior, cuando la Secretaría facilitaba escenarios de prueba relativos a cada versión de la definición. La Secretaría recordó a los presentes el entendido de que la definición de gastos destinados a desarrollo se utilizaría exclusivamente en el contexto del presupuesto por programas. La Secretaría utiliza la definición de gastos destinados a desarrollo únicamente a efectos contables, a fin de hacer una estimación de los gastos destinados a desarrollo en un determinado bienio del presupuesto por programas. La Secretaría explicó que el texto entre corchetes (con dos redacciones alternativas) aparece resaltado en amarillo, seguido del texto en rojo, entre corchetes, que indica si la Secretaría considera que cualquiera de las dos alternativas incidiría en el cálculo de los gastos destinados a desarrollo. Los primeros corchetes hacen referencia a “asistencia/actividades”. La Secretaría dijo que a su juicio las palabras que se elijan no incidirán en el cálculo de los gastos destinados a desarrollo. Los siguientes corchetes, que contienen “contribuirán/son las que se considera que contribuyen”, una vez más la Secretaría no ha hallado que las palabras elegidas incidan en el cálculo. Con respecto al primer punto, los corchetes que contienen “reduzcan los costos de su utilización”; la Secretaría considera que el texto entre corchetes no afecta al cálculo de los gastos destinados a desarrollo per se puesto que las reducciones de tasas reducen los ingresos de la Organización. Esta reducción se resalta por separado como parte de las pruebas, como se indica en la hoja de cálculo. En cuanto al siguiente texto entre corchetes, protejan más adecuadamente “sus/las”, la Secretaría no cree que el texto entre corchetes incida en el cálculo de los gastos destinados a desarrollo. El segundo párrafo, el “entre otras” entre corchetes, la Secretaría cree que sí puede incidir en el cálculo de los gastos destinados a desarrollo porque significaría que puede haber otras actividades que también se tomen en consideración para el cálculo. Los siguientes corchetes, “tratarán de/se considera que contribuyen a”, la Secretaría no cree que ninguna de las dos alternativas incida en el cálculo de los gastos destinados a desarrollo. En el último párrafo, que se refiere a las actividades de gestión, administrativas y financieras, se presentan entre corchetes dos opciones. La Secretaría no cree que elegir la expresión de facto incida en los gastos destinados a desarrollo porque actualmente la Secretaría en realidad no calcula eso como gastos destinados a desarrollo enmarcados en la meta IX. La Secretaría dijo que confía en haber explicado los pormenores del primer documento. Pasando a la hoja de cálculo A3, que reproduce el marco de resultados de la propuesta de presupuesto por programas para 2016/17, la Secretaría explicó que algunos resultados previstos se resaltan en verde o indican en verde. Se trata de los resultados previstos que a juicio de la Secretaría se contarán al aplicar la versión de la definición de gastos destinados a desarrollo que se actualizó en la última sesión del PBC. La Secretaría añadió que ha calculado el total de la cuota asignada a actividades para el desarrollo aplicando la nueva definición y que ello es lo que se muestra en la hoja de cálculo. La Secretaría procedió a explicar sucintamente las diferencias entre las pruebas de la nueva definición en relación con lo que se ha calculado en el presupuesto por programas. La mayor diferencia radica en las metas estratégicas IX y VIII, en las que en ese momento existe un cálculo de la cuota asignada a actividades para el desarrollo que no correspondería si se aplica la nueva definición. Asimismo, en la meta estratégica VI, resultado previsto 6.2, existe una cuota asignada a actividades para el desarrollo calculada con la definición actual que con arreglo a la nueva definición no figuraría. 130

463.La Delegación del Brasil, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, manifestó que la intervención de la Secretaría le parece una aportación al debate muy sólida y dio a la Secretaría las gracias por la exposición. Añadió que el Grupo considera que la membresía está próxima a llegar a un consenso sobre el tema y planteó que, con la información nueva que se ha facilitado, los Grupos y los coordinadores regionales se reúnan para ponerse de acuerdo sobre el texto que se podría llevar a la sesión plenaria. 131

464.La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, dio a la Secretaría las gracias por la utilísima exposición que amplía el conocimiento de los miembros sobre lo que ocurriría al emplear la nueva definición de gastos destinados a desarrollo. Dijo que el Grupo B comparte el entendido mencionado por la Secretaría de que la definición se utilizará exclusivamente a efectos contables. Asimismo, el Grupo B agradece el esfuerzo de la Secretaría al indicar por separado un beneficio de la reducción de las tasas, lo que guarda relación con la posible flexibilidad que el Grupo B señaló en la sesión anterior. El Grupo B tendrá que consultar, en vista de la información nueva que se ha facilitado. Comentando los documentos que se han presentado, la Delegación dijo que el Grupo B agradece la explicación que se ha dado sobre la diferencia entre aplicar la definición actual y la nueva. Al mismo tiempo, el Grupo solicita información más amplia sobre qué parte de la definición ocasiona las diferencias, particularmente en los resultados previstos 2.7 y 6.2. Con respecto al texto entre corchetes y la opinión de que no incidirá en el cálculo correspondiente al desarrollo, se agradecería mayor aclaración. La Delegación preguntó en nombre del Grupo si “no incidirá en los gastos destinados a desarrollo” significa que no existe ninguna diferencia en el contexto concreto del presupuesto por programas para  2016/17 o significa que la Secretaría, según su leal saber y entender, no prevé ninguna incidencia en el cálculo de los gastos destinados a desarrollo. Con respecto al texto entre corchetes sobre el cual la Secretaría ha explicado que puede hacer variar el cálculo de los gastos destinados a desarrollo, la Delegación preguntó si la Secretaría cuenta con un algún dato sobre actividades concretas que puedan enmarcarse en el ámbito de los gastos destinados a desarrollo. 131

465.La Delegación de Nigeria, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, dio las gracias a la Secretaría por preparar los documentos, particularmente el documento nuevo de las pruebas preliminares. Dijo que su Grupo tiene que consultar internamente y con otros coordinadores. 132

466.La Delegación de Australia, sobre el último par de corchetes, y la inexistencia de diferencias de facto en lo tocante a la cuota asignada a actividades para el desarrollo, preguntó si ello se debe a que la meta estratégica IX no tiene cuota asignada a este tipo de actividades; es decir, que actualmente la OMPI no incluye los gastos relacionados con las actividades de gestión en el cálculo relativo al desarrollo. 132

467.La Secretaría, en respuesta a la Delegación del Japón, explicó que al decir “no incidirá en el cálculo de los gastos destinados a desarrollo” quiere decir en general. Tanto si se utiliza el término “actividades” como “asistencia”, se interpretará del mismo modo a efecto de calcular los gastos destinados a desarrollo. La Secretaría recalcó que es exclusivamente a efectos del cálculo. En general, tanto en 2016/17 como en 2013/14 o 2014/15, la interpretación será exactamente la misma; esto es lo que se quiere decir con “no incidirá”. Con respecto a “entre otras”, la Secretaría no tiene en mente ninguna actividad concreta que pueda incluirse. Desde un punto de vista teórico, “entre otras” abre la posibilidad de incluir en última instancia otro tipo de actividades en la lista que figura inmediatamente debajo. Una vez más, en general, simplemente indica que puede incidir. Contestando a la Delegación de Australia, la Secretaría corroboró que, en ese momento, no se imputan los costos de gestión, administrativos y financieros a la cuota asignada a actividades para el desarrollo. Figuran en programas distintos y en esos programas no se calcula esa cuota. En relación con las pruebas preliminares y cómo interpretarlas, la Secretaría dijo que con arreglo a la definición actual la cuota asignada a actividades para el desarrollo se calcula a partir de cualquier cuota de este tipo que figure bajo cualquiera de los resultados previstos. Por ejemplo, bajo la meta estratégica I, el resultado 1.1 tiene una propuesta de presupuesto de 13,9 millones de francos suizos y una cuota asignada a actividades para el desarrollo de 8,7 millones. En el resultado 1.2, figuran 9,7 millones de francos suizos con una cuota asignada a actividades para el desarrollo de 8,3 millones. Con arreglo a la definición actual, se contarían. Con arreglo a la nueva definición también se contarían, y por tanto se resaltan en verde. Todos los resultados previstos que se resaltan en verde en la hoja de cálculo se contarán para los gastos destinados a desarrollo, aplicando la definición existente en julio de 2015. Por ejemplo, bajo la meta estratégica VI, resultados previstos 6.2, que figura en negro en la hoja, no tiene cuota asignada a actividades para el desarrollo con arreglo a la definición actual y no se contaría con arreglo a la nueva definición propuesta, y ese es el motivo por el que no se resalta en verde. 132

468.La Delegación de España agradeció a la Secretaría la explicación, que amplía su conocimiento de la cuestión. Añadió que entiende la diferencia entre la definición actual y la posible definición pero, con respecto a las cifras que no se resaltan y se representan en negro en los resultados previstos 6.2 y 2.7, solicita más información sobre por qué esos dos resultados previsto no se incluyen en la cuota asignada a actividades para el desarrollo con arreglo a la definición propuesta de gastos destinados a desarrollo. 132

469.La Secretaría explicó que el motivo por el que no se incluyen algunos resultados previstos es que no están incluidos en la lista de actividades (párrafo 2) de la definición revisada propuesta. Al aplicar la nueva definición, las actividades correspondientes a esos resultados previstos concretos no se enmarcan en las categorías de dicha lista. 133

470.El Presidente indicó que, en relación con ese punto del orden del día, desea hacer un llamamiento a todos los miembros para que se coordinen dentro de los Grupos y con los coordinadores de los Grupos y examinen la información que han recibido, vean si queda alguna pregunta, consulten activamente con la Secretaría e intenten dialogar para ver si se puede llegar a compromisos con respecto al enunciado concreto que se comunicará a la Asamblea General acerca de este punto. El Presidente recordó a las delegaciones que la definición revisada no incidirá en el presupuesto por programas para 2016/17. El Presidente aplazó todo nuevo debate de ese punto hasta que concluyan las consultas. 133

471.Una vez reabierto el debate del punto 17, la Delegación de la India, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Asia y el Pacífico, propuso que el Presidente presida una reunión de coordinadores regionales más dos o tres miembros adicionales, que se dedique específicamente a examinar el texto relativo a los gastos destinados a desarrollo, que está casi listo, a fin de encontrar una vía de avance. 133

472.La Delegación del Japón informó de que el Grupo B ha deliberado profusamente sobre el asunto y sigue examinando la información que ha facilitado la Secretaría. Dicha información hace más patente la necesidad de contar con nuevas aclaraciones. La Delegación manifestó su deseo de mantener una conversación franca con la Secretaría a fin de reunir material para mantener nuevas conversaciones con los demás Grupos. 133

473. La Delegación del Brasil, refiriéndose a la reciente propuesta formulada por la Delegación de la India, dijo que un marco pequeño sería un buen sitio para deliberar sobre el texto, lo que resultaría más complicado en la sesión plenaria. 133

474.El Presidente aplazó el debate hasta el día siguiente para posibilitar las consultas. 133

475.El día siguiente, la Delegación del Brasil dijo que entiende que el Grupo B presentará una propuesta de texto sobre gastos destinados a desarrollo, pero hasta ese momento no ha tenido acceso a dicha propuesta. En cuanto reciba el texto, el GRULAC celebrará consultas. 133

476.La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, respondió que ya ha transmitido verbalmente la propuesta al coordinador del GRULAC y, al mismo tiempo, la ha enviado por correo electrónico para facilitar las consultas. 133

477.Tras una pausa, el Presidente cedió la palabra para que se exponga en qué situación se encuentran las consultas, y cualquier propuesta relativa al procedimiento para avanzar. 133

478.La Delegación del Brasil, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, comunicó que el Grupo se ha reunido para analizar el texto propuesto por el Grupo B. Dijo que ha recibido una propuesta, un párrafo para añadir al final de la definición de gastos destinados a desarrollo, y alguna otra petición. No ha recibido comentarios sobre qué corchetes se retirarían del texto. En consecuencia, al Grupo le ha resultado difícil analizar la definición entera. La Delegación añadió que el Grupo plantea que el texto se debata al día siguiente en la sesión plenaria. 133

479.El Presidente dijo que tampoco él ha visto la propuesta del Grupo B, y solicitó que se distribuya, para debatirlo en la sesión plenaria, un texto completo negociable relativo a la definición. El texto se proyectará en pantalla a todas las delegaciones para apreciar con claridad cualquier modificación introducida. 134

480.La Delegación del Japón pidió a la Secretaría que prepare un documento que contenga la redacción que propone el Grupo B y que se utilizará para proseguir el debate. 134

481.La Delegación del Brasil dijo que el GRULAC respalda la idea de debatir el texto en la sesión plenaria del día siguiente. 134

482.La Delegación de la India solicitó que el texto se envíe por correo electrónico a todos los coordinadores para que las delegaciones lo tengan en sus respectivas pantallas. 134

483.Al día siguiente, el Presidente reabrió el debate sobre la definición de gastos destinados a desarrollo y dijo que se ha distribuido un documento con los últimos añadidos y que también se ha proyectado en la pantalla. Figura en primer lugar un añadido al título, propuesto por el Grupo B, que concreta la finalidad de la definición, esto es, a efectos contables. El Presidente indicó la sexta actividad (del párrafo 2), impartir formación y fortalecer la capacidad de recursos humanos en los países en desarrollo, en la que la preparación “en” debería sustituirse por “para”. Existe una redacción alternativa que el Grupo B ha presentado para el final: “Queda entendido que el gasto a tenor de las metas estratégicas, etcétera”. Existen tres sugerencias más que no forman parte de la definición revisada: i) incluir en el marco de resultados información adicional relativa al porcentaje de la cuota asignada a actividades para el desarrollo que se destina a las metas estratégicas I, II, III, IV, V, VI y VII, que es una propuesta del Grupo B; ii) en el marco de resultados resaltar en distinto color la información sobre las reducciones de tasas) (propuesta del GRULAC); y iii) añadir en los marcos de resultados la explicación de que las reducciones de tasas no se aplican únicamente a países en desarrollo (propuesta del GRULAC). 134

484.La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, manifestó su deseo de explicar los motivos a los que responde su propuesta. En primera lugar, el título y el añadido de la expresión “a efectos contables” es una aclaración y un reflejo del entendido compartido que han expresado la Secretaría y diversas delegaciones. La última parte de la página 1, cuya redacción se propone en un intento de llegar a un compromiso. Se trata de una alternativa a la redacción antigua que el Grupo B propuso en el pasado. El Grupo B ha intentado llegar a un compromiso diferenciando un modo en virtud del cual las metas estratégicas VIII y IX se excluyan del cálculo de los gastos destinados a desarrollo. El Grupo B espera que ello sirva para solucionar la oración entre corchetes, no dejando ambigüedad alguna. Con respecto a la información adicional que se pide en el marco de resultados, si los gastos correspondientes a las metas estratégicas VIII y IX se excluyen claramente del cálculo de los gastos destinados a desarrollo, es justo contar con el porcentaje de los gastos destinados a desarrollo correspondientes a las metas estratégicas I, II, III, IV, V, VI y VII, que se tienen en cuenta en el proceso de cálculo de los gastos destinados a desarrollo. Para dar respuesta a posibles preocupaciones de los demás Grupos, el Grupo B ha solicitado otra representación de las cifras, además de la que actualmente figura en el documento. La Delegación dijo que más adelante el Grupo formulará comentarios con respecto a la otra parte entre corchetes. 134

485.La Delegación del Brasil, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, hizo referencia a su propuesta y dijo que, al evaluar el documento y lo que ha hecho la Secretaría en relación con el bienio actual, reconoce que quizás la información sobre las reducciones de tasas haga pensar que dichas reducciones se aplican únicamente a países en desarrollo. Por tanto, la información adicional que se propone resultaría muy útil. El Grupo ya ha dado muestra de flexibilidad al permitir que la reducción de tasas se indique en los marcos de resultados. Se trataría de un añadido que no forma parte del debate. Es un esfuerzo extremo por parte del Grupo para intentar que se sientan cómodas las delegaciones que quieren ver las reducciones reflejadas en esa página. La Delegación dijo también tener motivos de preocupación con respecto a las reducciones de tasas. Se debatió en la anterior sesión del PBC y la solución que se encontró fue presentar la información en el documento de preguntas y respuestas. No obstante, al Grupo le interesa aceptar la inclusión de la información sobre las reducciones de tasas en el marco de resultados. Acerca de las demás propuestas, la Delegación dijo que el Grupo ha analizado las tres en un intento de llegar a un compromiso y aclarar el texto de los corchetes. El Grupo desea consultar a los proponentes del texto para ver si pueden llegar a un compromiso sobre el texto entre corchetes y mostrar flexibilidad. Antes de exponer la postura de su Grupo, la Delegación dijo que desea recibir aclaraciones de los proponentes de las tres sugerencias nuevas. 135

486.La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, dijo que, a fin de responder a la pregunta de la Delegación del Brasil y proceder a las negociaciones, comentará en nombre del Grupo B el correspondiente texto entre corchetes. Espera que ello pueda inducir a los demás Grupos a mostrarse flexibles. Con respecto a la primera parte entre corchetes, “asistencia/actividades”, el Grupo B puede mostrarse flexible y aceptar cualquiera de las dos formulaciones. Con respecto a la siguiente parte entre corchetes, “contribuirán/son las que se considera que contribuyen”, el Grupo B cree firmemente que “contribuirán” resulta extraño en este contexto porque no se trata de un documento de carácter jurídico. En ese sentido, el Grupo B prefiere con mucho “son las que se considera que contribuyen”. Resultará difícil aceptar la palabra “contribuirán”. Pasando a los siguientes corchetes, “reduzcan los costos de su utilización”, el Grupo B acepta que figure que la reducción de tasas beneficiará principalmente a países en desarrollo. El Grupo B puede aceptar que se suprima la parte entre corchetes, concretamente “reduzcan los costos de su utilización”. Siguiente, parte entre corchetes “sus/las”, el sistema de P.I. cuenta con el principio de nación más favorecida. Desde este punto de vista, el sistema de P.I. de un país será igual para todos. En este contexto, las palabras “sus/las” resultan un tanto extrañas porque dan la impresión de que ese sistema se ha establecido únicamente para proteger las invenciones de determinados países. En este sentido, el Grupo B prefiere no contar con las palabras “sus/las”. Pasando a la siguiente parte entre corchetes, “entre otras”, el Grupo B sigue pensando que la expresión sirve para hacer la definición exhaustiva. La Delegación dijo que hay que ver el conjunto entero para tomar una decisión sobre si el conjunto entero de la definición tiene o no un carácter suficientemente exhaustivo. Yendo a la siguiente parte entre corchetes, el Grupo B considera que “deberán tratar” resulta extraño en este contexto y prefiere con mucho “tratarán de”. En cuanto a la última parte de la página 1 y el texto alternativo que se propone, a juicio del Grupo B su propuesta de compromiso aporta suficiente claridad a la definición. Huelga decirlo, el Grupo B respalda su nueva propuesta y cree firmemente, vista la claridad de la definición, que puede hacer que los demás se sientan suficientemente cómodos. En relación con las otras propuestas, por el motivo que se ha explicado, es justo contar con las cifras, lo cual se ajusta a la última parte de la definición que se ha propuesto en la actual sesión. Al mismo tiempo, el Grupo B desea escuchar la opinión de otros Grupos sobre esas cifras/porcentajes. 135

487.El Presidente felicitó al Grupo B por la transparencia y la flexibilidad que ha mostrado. Acto seguido animó a las delegaciones a manifestarse, a fin de poder llegar a un acuerdo sobre el texto. 136

488.La Delegación del Brasil, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, dio las gracias a la Delegación del Japón por haber expuesto tan claramente sus propuestas y por la flexibilidad de la que ha hecho gala. Con respecto a las propuestas, dijo que el Grupo ha mantenido consultas sobre las tres propuestas adicionales a fin de lograr acordar un texto al término de la jornada. En el conjunto de las deliberaciones, el Grupo ha hecho un fortísimo esfuerzo en aras de la flexibilidad. Acerca de los primeros corchetes, el Grupo también puede mostrarse flexible por mor del compromiso, si bien prefiere la palabra “actividades”. Sobre “contribuirán” y “son las que se considera que contribuyen”, aunque el Grupo prefiere la redacción más contundente del texto, tras recibir de la Secretaría información de que a efectos contables no habrá diferencia alguna con el cambio de redacción, el GRULAC puede mostrar flexibilidad con respecto a esta petición del Grupo B. El Grupo mantiene una opinión decididamente favorable a “reduzcan los costos de su utilización” y no desea suprimirlo. Con respecto al elemento “sus/las”, prefiriendo “protejan más adecuadamente sus/las invenciones y creaciones en todo el mundo”, el Grupo está dispuesto a mostrarse flexible. Respecto de “entre otras”, se trata de un elemento crucial que no puede incluirse en la definición. No puede haber una definición que diga que gastos destinados a desarrollo es algo, entre otras cosas. En consecuencia, “entre otras” no tendrá cabida en la definición. El Grupo no está de acuerdo con mantenerlo en el texto. Sobre “tratarán de” y “se considera que contribuyen a”, el Grupo ve lo mismo que se ha explicado antes. Sobre los dos elementos que propone el Grupo B, el título y la última oración, el Grupo ha decido mostrar flexibilidad admitiendo esos descargos. En relación con las propuestas adicionales que no forman parte de la definición, la Delegación dijo que el principal objetivo del Grupo como demandante de una nueva definición de desarrollo es aumentar la transparencia y posibilitar una contabilidad clara, de modo que los países puedan evaluar fácilmente cómo utiliza la OMPI sus recursos para el desarrollo. Las propuestas de contar con una segunda partida no mejorarán la transparencia, sino que introducirán más confusión. No se tratará solo de añadir la reducción de tasas, sino también de intercalar una partida en la página del marco de resultados. A este respecto, el GRULAC mantiene una opinión acusadamente favorable a no aceptar una definición con el añadido del texto en el marco de resultados. 136

489.La Delegación de la India, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Asia y el Pacífico, comentó lo que sigue acerca del texto. Con respecto a los primeros corchetes, el Grupo agradece al Grupo B su flexibilidad. El Grupo prefiere la palabra “actividades” y desea que conste en acta. Con respecto a los segundos corchetes, el Grupo solicita a los proponentes aclaraciones sobre el segundo enunciado: qué fin persigue exactamente y por qué quieren que se incluya. Dado que no se trata de un texto jurídico, poner “contribuirán” no es factible. El Grupo es flexible con respecto a “reduzcan los costos de su utilización” y “sus/las” y le parece bien cualquiera de las dos formulaciones e incluso retirarlas. “Entre otras” añade imprecisión a la definición y por este motivo el Grupo no puede avenirse a que la expresión se incluya en el texto. Para hacer la definición muy concisa, clara e inequívoca, el Grupo quiere que se retire “entre otras”. Los siguientes corchetes obedecen al mismo razonamiento. Sobre “son las que se considera que contribuyen/contribuirán“, el Grupo quiere entender el fundamento jurídico o la idea a la que responde el enunciado. El Grupo es flexible con respecto a las propuestas adicionales que han planteado tanto el Grupo B como el GRULAC. El propósito principal del Grupo es lograr que la membresía sea capaz de llegar a un resultado con la definición de gastos destinados a desarrollo. 136

490.La Delegación de Nigeria, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, comenzó agradeciendo al Grupo B la flexibilidad de la que ha hecho gala. Sobre utilizar el término “asistencia” o “actividades”, el Grupo Africano prefiere “actividades”. Resultaría coherente con las frases que siguen a ese párrafo. En el segundo par de corchetes, “contribuirán” o “son las que se considera que contribuyen”, las preferencias del Grupo se inclinan hacia “contribuirán”, pero puede aceptar la otra redacción para eliminar los corchetes. Sobre la siguiente oración, que es “Permitir que los países en desarrollo obtengan beneficios del sistema de P.I.”, el Grupo Africano puede mostrarse flexible en cuanto a mantener “reduzcan los costos de su utilización”. Con respecto a mantener “sus/las” en “y protejan más adecuadamente [sus/las] invenciones y creaciones en todo el mundo”, el Grupo Africano también puede mostrar flexibilidad en cuanto a que se supriman “sus/las” más adelante, según cómo evolucione todo el conjunto. Los corchetes de “entre otras” son el mayor escollo que presenta el texto y el Grupo tendría que ver que ya no figura en él para considerar otras propuestas, y específicamente las nuevas propuestas del texto. Mantener “entre otras” haría ambiguo el texto de la definición. En el último párrafo, el Grupo prefiere la primera frase resaltada en amarillo. Con respecto al cambio de título, la Delegación indicó que, al parecer del Grupo, la definición revisada de gastos destinados a desarrollo se enmarca en el contexto del presupuesto por programas, así que es a efectos contables. El Grupo se pregunta si es necesario hacer hincapié sobre ese particular en el título. En lo que atañe a las propuestas adicionales (no parte de la definición revisada), con respecto a la propuesta que ha hecho el Grupo B para comunicar información sobre el porcentaje que corresponde a la cuota asignada a actividades para el desarrollo dentro del total del presupuesto para las metas estratégicas que se indican en el marco de resultados, el Grupo no lo tiene claro. Resaltar en un determinado color la información sobre reducciones de tasas que figura en el marco de resultados, como ha propuesto el GRULAC, se acogería favorablemente. El Grupo Africano se mostrará flexible a fin de tenerlo como indicación de la reducción de tasas. Puede indicarse con un color o indicarse por separado. En cuanto a añadir en el marco de resultados la explicación de que las reducciones de tasas no se aplican únicamente a países en desarrollo, podría acogerse favorablemente; el Grupo es flexible en cuanto a contar con ella o no. El principal motivo de preocupación del Grupo es pulir el texto. Si los miembros quieren que nada quede acordado mientras no haya acuerdo sobre la totalidad, las consultas pueden resultar útiles, ya que puede ser difícil hacerlo en la sesión plenaria. De otro modo, el Comité tendrá que ir párrafo a párrafo y decidir qué se quita y qué se mantiene. 137

491.La Delegación de la República Islámica del Irán agradeció a todas las delegaciones su flexibilidad. Dijo que el Comité está cerca de llegar a un consenso en esa cuestión duradera. Considera que la definición debe ser clara y precisa. Por este motivo respaldó la declaración efectuada por la Delegación de la India. La Delegación manifestó que prefiere “actividades” y “contribuirán”, pero es flexible. Podría estar de acuerdo con “deberían contribuir”. La Delegación dijo necesitar aclaración en relación con la expresión “o son las que se considera que contribuyen”, ya que no sabe quién las consideraría. Es flexible acerca de “reduzcan los costos de su utilización”. Acerca de “sus/las invenciones y creaciones”, prefiere mantener “sus/las”, pero es flexible al respecto. En cuanto a “entre otras”, como ha señalado, la definición debe ser clara y precisa; de aquí que considere que “entre otras” debiera retirarse. La Delegación manifestó que es flexible en lo tocante a la propuesta adicional que ha hecho el Grupo B y la primera propuesta del GRULAC, pero pidió que la Secretaría aclare qué incidencia tendrá en el presupuesto y de qué manera puede aplicarse esa propuesta en los programas y en el marco de resultados. 137

492.La Delegación del Japón respondió a la pregunta de la Delegación de la India sobre “contribuirán/son las que se considera que contribuyen“. Dijo que el Grupo B cree firmemente que si la palabra “contribuirán” se utiliza en un contexto indebido, distinto del texto de carácter jurídico, provocará confusión y el malentendido de que el enunciado establece una obligación. Para evitar una confusión y un malentendido tan graves a quienes lean la definición, es sumamente importante escoger la opción de “son las que se considera que contribuyen” y no “contribuirán”. La Delegación pidió indulgencia a la membresía para dedicar unos minutos a consultas en la parte posterior de la sala, en un último intento por llegar a un consenso. 138

493.El Presidente anunció una pausa de 15 minutos para permitir al GRULAC, al Grupo Asiático y al Grupo Africano dirimir las diferencias e intercambiar ideas con el Grupo B. Dijo que se espera que de ello salga “fumata blanca” en relación con ese punto. 138

494.Tras la pausa, el Presidente anunció que los coordinadores de los grupos han intercambiado concesiones y presentado un acuerdo definitivo. El Presidente leyó en su totalidad el texto acordado de la definición y el párrafo de decisión, que fueron aprobados. Añadió que los coordinadores informarán a sus respectivos grupos de los pormenores del acuerdo. El Presidente dio por cerrado el punto felicitando a la membresía por el acuerdo y encomiando a las delegaciones por su actitud constructiva y flexible. Concluyó diciendo que el llamamiento en favor de la flexibilidad y el compromiso que se hizo en las declaraciones iniciales de las delegaciones ha dado fruto. 138

495.El Comité del Programa y Presupuesto (PBC) recomendó a las Asambleas de los Estados miembros de la OMPI y de las Uniones, en lo que a cada una concierna, que aprueben la definición revisada de gastos destinados a desarrollo que consta en el Anexo II del documento WO/PBC/24/17 y pidió a la Secretaría que: 138

PUNTO 18: CLAUSURA DE LA SESIÓN 139

496.El Presidente anunció que se está distribuyendo el proyecto de documento en el que figuran las decisiones que ha tomado el Comité. No habiendo otros puntos del orden del día que tratar, el Presidente propuso clausurar la sesión, agradeciendo a las delegaciones su constructiva participación a lo largo de la semana. Abundó en los progresos realizados y dijo que, en su opinión, el PBC ha avanzado tanto como le ha sido posible, apoyándose en la flexibilidad y espíritu de compromiso de que han hecho gala los Estados miembros a la hora de posibilitar acuerdos y avances en cuestiones concretas. A continuación cedió la palabra para las declaraciones de clausura. 139

497.La Delegación de los Estados Unidos de América dio las gracias al Presidente por su eficaz conducción de la sesión, y a la Secretaría por la paciencia de la que ha dado muestra, contestando a las numerosas preguntas, tanto por medio del documento de preguntas y respuestas, que ha resultado de gran utilidad, como verbalmente, unas respuestas que en su conjunto habrían servido para arrojar luz sobre el documento del presupuesto por programas. La relación de decisiones adoptadas demuestra que el PBC ha realizado progresos tangibles en muchas cuestiones que revisten importancia para la Organización. Pese a estos avances, los Estados Unidos de América lamentan no estar en condiciones de recomendar a las Asambleas que aprueben la propuesta revisada de presupuesto por programas para el bienio 2016/17, si bien no pierden la esperanza de que en las próximas semanas pueda llegarse a un resultado bien distinto. Los problemas financieros de la Unión de Lisboa atraen la atención pública desde hace más de un año, y los Estados Unidos de América han expresado reiteradamente la inquietud que les suscita la Unión de Lisboa y la negativa de las Asambleas a subir las tasas o valorar la adopción de un sistema de contribuciones a cargo de las partes contratantes. La Delegación reconoció y dijo apreciar la significativa mejora que ha experimentado en los últimos años la presentación de la información en el presupuesto por programas, mérito que hay que apuntar a la Secretaría. Con todo, y tras realizar un examen de la situación financiera de la Unión de Lisboa, la Delegación dijo tener la seguridad de que la propuesta de presupuesto por programas es todavía mejorable, y dijo confiar en que se continúe avanzando en esa dirección. La Delegación se refirió al esfuerzo desplegado a lo largo de la semana por los miembros de la Unión de Lisboa para despejar las inquietudes expresadas, más concretamente a su compromiso de convertir el sistema de Lisboa en un sistema financieramente sostenible durante la 32ª sesión de la Asamblea de la Unión de Lisboa, y dijo que confía en que cuando se reúna la Asamblea General de la OMPI al objeto de examinar el presupuesto por programas para el bienio 2016/17, los miembros de la Unión de Lisboa informen sobre las medidas que hayan adoptado para equilibrar el presupuesto de la Unión. 139

498.Tras referirse a las inquietudes manifestadas al principio de la sesión, la Delegación del Canadá reconoció que en el transcurso de la semana el Presidente, la Secretaría y los Estados miembros han llevado a cabo una ingente y trascendente labor. Hizo hincapié en que, desde su punto de vista, la semana ha concluido con un tono mucho más alentador que cuando empezó, particularmente en lo que hace a la labor relativa a la Unión de Lisboa, que parece encauzada en la línea de las opiniones expresadas al comienzo de la semana, en concreto en lo que hace a la transparencia. No obstante, y aunque queda mucho por hacer en relación con las cuestiones que se han abordado, el Canadá asistirá a la Asamblea General imbuida de un creciente entusiasmo. La Delegación agradeció a la Secretaría las propuestas revisadas sobre las cuestiones tratadas durante la semana, así como las respuestas tan directas que ha dado a preguntas que no siempre estuvieron claras. Tuvo palabras de agradecimiento por la magnífica labor que han realizado la CCIS, la DSI, el Auditor Externo y la DCI, y felicitó a los intérpretes y al personal del Servicio de Conferencias por su trabajo, sin el cual la labor de los Estados miembros habría resultado mucho más complicada. 139

499.La Delegación de Grecia felicitó al Presidente y al Vicepresidente por su acertada conducción del Comité, encomiando el hecho de que tanto en las sesiones plenarias como, cuando resultaron necesarias, en reuniones oficiosas, se hayan celebrado unos debates verdaderamente de fondo. Asimismo, la Delegación manifestó su agradecimiento por el acuerdo alcanzado sobre la definición de gastos destinados a desarrollo, así como por las deliberaciones habidas sobre la cuestión relativa a la gobernanza. Tras haber seguido muy de cerca los debates mantenidos a lo largo de la semana, dijo haber asistido a la presentación de toda una serie de propuestas sobre aspectos clave de la Organización. En relación con el programa 6, la Delegación reconoció que, si bien las opiniones expresadas entroncan con unos enfoques dispares que requieren soluciones muy meditadas, sigue confiando en que esas soluciones puedan encontrarse al objeto de que el proyecto de propuesta de presupuesto por programas pueda aprobarse en el transcurso de las próximas Asambleas. La aprobación del presupuesto por programas reforzaría la capacidad de la Organización, afortunada por disfrutar de unas sólidas bases financieras, para seguir desempeñando sus funciones de manera adecuada y solvente. 140

500.La Delegación de El Salvador dio las gracias al Presidente por su trabajo y lo felicitó por los resultados alcanzados en la sesión que ha presidido. Agradeció la labor llevada a cabo por la Secretaría, que ha contribuido en gran medida a los logros de la sesión, entre los que cabe señalar el hecho de que los Estados miembros hayan podido llegar a acuerdos que habrían colmado las expectativas de todos. La Delegación también alabó a otras delegaciones por sus constructivas aportaciones y la flexibilidad de la que han dado muestra para que el PBC pudiera ponerse de acuerdo sobre diferentes temas, particularmente el programa 3 abordado en el marco del punto 10 del orden del día. Asimismo, expresó su voluntad de participar en debates, en los términos aludidos por el GRULAC, y consultas con todos los miembros que estén interesados en la cuestión. Dijo que espera que este asunto pueda abordarse en América Latina durante 2016 en una iniciativa de cuyos resultados dependerá de manera decisiva que se encuentre una salida a la cuestión. Por último, la Delegación expresó su deseo de retomar el tema cada vez que se presente la ocasión. 140

501.El Presidente manifestó su reconocimiento por todas las expresiones de gratitud recibidas, y sumó su propio reconocimiento a la impresionante labor realizada por la Secretaría, a la que es imputable el 90% del éxito de la sesión. 140

502.La Delegación de Chile se sumó a los agradecimientos expresados a la Secretaría, el Presidente y el Vicepresidente por su labor durante la semana, gracias a la cual los Estados miembros han podido avanzar en muchos puntos del orden del día y, en particular, con los elementos que habrían permitido al Comité obtener la aprobación del presupuesto por programas para el bienio 2016/17. La Delegación se hizo eco del sentir de otras al manifestar que la constructiva flexibilidad y el espíritu de compromiso de los que se ha hecho gala a lo largo de la semana han insuflado optimismo, y dijo esperar que el trabajo y la dedicación puestos por las delegaciones y la Secretaría se concreten en un resultado positivo durante las Asambleas. La Delegación dio las gracias a los delegados de Montenegro y Panamá que abandonan Ginebra y asisten por última vez a una sesión de la OMPI, deseándoles lo mejor en sus futuros cometidos. 140

503.La Delegación de Nigeria, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, dio las gracias al Presidente y al Vicepresidente por su esforzada labor y su atractiva forma de llevar las cosas, así como a los intérpretes que, con su trabajo, han facilitado la comunicación entre unos delegados que no siempre pudieron llegar a acuerdos. Añadió que el Grupo Africano espera que las cuestiones pendientes, como las relativas a la gobernanza y a las oficinas en el exterior, que no han podido ultimarse, corran mejor suerte en la Asamblea General. 141

504.El Presidente aprovechó la ocasión para dar las gracias a los intérpretes, reconociendo que integran una parte muy importante del personal. 141

505.La Delegación de Panamá dio las gracias a la Secretaría por el conjunto de la labor realizada en el transcurso de la semana. La representante de la Delegación expresó su agradecimiento por la colaboración con la que ha contado en sus últimos cuatro años de trabajo en Ginebra. 141

506.La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, dio las gracias al Presidente por su competente liderazgo, y a la Secretaría y a los intérpretes por su magnífica labor. También tuvo palabras de agradecimiento para todas las delegaciones que han tomado parte en la ardua labor desarrollada durante la semana. El Grupo B considera que se han realizado progresos considerables, por ejemplo con la solución al punto largo tiempo pendiente de la definición de gastos destinados a desarrollo. Los Estados miembros han hecho gala de una extraordinaria flexibilidad formulando enunciados sobre cuestiones que en su día fueron motivo de preocupación, abordando la reducción de las tasas e incluyendo una indicación de cuota asignada a actividades para el desarrollo en el capítulo de gastos de determinadas metas estratégicas. También se han registrado avances en algunas de las cuestiones pendientes relacionadas con la propuesta de presupuesto por programas; por ello, el Grupo B está particularmente agradecido a los Estados miembros que han participado en el examen de la cuestión de la Unión de Lisboa. Quedan algunas cuestiones pendientes relacionadas con el Sistema de Lisboa que tienen gran importancia para la Organización. El Grupo B considera que el buen clima en el PBC podría hacerse extensivo a la labor de la Asamblea General y propiciar así la aprobación de la propuesta de presupuesto por programas para el bienio 2016/17, que resulta esencial para la buena marcha de una Organización sin la cual el mundo de la propiedad intelectual no podría avanzar. 141

507.La Delegación del Brasil, haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, dio las gracias a la Secretaría y al Presidente por su magnífica y denodada labor. Dijo que, aunque sigue habiendo unas cuantas cuestiones que hace falta abordar y que se tratarán en la Asamblea General, el GRULAC considera que ha sido mucho lo conseguido en la presente sesión. Refiriéndose a los aspectos que preocupan al GRULAC a los que se ha referido la Delegación de El Salvador, dijo que se ha hallado una buena solución en lo relativo al carácter incluyente del proyecto TAG; no obstante, no está de más recordar que el mensaje implícito del Grupo aboga por que no se deje atrás a ningún país que desee tomar parte en el proyecto. Con respecto al programa 20, el GRULAC reconoce el esfuerzo y el logro que han supuesto conservar el enlace entre la OMPI y la sede de las Naciones Unidas para el debate sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, que no es un tema baladí. Respecto de la definición de gastos destinados a desarrollo, finalmente se ha llegado a un acuerdo sobre una definición revisada, añadiendo que esta precisión del concepto redundará en beneficio de toda la membresía de la Organización. La Delegación concluyó haciendo suyo el comentario formulado por la Delegación de Chile sobre los dos delegados que abandonan el GRULAC, reconociendo su esforzada labor y sus aportaciones durante años a las actividades del GRULAC. 141

508.La Delegación de Rumania, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y el Báltico, felicitó al Presidente por la extraordinaria presteza con la que ha conducido a los Estados miembros por las procelosas aguas de tan exigente y complicado orden del día. Dijo que el Grupo desea sumar su voz a la de aquellos que han tenido palabras de agradecimiento para el Vicepresidente, los intérpretes y la Secretaría por su intensa labor. El Grupo ha acogido con agrado los importantes progresos realizados en el transcurso de la semana y espera que los Estados miembros estén en condiciones de adoptar decisiones consensuadas sobre los puntos pendientes, que considera de gran importancia. El Grupo ve en la flexibilidad y la diligencia de que han hecho gala las delegaciones señales alentadoras de cara a las Asambleas en ciernes, en las que tendrán que debatirse muchos temas importantes. 142

509.La Delegación de China agradeció al Presidente su magnífica dirección y su denodado trabajo. Dio las gracias a la Secretaría por toda la organización y a los intérpretes por su trabajo. Tuvo también palabras de agradecimiento para los Estados miembros por los buenos resultados cosechados. 142

510.La Delegación de la India, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Asia y el Pacífico, dio las gracias al Presidente por haber dirigido con tanto acierto la sesión, y expresó su reconocimiento por el apoyo recibido de la Secretaría y los intérpretes. Dijo que el Grupo se siente satisfecho con los progresos que en general se han realizado en la sesión, en particular con el acuerdo alcanzado sobre la definición revisada de gastos destinados a desarrollo. Avances así elevan la motivación y alimentan la esperanza de que pueda lograrse un consenso en otras cuestiones pendientes. El Grupo ofrece su pleno respaldo a cualquier iniciativa que tenga por objeto encontrar una solución a las cuestiones pendientes durante la Asamblea General. 142

511.La Delegación de la República de Corea dio las gracias al Presidente por la magnífica labor realizada presidiendo la sesión y señaló que, bajo la dirección del Presidente, el Comité ha sido capaz de llegar a compromisos en casi todos los puntos del orden del día. Dijo que agradece sumamente la diligente y eficaz labor desarrollada por la Secretaría en la presente sesión. Añadió que, si bien se necesita más tiempo para examinar y someter a consulta algunos de los puntos del orden del día, confía en que en la Asamblea General pueda llegarse a conclusiones constructivas. 142

512.La Delegación de Sudáfrica dio las gracias al Presidente por su excelente labor presidiendo la sesión, y a la Secretaría y a los intérpretes por su trabajo. Si bien se han realizado progresos en varias cuestiones durante mucho tiempo pendientes, la Delegación expresó su decepción por el fracaso cosechado por los Estados miembros a la hora de llegar a un compromiso de mínimos en torno a una decisión sobre las oficinas en el exterior. Pese a las dudas y temores, mantiene la esperanza de que con perseverancia pueda alcanzarse un resultado mejor. 142

513.El Presidente manifestó que todos han realizado un esfuerzo por lograr resultados positivos. Dio a los Estados miembros las gracias por la generosidad de las palabras y manifestaciones vertidas sobre su presidencia y por su constructiva participación a lo largo de la sesión, y destacó que el apoyo recibido de la Secretaría ha sido verdaderamente extraordinario. 143

514.El Presidente declaró clausurada la vigesimocuarta sesión del PBC. 143


ANEXO LISTA DE PARTICIPANTES


1.La 24ª sesión del Comité del Programa y Presupuesto de la OMPI (PBC) se celebró en la sede de la OMPI del 13 al 18 de septiembre de 2015.

2.El Comité está compuesto por los siguientes Estados miembros: Alemania, Argelia, Argentina, Azerbaiyán, Bangladesh, Belarús, Benin, Botswana, Brasil, Camerún, Canadá, Chile, China, Colombia, Croacia, Ecuador, El Salvador, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estados Unidos de América, Etiopía, Federación de Rusia, Francia, Gabón, Georgia, Grecia, Guatemala, Guinea, Hungría, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Italia, Japón, Kenya, Kirguistán, Marruecos, México, Pakistán, Paraguay, Polonia, Reino Unido, República Checa, República de Corea, Rumania, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suiza (ex officio), Turquía, Viet Nam (53).

3.En la presente sesión estuvieron representados los siguientes miembros del Comité: Alemania, Argelia, Argentina, Azerbaiyán, Belarús, Benin, Brasil, Camerún, Canadá, Chile, China, Colombia, Croacia, Ecuador, El Salvador, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Francia, Gabón, Grecia, Guatemala, Hungría, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Italia, Japón, México, Pakistán, Paraguay, Polonia, Reino Unido, República Checa, República de Corea, Rumania, Sudáfrica, Suecia, Suiza (ex officio), Turquía, Viet Nam (43). Igualmente estuvieron representados, en tanto que observadores, los siguientes Estados miembros de la OMPI, que no son miembros del Comité: Angola, Arabia Saudita, Armenia, Australia, Barbados, Burundi, Comoras, Estonia, Ghana, Honduras, Irlanda, Israel, Jordania, Liberia, Luxemburgo, Mónaco, Myanmar, Nicaragua, Nigeria, Panamá, República de Moldova, República Dominicana, Trinidad y Tabago, Ucrania, Uruguay, Zimbabwe (26). La lista de participantes figura en el Anexo del presente documento.


1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   40


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal