Tesis doctoral self y modernidad. La poesia de david herbert lawrence



Descargar 3.4 Mb.
Página44/64
Fecha de conversión01.07.2017
Tamaño3.4 Mb.
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   64

From the snow-remembering heart


In long–nighted January,

In the long dark nights of the evening star and Sirius, and the Etna snow-wind through

the long night.

Sweating his drops of blood through the long-nighted Gehtsemane


Into blossom, into pride, into honey-triumph, into most exquisite splendour.

Oh, give me the tree of life in blossom

And the Cross sprouting its superb and fearless flowers! (305).
Escribe el mencionado crítico y poeta británico (ibid.), en un intento de matizar las diferencias entre la retórica del poeta norteamericano y el verso de Lawrence:

Whitman’s verse seems as oratorical (not rotund) as Lawreence´s. Yet his long lines may be closer to the spirit of parallelism (and thus to the written code) than Lawrence; just as Lawrence´s repetition may be more speech-oriented; though presumably their impulsions derive from attention paid to the Bible (Silkin, ibid., 189).


De este modo, la insistencia en el valor transitivo de la frase verbal “in / into blossom”, o la adjetivación de origen verbal “long nighted”, no serían más que pruebas del carácter insistente (ibid.) que, según el mencionado autor, el ritmo lawrenciano posee. Otro punto digno de resaltar en estos versos, según el citado académico, es el carácter positivo de la comparación establecida entre el árbol en invierno y el momento actual en el que la humanidad se encuentra. Expresa Silkin (ibid.) así un cierto desacuerdo con Sandra Gilbert (1973) cuando ésta afirma que Lawrence demuestra un carácter negativamente antropomórfico en éste y en muchos de los poemas de BBF, debido, en gran parte, a la concepción que de los humanos aquél se ha ido forjando durante los años de la guerra. Escribe al respecto el crítico británico:

In one of Lawrence’s finest poems, “Almond Blossoms”, it seems as if the human characterization here specified in the flowers´s Gethsemane (garden of pain) is made to inhere in both the flower and the poem.The plant is magnetized towards the human and for all purposes, it is that partly god-like kind of human who suffers for the world´s sake: The messianic character of the tree is human, though (in part) ascribed in the metaphor of the Christ-God. It may be argued that such is anthropomorphism. Intersecting with all this, is the redemptive compulsion that this is a tree making poison, “in supreme bitterness”, as it were in response to the age of iron in which it lives.The distortion of its life is a measure of its generosity, like Christ´s… Its blessing is both beautiful and painful, in this Shelleyan winter (This is the winter of the world”) (ibid., 198).


Recuerda este autor, en otro momento de esta reflexión sobre “Almond Blossom”, el verso de W. Carlos Williams, extraído de la elegía “An Elegy for D. H. Lawrence” que el poeta norteamericano escribiera en los años treinta del siglo pasado; se trata de un pasaje en el que el autor de “Patterson, N.J.” hace referencia el concepto de “bitterness” en la obra y la vida de Lawrence: “Dead now and it grows clearer what bitterness drove him” (ibid.) (véase al respecto K. Lerner, 1997: 79-85).

En cuanto al tratamiento del objeto poético, la flor del almendro, considera Silkin (ibid.) que se trata tan sólo de un elemento simbólico usado antropomorficamente en cuanto que representa la continuidad del propio árbol, el cual, al igual que la humanidad después del invierno improductivo y seco, renacerá de los efectos del “deadly poison” que supone, según el poeta, el excesivo y arrogante mentalismo que el hombre racional ha construido. A través de un insistente redentorismo, el periplo salvífico propuesto por el poeta al lector cómplice y compañero de viaje se realiza mediante la percepción y reflexión poética que otros seres no humanos provocan en el lector. La realidad no posee un carácter objetivo y científico, pues el poeta no está interesado en mostrar la forma objetiva o meramente física. En este sentido, observa R. T. Jones (1978: 178) cómo la poesía de Lawrence explora y cultiva esa “no man´s land” en las proximidades del mundo físico, ”a place of intuitive gropings and apprehensions where neither scientific fact nor sensory experience is sovereing…”, ya que “he (Lawrence) was concerned with the possibility of establishing and communicating truths other than, but complementary to, those that may be scientifically verified; and there is a sense in which much of his poetry might be called “metaphysical”. En ese particular proceso de conocimiento del otro, éste llega a adoptar los atributos gramaticales de la persona (“he”, “his”) que nombra y relaciona al poeta con el sujeto del verso y a éstos con el lector. De este modo reflexión, descripción y personificación crean un lenguaje poético que en la estrofa central del poema forma un estilo al que podemos ya calificar ya como paradigmáticamente lawrenciano:

(de “ALMOND BLOSSOM”)

Somethig must be reassuring to the almond, in the evening star, and the snow-wind, and the

long, long nights,

Some memory of far sun-gentler lands

So that the faith in his heart smiles again

And his blood ripples with that untellable delight of once-more-vindicated faith

And the Gethsemane blood at the iron pores unfolds, unfolds

Pearls itself into tenderness of bud

And in a great and sacred forthcoming steps forth, steps out in one stride

A naked tree of blossom, like a bridegroom bathing in dew, divested of cover

Frail-naked, utterly uncovered

To the green night-baying of the dog star, Etna´s snow-edged wind

And January´s loud-seeming sun (305-306).
Al describir con imágenes el sujeto poético, no se está pretendiendo, por tanto, una objetividad al estilo de los imaginistas, pues aquél no puede ser obviado, siendo utilizado tan sólo por su efecto estético y emocional en el poema. La voz de la persona poética aparece en este sentido “humanizada”, ya que, como recuerda Silkin (ibid., 192): “Lawrence´s speaking voice…is not speaking only to himself, but to others. About and sometimes for creatures that are, in many respects, versions or aspects of the human creature". Tal mensaje es presentado formalmente mediante un ritmo y una sintaxis que, como venimos afirmando, pertenecen al período hablado. Así las líneas se extienden tipográficamente hasta lograr lo que el mencionado autor denomina “rhythmic impetus (that) communicates the poet´s appreciation of the creature” (ibid., 193). El aparentemente forzado final de la línea responde a las exigencias de esa “speaking voice” que el autor utiliza conscientemente, puesto que el problema no reside en dónde ha de acabar aquélla, sino “where the energy of the syntax interesects, with maximum effect, with the line” (ibid., 193). En la recta final, a partir de la estrofa diecisiete —“think of it, from the iron fastness…” (306)—, el poeta, retomando el tono invocativo con el que pretende seguir manteniendo la atención del lector, recurre al verso de menor longitud hasta concluir, en un crescendo tipográfico y rítmico, con las estrofas últimas, en las que se vuelve a la descripción breve con frases en las que el verbo ha sido elidido. He aquí esta segunda parte del poema:

(de “ALMOND BLOSSOM”)

Think of it, from the iron fastness

Suddenly to dare to come out naked, in perfection of blossom, beyond the sword-rust.

Think, to stand there in full unfolded nudity, smiling,

With all the snow-wind, and the sun-glare, and the dog-star baying epithalamion.


Oh, honey- bodied beautiful one

Come forth from iron,

Red your heart is.

Fragile-tender, fragile-tender life-body,

More fearless than iron all the time,

And so much prouder, so disdainful of reluctances.


In the distance like hoar-fros, like sivery ghosts communig on a green hill,

Hoar-frost-like and mysterious.

In the garden raying out

With a body like spray, dawn-tender, and looking about

With such insuperable, subtly-smiling assurance,

Sword-blade-born.


Unpromised

No bounds being set.

Flaked out and come umpromised,

The tree being life-divine,

Fearing nothing, life-blissful at the core

Within iron and earth.


Knots of pink, fish-silvery

In heaven, in blue, blue heaven,

Soundless, bliss-ful , wide-rayed, honey-bodied,

Red at the the core,

Red at the core,

Knotted in heaven upon the fine light.


Open,

Open,


Five times wide open ,

Six times wide open ,

And given, and perfect;

And red at the core with the last sore-heartedness,

Sore-hearted- looking (306-307).


Catálogo: fez -> eserv
eserv -> Tesis doctoral
eserv -> Tesis doctoral
eserv -> Tesis doctoral
eserv -> Cuentos populares de chinchilla
eserv -> Tesis doctoral
eserv -> Tesis doctoral Radicalismo religioso y seguridad en Indonesia. El Partido de la Justicia y de la Prosperidad como nuevo representante del Islam político. Javier Gil Pérez
eserv -> Antropología Social y Cultural Conocimiento Etnográfico: Antropología Política Guiones de trabajo Ejercicios de autoevaluación Montserrat Cañedo
eserv -> Tesis doctoral las ciencias sociales en el currículo escolar: colombia 1930-1960 alejandro alvarez gallego magíster en Estudios Políticos departamento de historia
eserv -> Introducción planteamientos y metodología de la investigación
eserv -> Escuela de doctorado de la uned programa de doctorado en derecho y ciencias sociales tesis doctoral


Compartir con tus amigos:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   64


La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2019
enviar mensaje

    Página principal