Thalia spanish theatre 25 anniversary / 25 aniversario season 2001-2002 temporada



Descargar 85.29 Kb.
Fecha de conversión26.06.2017
Tamaño85.29 Kb.
THALIA SPANISH THEATRE

25 ANNIVERSARY / 25 ANIVERSARIO

SEASON 2001-2002 TEMPORADA

AUDIENCES & CRITICS RAVE / PUBLICO Y CRITICOS ACLAMAN: “¡BRAVO!”, “Broadway moves to Queens”, “Broadway se muda para Queens y el teatro THALIA se cubre de gloria”, “the best of the best”, “a jewel-box of a theatre”, “una joya”, “delightful, intimate playhouse“, “THALIA is at its peak once again. Only this time they’ve gone bilingual”, “definitely worth checking out”, “universal language”, “no language barrier”, “acting, dancing & powerful music created an experience that can be enjoyed by anyone”, “para todos los públicos y edades”, “passion & elegance”, “a triumph”, “exciting”, “muy buen teatro”, “thrilling from the get-go”, “producción estimulante y hermosa”, “beautiful”, “muy original”, “exquisite”, “terrific”, “de gran calidad y entretenimiento”, “a strikingly different theatrical experience”, “gutsy passion”, “excellent”, “con clase, estilo, creatividad e inteligencia”, “passionate acting”, “graceful dancing”, “divertidísima”, “very funny”, “no sólo sobresale en lo estético, también en lo humano, sobresalta el alma y emociona”, ‘captivating”, “truly enthralling”, “intense energy”, “triumph after triumph”, “rotundos éxitos”, “depuradas actuaciones”, “exotic spell”, “clase, buen gusto y verdadero arte”, “a seamless ensemble”, “wickedly amusing”, “thought-provoking & meaningful”, “brave”, “espectáculo de grado superlativo: digno de las luces de Broadway”, “sharp & sexy choreography”, “magistral producción”, “extraordinary”, “magnífico”, “extraordinaria música”, “maravillosa coreografía”, “rich visual palette”, “montaje escénico impresionante, llamativo y bello”, “emocionan por su perfección”, “impecable vestuario”, “wonderfully imaginative”, “great gusto”, “gorgeous costumes & electric charisma”, “la impresionante escenografía es originalísima, lograda, magnífica”, “dazzling light effects”, “a megaton explosion of sun-bright color, spirited singing & joyful dancing”, “enough voltage to sweep up an audience in a large Broadway house ”, “de verdad te hacen sentir como si estuvieras en Broadway”, “solos espectaculares”, “spellbinding”, “a feast for the senses. Indulge”, “deja al espectador fascinado, casi sin respiración”, “aplaudimos a rabiar”, “dejaron a la audiencia estupefacta”, “unique theatrical experience”, “se mereció con creces que el público los aclamara de pie”, “standing ovation”, “a visual masterpiece”, “¡Bravo por el nuevo milenio del THALIA!”

WINNER OF THE 1997 NEW YORK STATE GOVERNOR’S ARTS AWARD

and more than 90 Awards for artistic and managerial excellence, including the

2000 ACE & HOLA AWARDS for BEST PRODUCTION and BEST DIRECTOR




SUBSCRIBER BENEFITS / BENEFICIOS DEL SUBSCRIPTOR


  • SUBSCRIBERS GET DISCOUNT TICKETS AT A SAVINGS.

SUBSCRIPTORES OBTIENEN ENTRADAS CON DESCUENTO.


  • SUBSCRIBERS GET THE BEST SEATS. Priority seating.

SUBSCRIPTORES OBTIENEN LOS MEJORES ASIENTOS.


  • SUBSCRIBERS GET TICKET EXCHANGE PRIVILEGES.

SUBSCRIPTORES OBTIENEN EL PRIVILEGIO DEL CAMBIO DE ENTRADAS.

A flexible policy to accommodate your schedule / Flexibilidad para acomodar su calendario.




  • YOU CAN HAVE A FULL SEASON PACKAGE (6 SHOWS) OR CHOOSE JUST 3 SHOWS.

PUEDE ELEGIR EL PAQUETE COMPLETO DE TEMPORADA (6 ESPECTACULOS)

O EL DE SOLO 3 ESPECTACULOS.



SUBSCRIBE and SAVE! / ¡SUBSCRIBASE y AHORRE!

SUBSCRIBE and guarantee your tickets to every show in the season!

¡SUBSCRIBASE y asegúrese entradas para todos los espectáculos!

SUBSCRIBE NOW FOR THE BEST SEATS and the best value!

¡SUBSCRIBASE AHORA PARA LOS MEJORES ASIENTOS y el mejor precio!

SUBSCRIBE TODAY and never hear the words “sold out.”

¡SUBSCRIBASE HOY y nunca oirá: “no hay entradas”!

An exciting SEASON 2001-2002 Una excitante TEMPORADA

  • A WORLD PREMIERE MUSICAL / ESTRENO MUNDIAL DE UN MUSICAL

  • AN AMERICAN PREMIERE DRAMA / ESTRENO EN ESTADOS UNIDOS DE UN DRAMA

  • ALL THAT TANGO! Back by popular demand! / ¡TODO TANGO! Regresa a petición del público

  • A new MEXICAN SHOW / Un nuevo espectáculo de FOLKLORE MEXICANO

  • A new FLAMENCO SHOW with GUEST STAR DANCER FROM SPAIN Un nuevo espectáculo de FLAMENCO con BAILARIN INVITADO DE ESPAÑA

Dear AMIGO theatregoer:
At our “delightful, intimate playhouse“,“a jewel-box of a theatre”, as we have been often called, only eight rows separate the most distant seat from our actors, dancers, and musicians on stage. If you haven’t experienced yet one of our acclaimed shows in THALIA, you don’t know what you’re missing. Treat yourself to great entertainment! If you’re one of those THALIA faithful audience members whose familiar faces I see glowing with joy every time you’ve come to visit our artistic home, I don’t have to try to sell you anything – you already know.
Anyway, I have great news for both of you! This season, you can join THALIA SPANISH THEATRE in continuing our 25-year-NEW tradition of serving as an artistic home to first-class actors, dancers, musicians, directors, composers, writers and designers bringing you the best of Hispanic culture. I’m committed to maintaining the maximum quality that has become the hallmark of THALIA, and here I put in yours hands very special programming for our 25th ANNIVERSARY SEASON. I hope that you like it, and BECOME A SUBSCRIBER. That way you’ll continue supporting us in this new stage of a NEW CENTURY. Only SUBSCRIBERS are guaranteed seats at great savings, with free exchange privileges, for our critically acclaimed productions.
The price of your ticket pays for only one third of what you see on stage. As a nonprofit organization, we depend upon audience members, like you, to make tax-deductible contributions that directly support the superb first-class actors, dancers, musicians, and magnificent costumes, sets and lighting, you have come to expect at THALIA SPANISH THEATRE. You can become a donor at any one of several levels of involvement –each level offering you exciting opportunities and privileges exclusive to THALIA SPANISH THEATRE contributors.

In addition to our popular dance shows and musicals (with no language barrier),

we’re also offering you “GREAT THEATRE IN YOUR PICK OF LANGUAGE”.

Our comedies and dramas are NOW staged as BILINGUAL PRODUCTIONS

(with performances alternately IN ENGLISH and EN ESPAÑOL), so you can

choose which language you prefer best.


YOUR SUBSCRIPTION, your tax-exempt contributions and your good word of mouth

are vital to us, for without you, our audience, we are nothing.


There’s never been a better time to get in on the action! BECOME A SUBSCRIBER.

Thank you,
Angel Gil Orrios

Artistic/Executive Director

Querido AMIGO espectador:
Quiero saludarle e invitarle a unirse a nosotros en una nueva y excitante temporada en la que celebramos nuestro 25 ANIVERSARIO.
Nos gustaría que se haga SOCIO de nuestro teatro en esta temporada tan especial en la que le prometo va a disfrutar del MEJOR TEATRO, MUSICA Y DANZA que el talento Hispano de primera clase -- que siempre ha caracterizado los espectáculos de MAXIMA CALIDAD de THALIA -- va a ofrecerle. De esa forma, usted continuará apoyándonos en esta nueva etapa de un NUEVO SIGLO.
El precio de su entrada sólamente cubre una tercera parte del costo de lo que usted ve sobre el escenario. Una organización sin fines de lucro como la nuestra depende de espectadores como usted para que nos ayude directamente con su contribución deducible de impuestos a mantener

a los extraordinarios actores, bailarines y músicos, y magníficos vestuarios, decorados y luminotecnia que usted está acostumbrado a encontrar en el teatro THALIA. Usted puede SUBSCRIBIRSE en una de las varias categorías –cada una le ofrece excitantes oportunidades y privilegios exclusivos para los SOCIOS de THALIA. Solo los SUBSCRIPTORES obtienen asientos garantizados con descuento y el privilegio del cambio de entradas para nuestras aclamadas producciones.
Su SUBSCRIPCION, su contribución deducible de impuestos y su boca a boca son vitales para nosotros, porque sin usted, nuestro público, no somos nadie. Su APOYO es muy importante para que sigamos ofreciéndole lo MEJOR DE LO MEJOR. Usted no se merece otra cosa. ¡No se arrepentirá! Le doy mi palabra de honor.
¡Ninguna ocasión mejor que ésta para que usted pase a la acción! HAGASE SOCIO.
Muchas gracias,
Angel Gil Orrios

Director Artístico/Ejecutivo
THALIA SPANISH THEATRE is the only Hispanic theatre in Queens, serving a community of more than 550,000 Hispanics from every Spanish-speaking nation in the world. Our mission is to celebrate the vibrancy and diversity of Spanish and Latin American culture and heritage with unique productions of theatre, music and dance. For 25 years, THALIA has presented the best Spanish plays, Zarzuelas (Spanish operettas) and dance shows. Our more than 90 productions have been acclaimed by audiences and critics, and have received more than 90 awards for artistic excellence, including the 1997 and 1989 ENCORE Awards of the Arts & Business Council, and the 1997 NEW YORK STATE GOVERNOR’S ARTS AWARD.
SIX PRODUCTIONS OF THE SEASON:

  • TWO plays (one comedy from Spain and one drama from Latin America);

  • ONE musical or zarzuela (Spanish operetta);

  • THREE music and dance shows (Flamenco, Tango & Mexican Folklore).

El Teatro THALIA es el único teatro hispano en Queens, sirviendo a una comunidad de más de 550,000 personas de todas las naciones de habla hispana en el mundo. Nuestra misión es la de celebrar la importancia y diversidad de la cultura española y latinoamericana con obras selectas de teatro, música y baile. Durante 25 años hemos producido más de 90 espectáculos, entre obras teatrales, zarzuelas y programas de música y baile, por los que hemos ganado reconocimiento nacional como líderes del movimiento teatral hispano de la ciudad de Nueva York.


SEIS PRODUCCIONES DE LA TEMPORADA:

  • DOS obras teatrales (una comedia de España y un drama de Latinoamérica);

  • UN musical o zarzuela;

  • TRES espectáculos de música y danza (Flamenco, Tango y Folklore Mexicano).

A new production / Una nueva producción

BALLET FIESTA MEXICANA


de YLOY YBARRA

with / con MARIACHI CITLALLI

Music Director / Director Musical

FRANCISCO NAVARRETE



A TRADITIONAL DANCE EXTRAVAGANZA

CELEBRATING MEXICO’S HISTORY, DIVERSITY & BEAUTY

UN ESPECTACULO DE BAILE TRADICIONAL

CELEBRANDO LA HISTORIA, DIVERSIDAD Y BELLEZA DE MEXICO
FROM JULY 13 TO AUGUST 12, 2001

DEL 13 DE JULIO AL 12 DE AGOSTO, 2001

FRIDAYS at 8 pm / VIERNES a las 8 pm

SATURDAYS at 3 pm & 8 pm / SABADOS a las 3 y a las 8 pm

SUNDAYS at 4 pm / DOMINGOS a las 4 pm

Thrilling from the get-go…

A feast for the eyes…” - Backstage
A megaton explosion of sun-bright color,

spirited singing and joyful dancing…

Enough voltage to sweep up an audience

in a large Broadway house ” - Qguide

___________________________________________________________________________________

A new production / Una nueva producción


JALEO* FLAMENCO


with / con

ANDREA DEL CONTE DANZA ESPAÑA

And DIRECTLY FROM SPAIN Special Guest Dancer


Y DIRECTAMENTE DESDE ESPAÑA el bailarín invitado

ISAAC DE LOS REYES
A FIERY DANCE, MUSIC AND SINGING SHOW.

COME WARM YOURSELF WITH THE FIRE OF SPAIN’S

MOST PASSIONATE AND SENSUAL ART FORM!

UN FOGOSO ESPECTACULO DE MUSICA, CANTE Y BAILE.

¡VENGA A CALENTARSE CON EL FUEGO DEL ARTE

MAS APASIONANTE Y SENSUAL DE ESPAÑA!
*The rhythmic sounds that urge on the dancers with palmas (clapping), pitos (snapping), gritos (shouting),

and cante (singing). The JALEO adds exciting impetus and strength to the FLAMENCO performance.



FROM SEPTEMBER 6 TO OCTOBER 7, 2001

DEL 6 DE SEPTIEMBRE AL 7 DE OCTUBRE, 2001

THURSDAYS & FRIDAYS at 8 pm / JUEVES Y VIERNES a las 8 pm

SATURDAYS at 3 pm & 8 pm / SABADOS a las 3 y a las 8 pm

SUNDAYS at 4 pm / DOMINGOS a las 4 pm


“Joyous and haunting… Tremendous energy and exuberance… Fascinating… Emotional catharsis, energy and power.” - Queens Chronicle
“Ms. Del Conte’s choreographic decision-making is exquisite… A terrific show.”

- Attitude Magazine

AMERICAN PREMIERE BILINGUAL PRODUCTION

OF ENRIQUE JARDIEL PONCELA’S COMEDY

CUATRO CORAZONES CON FRENO Y MARCHA ATRAS


BRAKE FOUR HEARTS (AND PUT IN REVERSE)
English Version by / Versión en Inglés de MARION PETER HOLT

Produced and Directed by / Producida y Dirigida por ANGEL GIL ORRIOS




  • What if a doctor discovers the elixir of ETERNAL YOUTH and two couples drink from it?

  • What if after 60 years they are bored with being IMMORTAL?

  • What if their own children look like they could be their GRANDPARENTS?

  • If only they could cash their LIFE INSURANCE policies and live like the new rich…

  • But who would believe these rebel youths are MORE THAN HUNDRED YEARS OLD?


TO DIE IS A MISTAKE! Come to celebrate the Centennial of the Spanish playwright’s birth

with his comedy masterpiece of “Theatre of the Unlikely”. You’ll die laughing!


  • ¿Qué pasaría si un doctor descubriera el elixir de la ETERNA JUVENTUD y dos parejas bebieran de él?

  • ¿Y si después de 60 años estuvieran ya aburridos de ser INMORTALES?

  • ¿Y si sus hijos parecieran fisicamente ser sus ABUELOS?

  • Si por lo menos pudieran cobrar sus pólizas de SEGURO DE VIDA y vivir como ricos…

  • Pero ¿quién va a creer que estos jóvenes rebeldes tienen MAS DE CIEN AÑOS?


¡MORIRSE ES UN ERROR! Venga a celebrar el Centenario del nacimiento del dramaturgo

español con esta comedia que es su obra maestra del “Teatro Inverosímil.” ¡Para morirse de risa!

FROM NOVEMBER 16 TO DECEMBER 16, 2001

DEL 16 DE NOVIEMBRE AL 16 DE DICIEMBRE, 2001


Performances IN ENGLISH: Thursdays at 8 PM & Saturdays at 3 PM

Funciones EN ESPAÑOL: Viernes y Sábados a las 8 PM, Domingos a las 4 PM


_________________________________________________________________________

BACK BY POPULAR DEMAND / VUELVE A PETICION DEL PUBLICO

ALL THAT TANGO! \ ¡TODO TANGO!

A TANGO MUSICAL conceived by / Un MUSICAL de TANGO concebido por



ANGEL GIL ORRIOS & MARGA MITCHELL

Musical Director & Arrangements / Director Musical y Arreglista


RAUL JAURENA


Produced & Directed by / Producido y dirigido por

ANGEL GIL ORRIOS



FROM JANUARY 17 TO FEBRUARY 17, 2002

DEL 17 DE ENERO AL 17 DE FEBRERO, 2002


THURSDAYS & FRIDAYS AT 8 PM / VIERNES y SABADOS A LAS 8 PM

SATURDAYS AT 3 PM & 8 PM / SABADOS A LAS 3 PM y A LAS 8 PM

SUNDAYS AT 4 PM / DOMINGOS A LAS 4 PM

A MUSICAL FULL OF PASSION & ELEGANCE

UN MUSICAL LLENO DE PASION Y ELEGANCIA

He was a Don Juan, and his YOUTH was full of SEX, DRUGS & TANGO…

But NOW his HEART beat is beginning to fade.

Era un Don Juan, y de JOVEN sólo quiso SEXO, DROGAS y TANGO…

Pero AHORA su CORAZON empieza a fallar.
“Passionate, driven footwork” - The New York Times
“The very essence of tango in a portrait drawn in song, music and dance… A slick and sexy show, with gorgeous costumes and electric charisma… A feast for the senses. Indulge.” - Village Voice
“The universal language of Tango and romance… Sometimes comic, often tragic, always romantic… Wickedly amusing… Will make you want to dance, provided you’re not intimidated

by the passion and elegance of the nimble cast at Thalia.” – Newsday


“Maestros del Tango en Queens… Un espectáculo de grado superlativo: digno de las luces de Broadway… Se mereció con creces que el público los aclamara de pie.” - La Voz Hispana

AMERICAN PREMIERE BILINGUAL PRODUCTION

ESTRENO EN ESTADOS UNIDOS EN PRODUCCION BILINGUE

A MASTERPIECE BY THE MOST IMPORTANT CONTEMPORARY MEXICAN WRITER

UNA OBRA MAESTRA DEL ESCRITOR CONTEMPORÁNEO MÁS IMPORTANTE DE MÉXICO

CARLOS FUENTES

In the land of the blind… THE ONE-EYED MAN IS KING


En el país de los ciegos… EL TUERTO ES REY

Produced & Directed by / Producida y Dirigida por


ANGEL GIL ORRIOS


Starring / Protagonizada por SOLEDAD LOPEZ

and A GUEST STAR FROM MEXICO / y UN ACTOR INVITADO DE MÉXICO


A true “tour de force” for two great actors! / ¡Un verdadero desafío para dos grandes actores!
A THOUGHT-PROVOKING CONTEMPORARY SOCIAL DRAMA


  • In a dream-like atmosphere, a LADY and her SERVANT inhabit an abandoned house where they are waiting for the LORD to return after six days of absence. Who is this Lord that sees everything and knows everything, this absent being that imposes severe rules of conduct in his house and then abandons its inhabitants to all the temptations of freedom?

  • The LADY and her SERVANT are engaged on a constant journey from nostalgia to hope, from memory to premonition, from a Hispanic America of mud to a Europe of dust, and from the last task (waiting for death) to the original task (inventing life).

  • Symbolism and impressionism impregnate this play, in which two perspectives coexist to remove our masks: how do we see ourselves, and how we are seen by others.



UN DRAMA SOCIAL CONTEMPORÁNEO LLENO DE SIGNIFICADO

  • En una atmósfera onírica, una SEÑORA y su CRIADO habitan una casa abandonada donde esperan desde hace seis días el regreso del SEÑOR. ¿Quién es este Señor que todo lo ve y todo lo sabe, este gran ausente que tan severamente fija las reglas de conducta de su casa y luego abandona a quienes la habitan a todas las tentaciones de la libertad?

  • La SEÑORA y su CRIADO transitan constantemente de la nostalgia a la esperanza, del recuerdo a la premonición, de una América Hispana de lodo a una Europa de polvo, y de las ocupaciones finales (esperar la muerte) a las ocupaciones originales (inventar la vida).

  • El simbolismo y el impresionismo impregnan esta obra en la que coexisten dos perspectivas para desenmascarar: cómo nos vemos, y cómo nos ven.



FROM MARCH 22 TO APRIL 21, 2002

DEL 22 DE MARZO AL 21 DE ABRIL, 2002


Performances IN ENGLISH: Thursdays at 8 PM & Saturdays at 3 PM

Funciones EN ESPAÑOL: Viernes y Sábados a las 8 PM, Domingos a las 4 PM

WORLD PREMIERE BILINGUAL PRODUCTION OF A NEW MUSICAL

AMOR LATINO \ LATIN LOVE STORY


A FLAMENCO-JAZZ/TAP MUSICAL conceived, produced & directed by

Un MUSICAL de FLAMENCO-JAZZ/TAP concebido, producido y dirigido por



ANGEL GIL ORRIOS
Music by / Música de

ANDREW BARRETT & BASILIO GEORGES

Musical Director / Director Musical


BASILIO GEORGES



FROM MAY 24 TO JUNE 23, 2002

DEL 31 DE MAYO AL 30 DE JUNIO, 2002


THURSDAYS & FRIDAYS AT 8 PM / VIERNES y SABADOS A LAS 8 PM

SATURDAYS AT 3 PM & 8 PM / SABADOS A LAS 3 PM y A LAS 8 PM

SUNDAYS AT 4 PM / DOMINGOS A LAS 4 PM



ALL MUSIC, SINGING & DANCING. The contagious FLAMENCO, JAZZ/TAP,

and LATIN RHYTHMS and FOOTWORK will surely bring you to your feet!

Inspired by Romeo and Juliet/West Side Story, it depicts the love affair between members of rival young gangs – Hispanics from Queens and African Americans from the Bronx – divided by their baseball fanaticism – the Mets vs the Yanks – but brought together by the Subway Series.


TODO MUSICA, CANTO Y BAILE. ¡Los contagiosos RITMOS LATINOS,

del FLAMENCO,y del JAZZ/TAP no le dejarán quedarse quieto en su asiento!

Inspirado por Romeo and Juliet/West Side Story, cuenta la historia de amor entre jóvenes de pandillas rivales – Hispanos de Queens y Afroamericanos del Bronx – enfrentados por su pasión

del béisbol – fanáticos de los Mets y de los Yanks – que coinciden en la popular “Subway Series”.
SAVE THE DATE / RESERVE ESTA FECHA

SATURDAY SEPTEMBER 15th, 2001, AT 8 PM

SABADO 15 DE SEPTIEMBRE, 2001, A LAS 8 PM

THALIA SPANISH THEATRE and / y

THE QUEENS SYMPHONY ORCHESTRA


TWO PRESTIGIOUS QUEENS INSTITUTIONS TOGETHER FOR THE FIRST TIME

DOS PRESTIGIOSAS INSTITUCIONES DE QUEENS JUNTAS POR PRIMERA VEZ

A FULL PRODUCTION WITH ORCHESTRA / LA PRODUCCION COMPLETA CON ORQUESTA

A UNIQUE PERFORMANCE OF THE SPANISH OPERETTA

UNICA PRESENTACION DE LA ZARZUELA

BROADWAY / LA GRAN VIA
Music by / Música de CHUECA Y VALVERDE

Choreographer / Coreógrafa JODE ROMANO

Musical Director / Director Musical ROSINO SERRANO

Queens Symphony Orchestra guest conducted by / QSO director invitado MARK GIBSON

Adapted, Produced & Directed by / Adaptada, Producida y Dirigida por ANGEL GIL ORRIOS
Spirited street life, even in translation… Think of a naughty Gilbert & Sullivan with a Latin beat and

flamenco ruffles and flourishes. Director Orrios, abetted by a spirited cast has succeeded. ”

- Newsday

At COLDEN CENTER FOR THE PERFORMING ARTS @ QUEENS COLLEGE

FOR MORE INFORMATION CALL / PARA MAS INFORMACION LLAME (718) 729-3880

VISIT OUR NEW WEBSITE / VISITE NUESTRA PAGINA WEB: www.thaliatheatre.org
SAVE THE DATE / RESERVE ESTA FECHA

MONDAY FEBRUARY 25th, 2002 / LUNES 25 DE FEBRERO, 2002

SPECIAL GALA EVENT



FIESTA THALIA 2002

THE THALIA 25TH ANNIVERSARY GALA


GALA 25 ANIVERSARIO

with presentation of theTHALIA AWARDS


con presentación de los PREMIOS THALIA

At the famous COPACABANA in Manhattan / En el famoso COPACABANA de Manhattan


With special performances of / Con actuaciones especiales de

TANGO, FLAMENCO and/y ZARZUELA


A great night with tasty dinner, open bar, and dancing. And a splendid raffle!

Una gran noche con sabrosa cena, barra libre y baile. ¡Y una espléndida rifa!

A FUNDRAISING GALA celebration in support of THALIA theatre season 2001-2002.

UNA GALA PARA RECAUDAR FONDOS en apoyo a la temporada teatral 2001-2002 de THALIA

SUBSCRIPTION CATEGORIES Season 2001-2002 / Temporada 2001-2002



FRIEND: $65 - 1 ticket for THREE productions (your choice of 2 dance shows/musicals,

and 1 play). (Regular price $72. Save $7).



AMIGO: $65 - 1 entrada para TRES producciones (elija 2 espectáculos de danza/musicales

y 1 obra teatral). (Precio regular $72. Ahorra $7).





LOVER: Individual $130 - 1 ticket for all SIX productions (Regular price $144. Save $14).

Couple $260 - 2 tickets for all SIX productions (Regular price $288. Save $28).

You’ll have priority seating, and easy ticket exchange.

AMANTE: Individual $130 - 1 entrada para las SEIS producciones (Ahorra $14).

Pareja $260 - 2 entradas para las SEIS producciones (Ahorra $28).

Obtendrá prioridad en los asientos, y fácil cambio de entradas.







SPONSOR: $350 -Your contribution entitles you and a guest to be invited to the opening nights

and post-show receptions of all SIX productions, where you can mingle with

the artists. In addition, your name will be acknowledged in all our season



programs. And you’ll have first choice of VIP seating.

PATROCINADOR: $350 - Con su contribución usted y otra persona serán invitados a los estrenos y

a las recepciones de las SEIS producciones, donde podrán conocer a los artistas.

Además, su nombre aparecerá en todos los programas de la temporada. Y

obtendrá el privilegio de elegir los asientos VIP.



PATRON: $500 - Your contribution entitles you to all the benefits of a SPONSOR, plus your name

will be engraved on a plate in the theatre lobby.

PATRONO: $500 - Con su contribución usted disfrutará de todos los privilegios del PATROCINADOR.

Además, su nombre estará en una placa a la entrada del teatro.







BENEFACTOR: $1,000 - Your contribution entitles you to all the benefits of a PATRON, plus you

will be our guest at the Thalia Gala Awards, and your name will be

engraved on a plate attached to a seat in our theatre.

BENEFACTOR: $1,000 - Con su contribución usted disfrutará de todos los beneficios del PATRONO.

Además, será nuestro invitado en la Gala de los Premios Thalia, y se



pondrá su nombre en uno de los asientos del teatro.

SUBSCRIPTION ORDER FORM / FORMULARIO DE SUBSCRIPCION
Name/Nombre:__________________________________

Category/Categoría:_________________________________

Amount/Cantidad: $______________

Address/Dirección:_________________________________ Apt: _______

_____________________ State/Estado__________ Zip Code/Código Postal_________

Telephone/Teléfono:(______)____________________

Fax:(______)_____________________________

E-Mail:____________________________________


METHOD OF PAYMENT / FORMA DE PAGO
Enclosed is my check for $________ payable to: Thalia Spanish Theatre

Adjunto mi cheque de $________ a nombre de: Thalia Spanish Theatre
Please charge to my Credit Card / Por favor cárguelo a mi Tarjeta de Crédito:

VISA Mastercard American Express

Number / Número:____________________________

Expiration Date / Fecha de Expiración: ________/______

Signature / Firma:_______________________________
I am unable to subscribe at this time, but would like to make a contribution of $__________

No puedo subscribirme en este momento pero adjunto mi contribución de: $___________

SUBSCRIBE NOW! / ¡SUBSCRIBASE AHORA!


  • By MAIL / Por CORREO: Send this form to / Envíe este formulario a

THALIA SPANISH THEATRE 41-17 Greenpoint Avenue, Sunnyside, NY 11104

  • By FAX / Por FAX: Send it to / Envíelo al (718) 729-3388

  • ON LINE Visit our website / Visite nuestra página web: www.thaliatheatre.org

  • By PHONE / Por TELEFONO: call / llame al (718) 729-3880

___________________________________________________________

We strive to make THALIA SPANISH THEATRE accessible to everyone:

- Our theatre is wheelchair accessible, and

NEW! - We offer assistive listening devices for the hearing-impaired,

thanks to a grant from A.R.T./New York.


___________________________________________________



La base de datos está protegida por derechos de autor ©bazica.org 2016
enviar mensaje

    Página principal